訂正仲景全書金匱要略注

卷六

婦人產後病脈證并治第二十一(1)

卷六/婦人產後病脈證并治第二十一53
原文
問曰:新產婦人有三病:一者病痙,二者病鬱冒,三者大便難,何謂也?
白話
問說:剛生產的婦女會有三種疾病:第一是痙病,第二是鬱冒,第三是排便困難,這是為什麼呢?
原文
師曰:新產血虛,多汗出,喜中風,故令病痙。亡血復汗,寒多,故令鬱冒。亡津液,胃燥,故大便難。
白話
老師說:剛生產後血虛,容易出汗,容易感受風邪,所以導致痙病。失血後又出汗,寒氣較多,所以導致鬱冒。喪失津液,胃中乾燥,所以排便困難。
原文
【註】新產之婦,畏其無汗,若無汗則榮衛不和。
白話
【註解】剛生產的婦女,擔心她沒有出汗,如果沒有出汗則營衛不調和。
原文
而有發熱無汗,似乎傷寒表病者,但舌無白苔可辨也。
白話
然而出現發熱無汗,看似傷寒表證的病人,但舌上沒有白苔可以辨別。
原文
故喜其有汗,而又恐汗出過多,表陽不固,風邪易入,而為項強腰背反張之痙病也。新產之婦,畏血不行,若不行則血瘀於裏。
白話
所以喜歡她有汗,但又擔心出汗過多,體表的陽氣不固,風邪容易侵入,而導致項部強直、腰背反張的痙病。剛生產的婦女,擔心惡血不行,如果不行則血瘀在內。
原文
而有發熱腹痛,似乎傷寒裏病者,但以舌無黃苔可辨也。
白話
然而出現發熱腹痛,看似傷寒裡證的病人,但根據舌上沒有黃苔可以辨別。
原文
故喜其血下,而又恐血下過多,陰亡失守,虛陽上厥,而為昏冒不省,合目汗出之血暈也。
白話
所以喜歡惡血下行,但又擔心出血過多,陰液亡失而無法固守,虛陽上逆,而導致昏冒不省人事、閉眼出汗的血暈證。
原文
新產雖喜其出汗,喜其血行,又恐不免過傷陰液,致令胃干腸燥,而有潮熱譫語,大便硬難,似乎陽明胃家實者。
白話
剛生產雖然喜歡出汗、喜歡惡血下行,但又擔心難免過度損傷陰液,導致胃腸乾燥,而出現潮熱譫語、大便硬結難解,看似陽明胃家實證。
原文
故仲景於產後首出三病,不只為防未然之病,而更為辨已然之疑也。
白話
所以仲景在產後首先提出三種疾病,不只是為了預防未發生的疾病,更是為了辨別已經發生的疑惑。
原文
昏冒而曰鬱冒者,謂陰陽虛鬱,不相交通而致冒也。
白話
昏冒而稱為鬱冒,是指陰陽虛弱鬱滯,不能相互交通而導致的昏冒。
原文
【集註】尤怡曰:痙,筋病也,血虛汗出,筋脈失養,風入而益其勁也。
白話
【集註】尤怡說:痙是筋的疾病,血虛汗出,筋脈失於滋養,風邪侵入而更加強其僵硬。
原文
鬱冒,神病也,亡陰血虛,陽氣遂厥,而陰復鬱之,則頭眩而目瞀。
白話
鬱冒是神的疾病,陰血亡失,陽氣因而厥逆,而陰又鬱遏它,就會頭暈目眩。
原文
大便難者,液病也,胃藏津液,滲灌諸陽,亡津液胃燥,則大腸失其潤而便難也。三者不同,其為亡血傷津則一也。
白話
排便困難是津液的疾病,胃儲藏津液,滋潤灌注諸陽經,喪失津液胃中乾燥,則大腸失去潤澤而排便困難。三者雖然不同,它們都是由於失血傷津這一點是一致的。
