訂正仲景全書金匱要略注

卷一

藏府經絡先後病脈證第一(2)

卷一/藏府經絡先後病脈證第一31
原文
問曰:病人有氣色見於面部,願聞其說?師曰:鼻頭色青,腹中痛,苦冷者死(一云,腹中冷,苦痛者死);鼻頭色微黑者,有水氣;色黃者,胸上有寒;色白者,亡血也;設微赤非時者,死。其目正圓者痙,不治。
白話
問說:病人有氣色表現在面部,希望聽聽您的說法?老師說:鼻頭顏色發青,腹中疼痛,非常怕冷的會死(一說:腹中冷,非常疼痛的會死);鼻頭顏色稍微發黑的,有水氣;顏色發黃的,胸中有寒;顏色發白的,是失血;如果顏色微微發紅卻不在應時的季節,會死。他的眼睛正圓(直視)的是痙病,不治。
原文
又色青為痛,色黑為勞,色赤為風,色黃者便難,色鮮明者有留飲。
白話
又顏色青是疼痛,顏色黑是勞損,顏色紅是風邪,顏色黃的是大便困難,顏色鮮明的是有留飲。
原文
【註】氣色見於面部,而知病之死生者,以五氣入鼻,藏於五藏,其精外榮於面也。色者,青、赤、黃、白、黑也。氣者,五色之光華也。氣色相得者,有氣有色,平人之色也。
白話
(註解)氣色表現在面部,而能知道疾病的死生,是因為五氣進入鼻子,儲藏在五臟,它們的精華向外榮顯在面部。色,就是青、赤、黃、白、黑。氣,就是五色的光華。氣色相協調的,有氣有色,是正常人的顏色。
原文
即經云:青如翠羽,赤如雞冠,黃如蟹黃,白如豚膏,黑如烏羽者,生也。
白話
就是經書所說:青色像翠鳥的羽毛,紅色像雞冠,黃色像蟹黃,白色像豬油,黑色像烏鴉的羽毛,是生(健康)的。
原文
氣色相失者,色或淺深,氣或顯晦,病人之色也。
白話
氣色不相協調的,顏色有淺有深,氣色有明顯有晦暗,是病人的顏色。
原文
即經云:浮澤為外,沉濁為內,察其浮沉,以知淺深,察其夭澤,以觀成敗,察其散搏,以知新故,視色上下,以知病處,色粗以明,沉夭為甚,不明不澤,其病不甚也。有色無氣者,色枯不澤,死人之色也。
白話
就是經書所說:浮淺潤澤的為外(病在表),沉深濁暗的為內(病在裡),觀察它的浮沉,以知道病位的淺深,觀察它的枯潤,以觀察病勢的成敗,觀察它的散漫或凝聚,以知道新病舊病,看顏色的上下,以知道病變的部位。顏色粗糙而明顯,沉晦枯槁是嚴重的,不鮮明不潤澤,其病不嚴重。有色沒有氣的,顏色枯槁不潤澤,是死人的顏色。
原文
即經云:青如藍葉,黃如黃土,赤如衃血,白如枯骨,黑如炱者,死也。鼻者,明堂也。明堂光澤,則無病矣。
白話
就是經書所說:青色像藍葉,黃色像黃土,紅色像凝結的血塊,白色像枯骨,黑色像煙煤的,會死。鼻子,就是明堂。明堂有光澤,就沒有病了。
原文
而曰見青色為腹中痛,鼻苦冷甚者死;黑色為水為勞,黃色為上寒下熱,小便難;面目鮮明,內有留飲;色白為亡血;色赤為熱為風,若見於冬,為非其時者,死。目直視,正圓不合,如魚眼者,痙,不治。此氣色主病之大略也,其詳皆載《內經》。
白話
而說見到青色是腹中疼痛,鼻子非常怕冷的會死;黑色是水氣或勞損;黃色是上寒下熱,小便困難;面目鮮明,體內有留飲;顏色白是失血;顏色紅是熱或風,如果出現在冬天,是不合時令,會死。眼睛直視,正圓不合,像魚眼一樣的,是痙病,不治。這是氣色主病的大概情況,詳細內容都記載在《內經》。
原文
師曰:病人語聲寂然,喜驚呼者,骨節間病;語聲喑喑然不徹者,心膈間病;語聲啾啾然細而長者,頭中病(一作痛)。
白話
老師說:病人語聲安靜,卻喜歡突然驚叫的,是骨節間的疾病;語聲低微不清斷的,是心膈間的疾病;語聲細小悠長的,是頭中的疾病(一作頭痛)。
原文
【按】頭中病之「頭」字,當是「腹」字。經中從無頭中病之文,且文義不屬,必是傳寫之譌。
白話
(按語)頭中病的「頭」字,應當是「腹」字。經書中從來沒有「頭中病」的文字,而且文義不連貫,一定是傳抄的錯誤。
原文
【註】病人語聲寂然,謂寂然不語也;若惡人語是心病也。
白話
(註解)病人語聲寂然,是說安靜不說話;如果討厭別人說話是心病。
原文
喜驚呼者,謂不惡人語,且喜驚呼,是知其病不在心而在外也,故曰:骨節間病也。
白話
喜歡驚叫的,是說不討厭別人說話,而且喜歡驚叫,這就知其病不在心而在外,所以說:是骨節間的疾病。
原文
病人語聲喑喑然不徹者,謂聲不響亮而不了徹也,此有礙於息氣,故知為心膈間病也。
白話
