原文
李彣曰:喉肛與前陰,皆關竅所通,津液滋潤之處,故蟲每蝕於此。甘草瀉心湯方
李彣說:喉嚨、肛門與前陰,都是孔竅相通、津液滋潤的地方,所以蟲子常常侵蝕這些部位。甘草瀉心湯方
原文
甘草(四兩) 黃芩 人參 乾薑(各三兩) 黃連(一兩) 大棗(十二枚) 半夏(半升)
甘草(四兩)、黃芩、人參、乾薑(各三兩)、黃連(一兩)、大棗(十二枚)、半夏(半升)
原文
上七味,水一斗,煮取六升,去滓再煎,溫服一升,日三服。
以上七味藥,用水一斗,煮取六升,去掉藥渣後再煎,溫服一升,每日三次。
原文
苦參湯方苦參(一升)水一斗,煮取七升,熏洗日三。雄黃熏方雄黃
苦參湯方:苦參(一升),用水一斗,煮取七升,用來熏洗,每日三次。雄黃熏方:雄黃
以上一味藥研成末,用兩片筒瓦合起來燒,向著肛門熏。
原文
《脈經》云:病人或從呼吸,上蝕其咽;或從下焦,蝕其肛陰。蝕上為惑,蝕下為狐。狐惑病者,猪苓散主之。
《脈經》說:病人有的從呼吸,向上侵蝕咽喉;有的從下焦,侵蝕肛門陰部。侵蝕上部叫做惑,侵蝕下部叫做狐。狐惑病的患者,用豬苓散主治。
病人脈數,沒有發熱,微微煩躁,沉默只想躺臥,出汗。
原文
初得之三四日,目赤如鳩眼,七八日,目四眥黑,若能食者,膿己成也,赤小豆當歸散主之。
最初得病的三四天,眼睛紅得像斑鳩的眼睛,七八天後,兩眼四角發黑,如果能夠進食,說明膿已形成,用赤小豆當歸散主治。
原文
【註】病者脈數,謂病狐惑之人脈數也。數主瘡主熱,今外無身熱,而內有瘡熱,瘡之熱在於陰,故默默但欲臥也。
【注】病人脈數,是說患狐惑的人脈數。數脈主瘡瘍主熱,現在外部沒有身體發熱,而內部有瘡瘍之熱,瘡瘍的熱在於陰分,所以沉默只想躺臥。
原文
熱在於陽,故微煩汗出也,然其病初得之三四日,目赤如鳩眼者,是熱蘊於血,故眥絡赤也。
熱在於陽分,所以微微煩躁出汗。而該病初得的三四天,眼睛紅得像斑鳩的眼睛,這是熱蘊結在血分,所以眼角脈絡發紅。
七八天後兩眼四角都發黑,這是熱邪瘀滯,血液腐敗,所以眼角脈絡發黑。
原文
若不能食,其毒尚伏諸裏,若已能食,其毒已化成膿也。
如果不能進食,是毒邪還潛伏在內部;如果已經能進食,是毒邪已經化成膿了。
所以用赤小豆排癰腫,當歸調和瘡瘍之血,米漿調和胃氣。
原文
【集註】李彣曰:經云:脈數不止,而熱不解,則生惡瘡。今膿成何處?大率在喉與陰肛。
【集注】李彣說:經書上說:脈數不止,而熱不解,就會產生惡瘡。現在膿成在何處?大抵在喉嚨與陰部肛門。
原文
赤小豆當歸散方赤小豆(浸令芽出,曝乾,三升) 當歸上二味,杵為散,漿水服方寸匕,日三服。
赤小豆當歸散方:赤小豆(浸泡使其出芽,曬乾,三升)、當歸。以上兩味藥,搗成散,用漿水沖服方寸匕,每日三次。
原文
陽毒之為病,面赤斑斑如錦文,咽喉痛,唾膿血。五日可治,七日不可治。升麻鱉甲湯主之。
陽毒這種病,面部赤色斑點如錦繡花紋,咽喉疼痛,唾吐膿血。第五天可以治療,第七天就不可治療了。用升麻鱉甲湯主治。
原文
陰毒之為病,面目青,身痛如被杖,咽喉痛。五日可治,七日不可治。升麻鱉甲湯去雄黃蜀椒主之。
陰毒這種病,面目發青,身體疼痛如同被棍棒打傷,咽喉疼痛。第五天可以治療,第七天就不可治療了。用升麻鱉甲湯去掉雄黃、蜀椒主治。
原文
【註】陰陽平,正氣也;陰陽偏,邪氣也;陰陽變,異氣也。
【注】陰陽平衡,是正氣;陰陽偏盛,是邪氣;陰陽變異,是異氣。
原文
正氣者,即四時令平之氣也,中人為病,徐而淺;邪氣者,即四時不和之氣也,中人為病,速而危;異氣者,非常災癘之氣也,中人為病,暴而死。
正氣,就是四季正常平和之氣,侵襲人體生病,緩慢而輕淺;邪氣,就是四季不和之氣,侵襲人體生病,迅速而危險;異氣,就是異常的災疫之氣,侵襲人體生病,暴烈而致死。
原文
所以過五日不治,以五藏相摶俱受邪也,此氣適中人之陽,則為陽毒;適中人之陰,則為陰毒。
所以過了五天就不治,是因為五臟相互傳變都感受了邪氣。這種邪氣恰好侵襲人體的陽分,就成為陽毒;恰好侵襲人體的陰分,就成為陰毒。
原文
觀其所主之方,要不過升麻、甘草、當歸、鱉甲、蜀椒、雄黃,而並不用大寒大熱之藥,則可知仲景所論陰毒陽毒,非陰寒極、陽熱極之謂也。此二證即今世俗所稱痧證是也。