原文
產婦鬱冒,其脈微弱,不能食,大便反堅,但頭汗出。所以然者,血虛而厥,厥而必冒。冒家欲解,必大汗出。以血虛下厥,孤陽上出,故頭汗出。
白話
產婦患鬱冒,脈象微弱,不能進食,大便反而乾硬,只有頭部出汗。之所以如此,是因為血虛而致厥逆,厥逆則必然昏冒。鬱冒想要解除,必須大汗出。因為血虛下焦厥逆,孤陽上越,所以頭部出汗。
原文
所以產婦喜汗出者,亡陰血虛,陽氣獨盛,故當汗出,陰陽乃復。大便堅,嘔不能食,小柴胡湯主之。
白話
所以產婦喜歡出汗的原因,是陰液亡失血虛,陽氣獨自旺盛,所以應當出汗,陰陽才能恢復。大便乾硬,嘔吐不能進食,用小柴胡湯主治。
原文
病解能食,七八日更發熱者,此為胃實,大承氣湯主之。
白話
病情好轉能進食,七八天後又發熱的,這是胃家實證,用大承氣湯主治。
原文
【註】此承上條互詳其義,以明其治也。產婦昏冒,脈微弱者,是氣血俱虛應得之診也。不能食者,是胃氣未和應得之候也。大便反堅者,是腸胃枯乾應得之病也。
白話
【註解】這是承接上一條互相詳細說明其意義,以明確其治法。產婦昏冒,脈象微弱的,是氣血俱虛應有的脈診。不能進食的,是胃氣未和應有的症狀。大便反而乾硬的,是腸胃枯乾應有的病症。
原文
究之鬱冒所以然者,由血虛則陰虛,陰虛則陽氣上厥而必冒也。
白話
探究鬱冒之所以發生,是因為血虛則陰虛,陰虛則陽氣上逆而必然昏冒。
原文
冒家欲解,必大汗出者,是陽氣鬱得以外泄而解也,故產婦喜汗出也。
白話
昏冒想要解除,必須大汗出的,是陽氣鬱結得以向外發泄而解除,所以產婦喜歡出汗。
原文
由此推之,血瘀致冒,解必當血下,是陰氣鬱得以內輸而解也。
白話
由此推論,血瘀導致的昏冒,解除時必然要惡血下行,這是陰氣鬱結得以向內輸送而解除。
原文
最忌者,但頭汗出,則為陰亡下厥,孤陽上出也。
白話
最忌諱的,是只有頭部出汗,這屬於陰液亡失下焦厥逆,孤陽上越。
原文
大便堅,嘔不能食,用小柴胡湯,必其人舌有苔身無汗,形氣不衰者始可,故病得解,自能食也。
白話
大便乾硬,嘔吐不能進食,用小柴胡湯,必須患者舌上有苔、身體無汗、形體氣息不衰弱的才可以,所以病能解除,自然能進食。
原文
若有汗當減柴胡,無熱當減黃芩,嘔則當倍薑、半,虛則當倍人參,又在臨證之變通也。
白話
如果有汗應當減少柴胡,沒有發熱應當減少黃芩,嘔吐則應當加倍生薑、半夏,虛弱則應當加倍人參,又在於臨證時的變通。
原文
大便堅,七八日更發熱,用大承氣湯,亦必其人形氣俱實,胃強能食者始可也。
白話
大便乾硬,七八天後又發熱,用大承氣湯,也必須患者形體氣息都屬實、胃氣強能進食的才可以。
原文
若氣弱液乾,因虛致燥,難堪攻下者,則又當內用元明粉以軟堅燥,外用諸導法以潤廣腸,緩緩圖之也。
白話
如果氣息虛弱津液乾涸,因虛導致乾燥,難以承受攻下藥的,則又應當內服元明粉以軟化乾硬的糞便,外用各種導法以潤滑大腸,慢慢處理。
原文
【集註】尤怡曰:鬱冒雖有客邪,而其本則為裏虛,故其脈微弱也。
