原文
【集註】程林曰:腰者腎之外候,腎虛則腰痛;腎與膀胱為表裏,不得三焦之陽氣以決瀆,則小便不利而少腹拘急矣。
【集註】程林說:腰是腎臟在體表的徵候,腎虛就會腰痛;腎與膀胱互為表裡,如果得不到三焦的陽氣來疏通水道,就會小便不暢而且小腹拘急。
原文
與是方以益腎間之氣,氣強則便尿行,而少腹拘急亦愈矣。
給予這個方劑來補益腎間的氣,氣充足了小便就能通暢,而小腹拘急也會痊癒了。
原文
尤怡曰:虛勞之人,損傷少陰腎氣,是以腰痛,少腹拘急,小便不利。
尤怡說:虛勞的人,損傷了少陰腎氣,因此腰痛、小腹拘急、小便不暢。
原文
以八味腎氣丸補陰之虛,可以生氣,助陽之弱,可以化水,乃補下治下之良劑也。
用八味腎氣丸補陰的虛損,可以產生陽氣;幫助陽氣的不足,可以化除水濕,這是補下焦、治下焦的良方。
原文
八味腎氣丸方(見婦人雜病中)虛勞虛煩不得眠,酸棗湯主之。
八味腎氣丸方(見婦人雜病中)虛勞導致虛煩而睡不著,用酸棗湯主治。
原文
【註】因虛勞而煩,是虛煩也。因虛煩而不得眠,是虛煩不得眠也。
【註】因為虛勞而心煩,這是虛煩。因為虛煩而睡不著,這是虛煩不得眠。
所以用酸棗仁湯為主方,專門治療虛煩,煩躁消除就能安眠了。
原文
【集註】李彣曰:虛煩不得眠者,血虛生內熱,而陰氣不斂也。
【集註】李彣說:虛煩不得眠,是血虛產生內熱,而陰氣不能收斂。
原文
《內經》云:氣行於陽,陽氣滿,不得入於陰,陰氣虛,故目不得瞑。酸棗湯養血虛而斂陰氣也。酸棗湯方
《內經》說:衛氣行於陽經,陽氣滿盛,不能進入陰經,陰氣虛弱,所以眼睛不能閉合。酸棗湯能養血虛而收斂陰氣。酸棗湯方
原文
酸棗仁(二升) 甘草(一兩) 知母(二兩) 茯苓(二兩) 芎藭(二兩)
酸棗仁(二升) 甘草(一兩) 知母(二兩) 茯苓(二兩) 芎藭(二兩)
原文
上五味,以水八升,煮酸棗仁,得六升,內諸藥,煮取三升,分溫三服。
以上五味藥,用水八升,先煮酸棗仁,得到六升,放入其他藥,煮取三升,分三次溫服。
原文
五勞極虛,羸瘦腹滿,不能飲食。食傷、憂傷、飲傷、房室傷、飢傷、勞傷、經絡營衛氣傷,內有乾血,肌膚甲錯,兩目黯黑,緩中補虛,大黃䗪蟲丸主之。
五勞導致極度虛弱,消瘦腹滿,不能飲食。因飲食損傷、憂愁損傷、飲水損傷、房室損傷、飢餓損傷、勞累損傷、經絡營衛之氣損傷,體內有乾血,肌膚粗糙如鱗甲,兩目暗黑,應當緩中補虛,用大黃䗪蟲丸主治。
原文
【按】「緩中補虛」四字,當在「不能飲食」之下,必是傳寫之譌。
【按】「緩中補虛」四個字,應當在「不能飲食」之下,必定是傳寫的錯誤。
原文
【註】五勞所傷,久之令人極虛羸瘦,腹中虛滿,不能飲食,宜緩中補虛,如前之建中等方也。
【註】五勞所損傷,日久令人極度虛弱消瘦,腹中虛滿,不能飲食,宜緩中補虛,如前所述的建中等方劑。
原文
原其所傷之道,不止過勞傷氣,房室傷精也,即飲食傷胃,飢過傷脾,渴過傷腎,憂思傷心,罷極傷肝,過言傷肺,皆令人經絡營衛氣傷,是以勞熱煎熬,內有乾血,故肌膚不潤,甲錯如鱗也。兩目不榮,黯黑不明也。
推究其受傷的原因,不只是過勞傷氣、房室傷精,也包括飲食傷胃、過飢傷脾、過渴傷腎、憂思傷心、疲極傷肝、言語過多傷肺,都會使人經絡營衛之氣受傷,因此勞熱煎熬,體內有乾血,所以肌膚不潤澤,甲錯如魚鱗。兩目失於榮養,暗黑不明。
原文
似此乾血之證,非緩中補虛之劑所能治,故主以大黃䗪蟲丸,攻熱下血,俾瘀積去而虛勞可復也。
像這種乾血的證候,不是緩中補虛的藥劑所能治療,所以用大黃䗪蟲丸為主方,攻除熱邪、攻下瘀血,使瘀積去除而虛勞可以恢復。
原文
【集註】程林曰:此條單指內有乾血而言。夫人或因七情,或因飲食,或因房勞,皆令正氣內傷,血脈凝積,致有乾血積於中,而尫羸見於外也。
【集註】程林說:這一條單指體內有乾血而言。人或因七情,或因飲食,或因房勞,都會使正氣內傷,血脈凝滯積聚,導致乾血積聚在體內,而瘦弱表現在外。