看它所主之方,主要不過是升麻、甘草、當歸、鱉甲、蜀椒、雄黃,而並不用大寒大熱的藥物,就可以知道仲景所論的陰毒陽毒,不是指陰寒極盛、陽熱極盛。這兩個證候就是現在世俗所稱的痧證。
原文
陽毒終屬陽邪,故見面赤斑斑如錦文,唾膿血之熱證;陰毒終屬陰邪,故見面目青,身痛如被杖之寒證。
陽毒終究屬於陽邪,所以出現面部赤色斑點如錦繡花紋、唾吐膿血的熱證;陰毒終究屬於陰邪,所以出現面目青、身體疼痛如被杖的寒證。
原文
二證俱咽喉痛者,以此證乃邪從口鼻而下入咽喉,故痛也。
兩個證候都有咽喉痛,是因為這個證候是邪氣從口鼻下行進入咽喉,所以疼痛。
原文
【按】由此推之,凡邪所過之處無不痛也。故中此氣之人,不止咽喉痛,身痛,甚至有心腹絞痛,大滿大脹,通身絡脈青紫暴出,手足指甲色如靛葉,口噤牙緊,心中忙亂,死在旦夕者。
【按】由此推論,凡是邪氣所經過的地方沒有不痛的。所以中這種邪氣的人,不只咽喉痛、身痛,甚至有心腹絞痛、大滿大脹、全身絡脈青紫突然顯露、手足指甲顏色像靛青葉子、口噤牙關緊閉、心中忙亂、死在旦夕的。
原文
若謂必從皮毛而入,未有為病如是之速者也,是必從口鼻,而下入咽喉無疑。況陰毒反去雄黃、蜀椒,必傳寫之譌。
如果說一定從皮毛進入,沒有這樣迅速發病的,所以它一定是從口鼻下行進入咽喉無疑。況且陰毒反而去掉雄黃、蜀椒,必定是傳抄的錯誤。
原文
故治是證者,不必問其陰陽,但刺其尺澤、委中、手中十指脈絡暴出之處出血,輕則用刮痧法,隨即服紫金錠,或吐、或下、或汗出而愈者不少,若吐瀉不止,厥逆冷汗,脈微欲絕,用炮附子、炮川烏、吳茱萸、丁香、生乾薑、甘草,虛者加人參救之,亦多得生。
所以治療此證的人,不必問它的陰陽,只需針刺尺澤、委中、手中十指脈絡暴出之處出血,輕的用刮痧法,隨即服紫金錠,或吐、或下、或汗出而痊癒的不少。如果吐瀉不止,四肢厥冷冷汗,脈微欲絕,用炮附子、炮川烏、吳茱萸、丁香、生乾薑、甘草,虛弱的加入參救治,也大多能活。
原文
【集註】王履曰:仲景雖有陰毒之名,其敘證不過面目青,身痛咽痛而已,並不言陰寒極盛之說。
【集注】王履說:仲景雖然有陰毒的名稱,但敘述證候不過面目青、身痛咽痛而已,並不說陰寒極盛的說法。
原文
其升麻鱉甲湯,並不用大熱藥,是知仲景所論陰毒者,非陰寒之病,乃感天地惡毒異氣入於陰經,故曰陰毒耳!
其升麻鱉甲湯,並不用大熱藥,因此知道仲景所論的陰毒,不是陰寒的病,而是感受天地惡毒異氣進入陰經,所以叫做陰毒罷了。
原文
後人謂陰寒極盛之證,稱為陰毒,引仲景所敘面目青,身痛如被杖,咽喉痛數語,卻用附子散、止陽散等藥。
後人說陰寒極盛之證,稱為陰毒,引用仲景所敘面目青、身痛如被杖、咽喉痛幾句話,卻用附子散、正陽散等藥。
原文
竊謂陰寒極盛之證,固可名為陰毒,然終非仲景所以立名之本意。
我私下認為陰寒極盛之證,固然可以叫做陰毒,但終究不是仲景立名的本意。
原文
後人所敘陰毒,與仲景所敘陰毒,自是兩般,豈可混論。
後人所敘的陰毒,與仲景所敘的陰毒,自是兩回事,豈可混為一談。
原文
蓋後人所敘陰毒,只是內傷冷物,或暴寒所中,或過服寒涼藥,或內外俱傷於寒而成耳!非天地惡毒異氣所中者也。
因為後人所敘的陰毒,只是內傷冷物,或被暴寒所中,或過服寒涼藥,或內外俱傷於寒而成,並非天地惡毒異氣所中。
原文
李彣曰:趙獻可云:此陰陽二毒,是感天地疫癘非常之氣,沿家傳染,所謂時疫證也。觀方內「老小再服」可見。升麻鱉甲湯方
李彣說:趙獻可曾說:這陰陽二毒,是感受天地疫癘非常之氣,沿家傳染,所謂的時疫證。看方內「老小再服」可見一斑。升麻鱉甲湯方
原文
升麻(二兩) 當歸(一兩) 蜀椒(炒,去汗,二兩) 甘草(二兩) 鱉甲(炙,手掌大一片) 雄黃(研,半兩)
升麻(二兩)、當歸(一兩)、蜀椒(炒,去汗,二兩)、甘草(二兩)、鱉甲(炙,手掌大一片)、雄黃(研,半兩)
原文
上六味,以水四升,煮取一升,頓服之;老小再服,取汗。
以上六味藥,用水四升,煮取一升,一次服完;年老和年幼者分兩次服,取汗。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。