白話
【集註】尤怡說:鬱冒雖然有外邪,但其根本則是裡虛,所以脈象微弱。
原文
嘔不能食,大便反堅,但頭汗出,津液上行不下逮之象。
白話
嘔吐不能進食,大便反而乾硬,只有頭部出汗,是津液向上運行而不能向下濡潤的現象。
原文
所以然者,亡陰血虛,孤陽上厥,而津液從之也。
白話
之所以如此,是因為陰液亡失血虛,孤陽上逆,而津液隨之而上。
原文
厥者必冒,冒家欲解,必大汗出者,陰陽乍離,故厥而冒,及陰陽復通,汗乃大出而解也。
白話
厥逆者必然昏冒,昏冒想要解除,必須大汗出的,是因為陰陽暫時分離,所以厥逆而昏冒,等到陰陽重新交通,汗就大出而解除。
原文
產婦新虛,不宜多汗,而此反喜汗出者,血去陰虛,陽受邪氣而獨盛,汗出則邪去,陽弱而後與陰相和,所謂損陽而就陰是也。
白話
產婦剛剛虛弱,不宜多汗,而這裡反而喜歡出汗,是因為血去陰虛,陽氣感受邪氣而獨自旺盛,出汗則邪氣去除,陽氣減弱然後與陰相和,這就是所謂的損減陽氣而趨向陰氣。
原文
小柴胡湯(見嘔吐中)大承氣湯(見痙病中)
白話
小柴胡湯(見於嘔吐篇中)大承氣湯(見於痙病篇中)
原文
產婦腹中㽲痛,當歸生薑羊肉湯主之,并治腹中寒疝,虛勞不足。
白話
產婦腹中絞痛,用當歸生薑羊肉湯主治,並可治療腹中寒疝、虛勞不足。
原文
【註】產後暴然腹中急痛,產後虛寒痛也。主之當歸生薑羊肉湯者,補虛散寒止痛也。
白話
【註解】產後突然腹中劇烈疼痛,是產後虛寒痛。主治用當歸生薑羊肉湯,是補虛散寒止痛。
原文
并治虛勞不足,寒疝腹痛者,亦以其虛而寒也。
白話
並治療虛勞不足、寒疝腹痛,也是因為其虛而寒。
原文
【集註】程林曰:產後血虛有寒,則腹中急痛。《內經》曰:味厚者為陰。
白話
【集註】程林說:產後血虛有寒,則腹中劇痛。《內經》說:味道厚重的屬於陰。
原文
當歸、羊肉味厚者也,用以補產後之陰,佐生薑以散腹中之寒,則㽲痛自止。
白話
當歸、羊肉是味道厚重的,用來補產後的陰,佐以生薑來散腹中的寒,則絞痛自然停止。
原文
夫辛能散寒,補能去弱,三味辛溫補劑也,故并主虛勞寒疝。
白話
辛味能散寒,補益能去除虛弱,三味是辛溫補劑,所以同時主治虛勞寒疝。
原文
魏荔彤曰:妊娠之㽲痛,胞阻於血寒也。產後腹中㽲痛者,裏虛而血寒也。一阻一虛,而治法異矣。
白話
魏荔彤說:妊娠時的絞痛,是胞宮阻滯於血寒。產後腹中絞痛,是裡虛而血寒。一個是阻滯,一個是虛弱,而治法不同。
原文
當歸生薑羊肉湯方(見寒疝中)產後腹痛,煩滿不得臥,枳實芍藥散主之。
白話
當歸生薑羊肉湯方(見於寒疝篇中)產後腹痛、煩滿不能臥,用枳實芍藥散主治。
原文
【註】產後腹痛,不煩不滿,裏虛也;今腹痛,煩滿不得臥,裏實也。
白話
【註解】產後腹痛,不煩躁不脹滿,是裡虛;現在腹痛、煩躁脹滿不能臥,是裡實。
原文
氣結血凝而痛,故用枳實破氣結,芍藥調腹痛。枳實炒令黑者,蓋因產婦氣不實也。并主癰膿,亦因血為氣凝,久而腐化者也。佐以麥粥,恐傷產婦之胃也。