病人語聲低沉不清斷的,是說聲音不響亮而且不清楚,這妨礙了呼吸之氣,所以知道是心膈間的疾病。
原文
病人語聲啾啾然細而長者,謂唧唧噥噥小而悠長也,因不敢使氣急促動中,故知腹中病也。
白話
病人語聲細小悠長的,是說聲音細小悠長,因為不敢讓氣息急促觸動中焦,所以知道是腹中的疾病。
原文
師曰:息搖肩者,心中堅;息引胸中上氣者,欬;息張口短氣者,肺痿唾沫。
白話
老師說:呼吸時肩膀搖動的,是胸中堅滿;呼吸時牽引胸中氣上逆的,是咳嗽;呼吸時張口短氣的,是肺痿唾液泡沫。
原文
【註】息者,一呼一吸也。搖肩,謂抬肩也。心中堅,謂胸中壅滿也。
白話
(註解)息,就是一呼一吸。搖肩,就是抬肩。心中堅,就是胸中壅塞滿悶。
原文
呼吸之息,動形抬肩,胸中壅氣上逆者,喘病也。
白話
呼吸之氣,動作表現為抬肩,胸中壅塞氣上逆的,是喘病。
原文
呼吸引胸中之氣上逆,喉中作癢梗氣者,欬病也。呼吸張口。不能續息,似喘而不抬肩者,短氣病也。
白話
呼吸牽引胸中之氣上逆,喉中作癢有氣梗住的,是咳嗽病。呼吸張口,不能連續呼吸,像喘但沒有抬肩的,是短氣病。
原文
蓋肺氣壅滿,邪有餘之喘也,肺氣不續息,正不足之短氣也。
白話
因為肺氣壅塞滿悶,是邪氣有餘的喘;肺氣不能連續呼吸,是正氣不足的短氣。
原文
然不足之喘,亦有不續息者;有餘之短氣,亦有胸中壅滿者,肺氣上逆者,必欬也。欬時唾痰,嗽也。若欬唾涎沫不已者,非欬病也,乃肺痿也。
白話
然而正氣不足的喘,也有不能連續呼吸的;邪氣有餘的短氣,也有胸中壅塞滿悶的。肺氣上逆的,必然咳嗽。咳嗽時吐痰,是嗽。如果咳嗽吐涎沫不止的,不是咳嗽病,而是肺痿。
原文
師曰:吸而微數,其病在中焦。實也,當下之即愈;虛者不治。在上焦者,其吸促;在下焦者,其吸遠。此皆難治。呼吸動搖振振者,不治。
白話
老師說:吸氣而稍微急促,其病在中焦。屬於實證,應當用瀉下法就會痊癒;虛證則不治。病在上焦的,其吸氣短促;病在下焦的,其吸氣深長。這些都難治。呼吸時身體動搖顫抖的,不治。
原文
【按】吸促之「促」字,當是「遠」字;吸遠之「遠」字,當是「促」字,方合病義,必傳寫之譌。
白話
(按語)「吸促」的「促」字,應當是「遠」字;「吸遠」的「遠」字,應當是「促」字,才符合病義,一定是傳抄的錯誤。
原文
【註】此承上文,言喘分三焦,有可治、不可治之辨也。
白話
(註解)此段承接上文,說明喘分為三焦,有可治和不可治的區別。
原文
喘,肺病也,肺主氣,司呼吸,故以呼吸氣促,謂之喘也,若呼吸氣均促,是病在呼吸,阻升降之氣也,故知喘在中焦也。
白話
喘,是肺病,肺主氣,掌管呼吸,所以呼吸氣急促,稱為喘。如果呼吸之氣都急促,是病在呼吸,阻礙了升降之氣,所以知道喘在中焦。
原文
呼之氣促,吸之氣長,病在呼,呼出心與肺,故知喘在上焦也;呼之氣長,吸之氣短,病在吸,吸入腎與肝,故知喘在下焦也。
白話
呼氣急促,吸氣深長,病在呼,呼氣出於心與肺,所以知道喘在上焦;呼氣深長,吸氣短促,病在吸,吸氣入於腎與肝,所以知道喘在下焦。
原文
喘之實者,謂邪氣盛,則實也,中實,則必腹滿便硬,當下之,可治也。
白話
喘的實證,是說邪氣盛,就為實,中焦實,則必然腹部脹滿、大便硬,應當用瀉下法,可以治療。
原文
喘之虛者,謂正氣奪則虛也,中虛,則必腹軟便滋,不堪下,難治也。
白話
喘的虛證,是說正氣被奪則為虛,中焦虛,則必然腹部柔軟、大便稀溏,不能耐受瀉下,難以治療。
原文
若喘而呼吸動搖,振振不能擎身者,則為形氣不相保,勿論虛實不治也。
白話
如果喘而呼吸時身體動搖,顫抖不能支撐身體的,就是形與氣不能相互保全,不論虛實都不治。
原文
曰吸而微數,數即促也,促即短也,遠即長也。
白話
所說「吸而微數」,數就是促,促就是短,遠就是長。
原文
吸不言呼,略辭也,猶言呼吸均短,呼短吸長,吸短呼長也。
白話
只說吸而不說呼,是省略的說法,猶如說呼吸都短,或者呼短吸長,或者吸短呼長。
原文
師曰:寸口脈動者,因其王時而動,假令肝旺色青。四時各隨其色。肝色青而反色白,非其時色脈,皆當病。
白話
老師說:寸口脈搏動,是根據其旺時而動,比如肝旺時顏色應是青。四季各隨其相應的顏色。肝的顏色是青,反而出現白色,不是其應時的顏色和脈象,都應當生病。