原文
血積則不能以濡肌膚,故肌膚甲錯;不能營於目,則兩目黯黑。
血積就不能濡養肌膚,所以肌膚粗糙如鱗甲;不能營養眼睛,則兩目暗黑。
原文
與大黃䗪蟲丸以下乾血,則邪除正王矣,非大黃䗪蟲丸能緩中補虛也。
給予大黃䗪蟲丸來攻下乾血,則邪氣去除而正氣恢復了,並非大黃䗪蟲丸能緩中補虛。
原文
尤怡曰:內有乾血不去,適足以留新血而滲灌不周,故去之不可不早也。
尤怡說:體內有乾血不去,恰好會阻留新血而滲灌不周全,所以去除乾血不可不早。
原文
此方潤以濡其乾,蟲以動其瘀,通以去其閉,而以地黃、芍藥、甘草和養其虛,攻血而仍滋夫血也。大黃䗪蟲丸方
這個方劑用潤藥來濡養乾燥,用蟲藥來推動瘀血,用通藥來去除閉塞,而用地黃、芍藥、甘草和養虛損,攻除瘀血同時仍滋養血液。大黃䗪蟲丸方
原文
大黃(蒸,十分) 黃芩(二兩) 甘草(三兩) 桃仁(一升) 杏仁(一升) 芍藥(四兩) 乾漆(一兩) 虻蟲(一升) 水蛭(百枚) 䗪蟲(半升) 蠐螬(一升) 乾地黃(十兩)
大黃(蒸過,十分) 黃芩(二兩) 甘草(三兩) 桃仁(一升) 杏仁(一升) 芍藥(四兩) 乾漆(一兩) 虻蟲(一升) 水蛭(一百枚) 䗪蟲(半升) 蠐螬(一升) 乾地黃(十兩)
原文
上十二味,末之,煉蜜為丸,小豆大,酒飲服五丸,日三服。虛勞諸不足,風氣百疾,薯蕷圓方主之。
以上十二味藥,研成末,用煉蜜做成丸藥,如小豆大小,用酒送服五丸,每日三次。虛勞諸不足,風氣百疾,用薯蕷丸方主治。
原文
熱傷其上之血分,則病肺癰;熱傷其下之血分,則病乾血。
熱邪損傷上部的血分,則病肺癰;熱邪損傷下部的血分,則病乾血。
原文
風中其外之氣分,則病肺痿;風中其內之氣分,則病百疾。
風邪侵襲外部的氣分,則病肺痿;風邪侵襲內部的氣分,則病百疾。
原文
主之以薯蕷丸,散諸風邪,補諸不足,滋諸枯槁,調諸榮衛,故其藥溫潤共劑,補散同方也。
用薯蕷丸為主方,散除各種風邪,補益各種不足,滋潤各種枯涸,調和營衛,所以藥性溫潤並濟,補益與疏散同在一方。
原文
【集註】徐彬曰:虛勞不足證,多有兼風者,正不可著急治風氣,故仲景以四君、四物,養其氣血;麥冬、阿膠、乾薑、大棗,補其肺胃;而以桔梗、杏仁、開提肺氣;桂枝行陽;防風運牌;神麯開鬱;黃卷宣腎;柴胡升少陽之氣;白蘞化入營之風。
【集註】徐彬說:虛勞不足的證候,多有兼夾風邪的,但不可急於治療風氣,所以仲景用四君子湯、四物湯,養其氣血;麥冬、阿膠、乾薑、大棗,補其肺胃;而以桔梗、杏仁,開提肺氣;桂枝運行陽氣;防風運脾;神麴開鬱;豆黃卷宣通腎氣;柴胡升發少陽之氣;白蘞化解侵入營分的風邪。
雖然有風邪,但沒有專門治療它,是說正氣運行則風氣自然會去除。
原文
然以薯蕷名丸者,取其不寒不熱,不燥不滑,脾腎兼宜,故多用以為君,則諸藥相助以為理耳。薯蕷圓方
然而以薯蕷命名丸藥,是因為它不寒不熱,不燥不滑,脾腎都適宜,所以多用為君藥,則諸藥互相輔助來共同發揮作用。薯蕷圓方
原文
薯蕷(三十分) 當歸 桂枝 神麯 乾地黃 豆黃卷(各十分) 甘草(二十八分) 人參(七分) 芎藭 芍藥 白朮 麥門冬 杏仁(各六分) 柴胡 桔梗 茯苓(各五分) 阿膠(七分) 乾薑(三分) 白蘞(二分) 防風(六分) 大棗(為膏,百枚)
薯蕷(三十分) 當歸 桂枝 神麴 乾地黃 豆黃卷(各十分) 甘草(二十八分) 人參(七分) 芎藭 芍藥 白朮 麥門冬 杏仁(各六分) 柴胡 桔梗 茯苓(各五分) 阿膠(七分) 乾薑(三分) 白蘞(二分) 防風(六分) 大棗(製成膏,一百枚)
原文
上二十一味,末之,煉蜜和丸,如彈子大,空腹酒服一丸,一百丸為劑。
以上二十一味藥,研成末,用煉蜜調和做成丸藥,如彈子大小,空腹用酒送服一丸,一百丸為一個療程。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。