白話
氣結血凝而疼痛,所以用枳實破氣結,芍藥調和腹痛。枳實炒至變黑,是因為產婦氣不實。並主治癰膿,也是因為血被氣凝滯,日久腐爛化膿。佐以麥粥,擔心損傷產婦的胃氣。
原文
【集註】尤怡曰:產後腹痛而至煩滿不得臥,知血鬱而成熱,且下病而礙上也,與虛寒㽲痛不同矣。
白話
【集註】尤怡說:產後腹痛以至於煩躁脹滿不能臥,可知血鬱結而成熱,並且下部有病而妨礙上部,與虛寒絞痛不同。
原文
枳實芍藥散方枳實(燒令黑,勿太過) 芍藥(等分)
白話
枳實芍藥散方:枳實(燒至變黑,不要太過) 芍藥(等量)
原文
上二味,杵為散,服方寸匕,日三服。并主癰膿,以麥粥下之。
白話
以上兩味藥,搗成散,每次服用一方寸匕,每日三次。並主治癰膿,用麥粥送服。
原文
師曰:產婦腹痛,法當以枳實芍藥散。假令不愈者,此為腹中有乾血著臍下,宜下瘀血湯主之。亦主經水不利。
白話
老師說:產婦腹痛,按理應當用枳實芍藥散。如果服後不愈,這是腹中有乾血凝著在臍下,適宜用下瘀血湯主治。也能主治月經不調。
原文
【註】產婦腹痛,屬氣結血凝者,枳實芍藥散以調之。
白話
【註解】產婦腹痛,屬於氣結血凝的,用枳實芍藥散調治。
原文
假令服後不愈,此為熱灼血乾著於臍下而痛,非枳實、芍藥之所能治也,宜下瘀血,主之下瘀血湯,攻熱下瘀血也。並主經水不通,亦因熱灼血乾故也。下瘀血湯方
白話
如果服後不愈,這是熱灼血乾凝著在臍下而疼痛,不是枳實、芍藥所能治療的,適宜攻下瘀血,用下瘀血湯主治,攻熱下瘀血。並主治經水不通,也是因為熱灼血乾的緣故。下瘀血湯方:
原文
大黃(三兩) 桃仁(二十枚) 䗪蟲(熬,去足,二十枚)
白話
大黃(三兩) 桃仁(二十枚) 䗪蟲(熬,去足,二十枚)
原文
上三味,末之,煉蜜和為四丸,以酒一升,煎一丸,取八合,頓服之,新血下如豚肝。
白話
以上三味藥,研磨成粉,用煉製的蜜和成四丸,用酒一升,煎煮一丸,取八合,一次服完,新血排出像豬肝一樣。
原文
【集註】程林曰:䗪蟲主開血閉,大黃主攻瘀血,桃仁主破死血。
白話
【集註】程林說:䗪蟲主治開通血閉,大黃主治攻逐瘀血,桃仁主治破除死血。
原文
產後七八日,無太陽證,少腹堅痛,此惡露不盡。
白話
產後七八天,沒有太陽表證,小腹堅硬疼痛,這是惡露未盡。
原文
不大便,煩躁發熱,切脈微實,再倍發熱,日晡時煩躁者不食,食則譫語,至夜即愈,宜大承氣湯主之。熱在裏,結在膀胱也。
白話
不大便,煩躁發熱,切脈微實,再次發熱,下午時分煩躁而不想吃東西,吃了東西就譫語,到夜晚就好轉,適宜用大承氣湯主治。這是熱在裡,結在膀胱。
原文
【按】「熱在裏結在膀胱也」之八字,當在本條上文惡露不盡之下,未有大承氣湯下膀胱血之理,必是傳寫之譌。「再倍」二字,當是衍文。
白話
【按】「熱在裏結在膀胱也」這八個字,應當在本條上文惡露不盡之下,沒有用大承氣湯攻下膀胱血的道理,必定是傳寫的錯誤。「再倍」二字,應當是衍文。