原文
退五藏虛熱,四時加減柴胡飲子方冬三月加:柴胡(八分) 白朮(八分) 陳皮(五分) 大腹檳榔(并皮子者四枚) 生薑(五分) 桔梗(七分)春三月加:枳實;減:白朮(共六味)
治療五臟虛熱,四季加減的柴胡飲子方。冬季三個月加:柴胡八分,白朮八分,陳皮五分,大腹檳榔(連皮帶子共四枚),生薑五分,桔梗七分。春季三個月加:枳實;減去:白朮(共六味)。
原文
夏三月加:生薑(三分) 枳實(五分) 甘草(三分,共八味)秋三月加:陳皮(三分,共六味)
夏季三個月加:生薑三分,枳實五分,甘草三分(共八味)。秋季三個月加:陳皮三分(共六味)。
原文
上各㕮咀,分為三帖,一帖以水三升,煮取二升,分溫三服。如人行四五里,進一服。
以上各藥㕮咀(搗碎),分為三帖,每帖用水三升,煮取二升,分三次溫服。大約人行四五里路的時間,服用一次。
原文
如四體壅,添甘草少許,每帖分作三小帖,每小帖以水一升,煮取七合,溫服,再合滓為一服,重煮,都成四服(疑非仲景方。)【按】此方證不屬,不釋。長服訶黎勒丸方訶黎勒 陳皮 厚朴(各三兩)
如果四肢壅滯,添加少許甘草,每帖分作三小帖,每小帖用水一升,煮取七合,溫服,再將藥渣合併為一服,重新煮,總共製成四服(懷疑不是仲景的方子)。【按】此方證不屬於本篇,不加以解釋。長期服用訶黎勒丸方:訶黎勒、陳皮、厚朴(各三兩)。
原文
上三味,末之,煉蜜丸,如桐子大,酒飲眼二十丸,加至三十丸。【按】此方當在前篇「穀氣之實也」之下。三物備急丸方
以上三味藥,搗為細末,用煉蜜製成丸,如梧桐子大,用酒送服二十丸,可加至三十丸。【按】此方應當在前篇「穀氣之實也」之下。三物備急丸方:
原文
大黃(一兩) 乾薑(一兩) 巴豆(去皮心,熬,外研如脂,一兩)
大黃一兩,乾薑一兩,巴豆(去皮心,熬製,另外研成脂狀)一兩。
原文
上藥各須精新,先搗大黃、乾薑為末,研巴豆內中,合治一千杵,用為散,蜜和丸,亦加密器中𫎓之,莫令泄氣。
以上藥材都必須精選新鮮,先將大黃、乾薑搗為細末,將巴豆研細加入其中,混合後共搗一千杵,製成散劑,用蜜調和成丸,也放在密封的容器中貯存,不要讓它洩氣。
原文
主心腹諸卒暴百病,若中惡客忤,心腹脹滿,卒痛如錐刺,氣急口噤,停尸卒死者,以暖水苦酒服大豆許三四丸,或不下,捧頭起,灌令下咽,須臾當差;如未差,更與三丸,當腹中鳴,即吐下,便差;若口噤,亦須折齒灌之。
主治心腹各種突然暴發的百病,如中惡、客忤,心腹脹滿,突然疼痛如錐刺,氣急口噤,停尸、卒死的病症。用溫水或苦酒送服大豆大小的三四丸,如果不能吞下,就捧起頭,灌藥讓它嚥下,片刻即應痊癒;如果未癒,再給三丸,會聽到腹中鳴響,隨即嘔吐或腹瀉,就會痊癒;如果口噤不開,也必須敲斷牙齒灌藥。
原文
【方解】方名備急者,以備暴然諸腹滿、腹急痛及中惡客忤、噤閉卒死者也。
【方解】方名稱為「備急」,是因為預備應對突然發生的各種腹滿、腹急痛以及中惡客忤、口噤閉塞、卒死的病證。
原文
若口噤亦須折齒灌之,是恐人不急救則死之義,然不如後人管吹入鼻中之法為良。
如果口噤也要敲斷牙齒灌藥,這是擔心人不急救就會死亡的意思,然而不如後世用管子吹入鼻中的方法為好。
原文
【集解】李彣曰:人卒得病欲死者,皆感毒厲邪陰不正之氣而然。
【集解】李彣說:人突然得病瀕臨死亡,都是感受了毒厲邪陰不正之氣而導致的。
原文
三物相須,能蕩邪安正,或吐或下,使穢氣上下分消,誠足備一時急需也。治傷寒令愈不復,紫石寒食散方
三種藥物相互配合,能夠蕩滌邪氣、安定正氣,或使人嘔吐或使人腹瀉,使穢濁之氣從上下分消,確實足以應付一時的急需。治療傷寒使痊癒後不復發的紫石寒食散方:
原文
紫石英 白石英 赤石脂 鍾乳(碓煉) 栝蔞根 防風 桔梗 文蛤 鬼臼(各十分) 太乙餘糧(燒,十分) 乾薑 附子(炮,去皮,) 桂枝(去皮,各四分)上十三味,杵為散,酒服方寸匕。【按】方未詳,不釋。
