原文
寸口脈動而弱,動即為驚,弱則為悸。【註】寸口通指三部也。脈動而弱,主驚悸病也。
寸口脈搏跳動而無力,跳動就是驚證,無力就是悸證。【註】寸口是泛指三部脈。脈搏跳動而無力,主驚悸病。
原文
動即為驚,以驚為外觸而動也;弱即為悸,以悸為內生而怯也。
跳動就是驚證,因為驚是由外來刺激而動;無力就是悸證,因為悸是由內部產生而膽怯。
原文
【集註】徐彬曰:驚為外邪襲心,故其寸口脈動。動者,脈來亂動也。悸乃神不自主,故其寸口脈弱。弱者,脈沉無力也。邪之所襲,因心之虛,故驚悸並見。
【集註】徐彬說:驚是外邪侵犯心,所以寸口脈跳動。跳動,脈搏來時雜亂無序。悸是心神不能自主,所以寸口脈無力。無力,脈搏沉而無力。邪氣之所以侵襲,是因為心氣虛弱,所以驚悸同時出現。
原文
李彣曰:此寸口脈兼三部而言。蓋驚自外至者也,驚則氣亂,故脈動而不寧;悸自內惕者也,悸因中虛,故脈弱而無力。
李彣說:這裡的寸口脈是連同三部脈一起說的。大體上驚是從外而來,驚則氣機紊亂,所以脈搏跳動而不安寧;悸是從內部自覺驚惕,悸是因為中氣虛弱,所以脈搏無力而軟弱。
原文
師曰:夫脈浮,目睛暈黃,衄未止,暈黃去,目睛慧了,知衄今止。
老師說:脈象浮,眼睛出現黃色暈圈,鼻出血還沒有停止;黃暈消退,眼睛清澈明亮,就知道鼻出血現在停止了。
原文
【註】浮脈主陽主表,若目睛清潔,主陽表病也;目睛暈黃,主血脈病也。蓋以諸脈絡於目,而血熱則赤,血瘀則黃。
【註】浮脈主陽主表,如果眼睛清澈明亮,主陽表的病;眼睛有黃色暈圈,主血脈的病。因為所有經脈都連絡於眼睛,而血熱就會發紅,血瘀就會發黃。
原文
今目睛黃暈,知其衄未止也;若黃暈去,目睛慧了,知其衄已止,故曰:衄今止也。
現在眼睛有黃色暈圈,知道鼻出血還沒有停止;如果黃暈消退,眼睛清澈明亮,知道鼻出血已經停止,所以說:鼻出血現在停止了。
原文
又曰:從春至夏衄者,太陽;從秋至冬衄者,陽明。
又說:從春天到夏天鼻出血的,屬於太陽;從秋天到冬天鼻出血的,屬於陽明。
原文
【註】衄血,陽絡傷也。下血,陰絡傷也。太陽主外,春夏主外,故從春至夏衄血,屬太陽也。
【註】鼻出血,是陽絡受傷。大便出血,是陰絡受傷。太陽主外表,春夏主外表,所以從春天到夏天鼻出血,屬於太陽。
原文
陽明主內,秋冬主內,故從秋至冬衄血,屬陽明也。
陽明主內部,秋冬主內部,所以從秋天到冬天鼻出血,屬於陽明。
原文
【集註】李彣曰:衄血出於鼻。手太陽經上䪼抵鼻,目下為䪼;足太陽經,從巔入絡腦,鼻與腦通;手陽明經挾鼻孔;足陽明經起鼻交額中。四經皆循鼻分,故皆能致衄。太陽行身之表,經云:太陽為開。
【集註】李彣說:鼻出血從鼻子出來。手太陽經上行到顴骨到達鼻子,眼睛下方叫做顴;足太陽經從頭頂進入聯絡腦部,鼻子與腦相通;手陽明經夾著鼻孔;足陽明經起於鼻旁交於額中。四條經脈都循行於鼻部分,所以都能導致鼻出血。太陽經運行於體表,經書說:太陽為開。
原文
是春生夏長,陽氣在外有開之義,故春夏衄者太陽。陽明行身之裏,經云:陽明為闔。
因此春天生長夏天繁盛,陽氣在外有開啟的意義,所以春夏鼻出血的是太陽。陽明經運行於體內,經書說:陽明為闔。
原文
是秋斂冬藏,陽氣在內,有藏之義,故秋冬衄者陽明。尤怡曰:少陽之脈不入鼻額,故不主衄。