紫石英、白石英、赤石脂、鍾乳(碓煉)、栝蔞根、防風、桔梗、文蛤、鬼臼(各十分),太乙餘糧(燒過,十分),乾薑、附子(炮,去皮)、桂枝(去皮,各四分)。以上十三味藥,杵成散劑,用酒送服一方寸匕。【按】此方不詳,不加以解釋。
原文
尸厥,脈動而無氣。氣閉不通,故靜而死也。治方:
尸厥,脈搏跳動但沒有氣息。氣閉塞不通,所以靜止如同死亡。治療方:
將菖蒲屑放入兩側鼻孔中,吹入;讓人把桂屑放在舌下。
原文
【註】形如不病,人有氣而脈動失常,名曰行尸。卒死不知人,無氣而脈動如故,名曰尸厥。
【註】形體如同沒有病,人有氣息但脈搏跳動失常,稱為行尸。突然死亡不省人事,沒有氣息但脈搏跳動如常,稱為尸厥。
尸厥是正氣突然被邪氣閉塞不通,所以靜止而看似死亡。
原文
用菖蒲內鼻,桂著舌下,是通心神啟陽氣也。又方:
用菖蒲放入鼻中,桂放在舌下,這是為了通心神、啟發陽氣。另一方:
剃取左側鬢角頭髮一方寸大小,燒成末,用酒調和,灌入喉中,立即甦醒。
原文
【方解】菖蒲吹鼻,桂著舌下,而不愈者,則用此法,是以髮乃血之餘,血乃心所生,用燒則發其陽,用酒則行氣血。用本人者,喜一氣相通也。救卒死方薤搗汁灌鼻中。
【方解】用菖蒲吹鼻、桂放在舌下仍不痊癒的,就用此法。因為頭髮是血之餘,血由心所生,用火燒則能激發其陽氣,用酒則能運行氣血。使用患者本人的頭髮,是因為喜其血氣相通。救卒死方:將薤搗汁灌入鼻中。
原文
【方解】卒然昏死,皆尸厥也。薤白類蒜而小。北人謂之小根菜,南人謂之釣喬是也。其味極辛,搗汁灌鼻,亦通竅取嚏之意也。又方:雄雞冠割取血,管吹內鼻中。猪脂如雞子大,苦酒一升,煮沸灌喉中。雞肝及血塗面上,以灰圍四旁,立起。大豆二七粒,以雞子白并酒和,盡以吞之。
【方解】突然昏死,都是尸厥。薤白類似蒜而較小。北方人稱為小根菜,南方人稱為釣喬。它的味道極辛辣,搗汁灌鼻,也是通竅取嚏的意思。另一方:割取雄雞冠的血,用管子吹入鼻中。豬脂如雞蛋大小,苦酒一升,煮沸後灌入喉中。雞肝和雞血塗在臉上,用灰圍繞四周,立即甦醒。大豆十四粒,用雞蛋白和酒調和,全部吞下。
原文
【方解】雄雞冠血及肝、卵白、猪脂、大豆、酒、醋等物,無非用陽物以勝陰祟也。
【方解】雄雞冠血以及肝、蛋白、豬脂、大豆、酒、醋等物,無非是用陽性之物來戰勝陰邪。
原文
管吹內鼻中,謂將雞冠血或合熱酒,含在不病人口內,以葦管或筆管插入病人鼻孔中,使氣連藥吹之,其藥自能下咽,氣通噤自開也。救卒死而壯熱者方
用管子吹入鼻中,是說將雞冠血或混合熱酒,含在健康人的口內,用葦管或筆管插入病人鼻孔中,使氣連同藥一起吹入,藥自然能嚥下,氣通後牙關自然打開。救卒死而身體壯熱的方:
礬石半斤,用水一斗半煮至溶解,用來泡腳,讓水淹過腳踝。
原文
【註】厥而身壯熱者,陽厥府病也,外以礬水浸腳,蓋以厥起於下,而收攝陽氣也。
【註】手足厥冷而身體壯熱的,是陽厥、腑病,外部用礬水浸泡腳,是因為厥逆從下部而起,用來收攝陽氣。
【集註】程林說:厥陽之氣獨自上行,所以猝死而身體壯熱。
原文
岐伯曰:血之與氣,并走於上則為大厥,厥則暴死。
岐伯說:血與氣,一併向上衝擊則形成大厥,大厥則會突然死亡。
原文
礬石,收攝藥也,以之浸足,而收斂其厥逆之氣。救卒死而目閉者方
礬石是收攝的藥物,用它浸泡腳,來收斂厥逆之氣。救猝死而眼睛閉合的方:
原文
騎牛臨面,搗薤汁灌耳中,吹皂莢鼻中,立效。救卒死而張口反折者方
讓患者騎在牛上面對牛面,搗薤汁灌入耳中,將皂莢吹入鼻中,立即見效。救猝死而張口反折的方:
原文
灸手足兩爪後,十四壯了,飲以五毒諸膏散(有巴豆者。)
灸手足兩側指甲後方,十四壯,然後飲用五毒諸膏散(含有巴豆的)。
原文
【註】卒死張口反折者,用灸以通陽氣,但飲以五毒諸膏方。救卒死而四肢不收、失便者方
【註】猝死而張口反折的,用灸法來通陽氣,然後飲用五毒諸膏方。救猝死而四肢不收、二便失禁的方:
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。