因此秋天收斂冬天閉藏,陽氣在內有閉藏的意義,所以秋冬鼻出血的是陽明。尤怡說:少陽經的脈不進入鼻子和額頭,所以不主鼻出血。
原文
衄家不可汗,汗出必額上陷脈緊急,直視,不能眴,不得眠。
經常鼻出血的人不可以發汗,如果發汗一定會導致額上凹陷處的脈搏緊而急,眼睛直視,不能眨眼,不能入睡。
原文
【註】衄,該吐血而言也,衄血吐血之家,陰已亡矣,若發其汗,汗出液竭,諸脈失養,則額角上陷中之脈為熱所灼,緊且急也。目直視,目瞪不轉睛也。不能眴,目睫不合也。亦為熱灼其脈,引縮使然也。不得眠,陽氣不能行於陰也。
【註】衄,是包括吐血而言的,鼻出血吐血的人,陰液已經消亡了,如果再發他的汗,汗出津液枯竭,各條脈絡失去滋養,那麼額角上凹陷中的脈被熱所灼燒,變得緊而急。眼睛直視,是眼球瞪著不能轉動。不能眨眼,是眼睫毛不能閉合。這也是因為熱灼傷其脈,牽引收縮導致的。不能入睡,是陽氣不能運行到陰分。
原文
凡此之病,皆陽盛陰微之危證,故衄家慎不可汗也。
所有這些病症,都是陽盛陰微的危險證候,所以經常鼻出血的人謹慎不可發汗。
原文
【集註】趙良曰:足太陽經主表,上巔入額,貫目睛,衄則在上絡脈之血己脫,若更發汗,是重竭津液,津液竭則脈枯,故額上陷中脈緊而急,牽引其目,視不能合也。無血陰虛,故不得眠。
【集註】趙良說:足太陽經主表,上行頭頂進入額部,貫穿眼睛,鼻出血則在上面的絡脈中血液已經脫失,如果再發汗,這是重竭津液,津液枯竭則脈絡乾枯,所以額上凹陷中脈搏緊而急,牽引其眼睛,眼睛不能閉合。沒有血液陰虛,所以不能入睡。
原文
病人面無血色,無寒熱,脈沉弦者,衄;脈浮弱,手按之絕者,下血;煩欬者,必吐血。
病人面色沒有血色,沒有寒熱症狀,脈搏沉而弦的,是鼻出血;脈搏浮而無力,用手按壓似斷絕的,是下血;心煩咳嗽的,一定會吐血。
原文
【按】脈沉,當是「脈浮」;脈浮,當是「脈沉」,文義始屬。必傳寫之譌。
【按】脈沉,應當是「脈浮」;脈浮,應當是「脈沉」,文義才連貫。一定是傳抄的錯誤。
原文
【註】赤色,血色也,面無血色,謂面白之人,純白而天赤;面黃之人,純黃而不紅也。
【註】赤色,就是血色,面色沒有血色,是說面色白的人,純白而沒有紅色;面色黃的人,純黃而不帶紅色。
原文
人有恐怖則面色脫白,其狀驚駭;人有愧心,乍白乍紅,其狀惶怯。
人有恐怖就會面色脫白,樣子驚駭;人有愧疚之心,面色一會兒白一會兒紅,樣子惶恐膽怯。
原文
今無故而面無血色,則可知非驚愧致氣亂血散也;且無寒熱病,又可知非虛損不生血少血也。
現在沒有緣故而面色沒有血色,就可以知道不是因為驚恐愧疚導致氣亂血散;而且沒有寒熱病,又可以知道不是虛損不造血或血少。
原文
既非血散,又非血少,當詢之病人,必有失血之故。診之於脈,必有吐衄、下血之因。
既不是血散,又不是血少,應當詢問病人,一定有失血的原因。診察其脈象,一定有吐血、鼻出血或下血的因由。
原文
衄吐屬陽,故脈見浮弦,按之必芤,營血空也;下血屬陰,脈見沉弱,按之欲絕,營氣微也。
鼻出血吐血屬於陽,所以脈象浮弦,按之一定芤,營血空虛;下血屬於陰,脈象沉弱,按之欲絕,營氣微弱。
原文
且脈色如斯,而證兼煩欬,是病在心肺,故必吐血也。
而且脈象面色如此,又兼有煩躁咳嗽的症狀,這是病在心肺,所以一定會吐血。
原文
夫吐血,欬逆,上氣,其脈數,而有熱,不得臥者,死。
吐血、咳嗽氣逆、氣喘,脈搏數而且有發熱,不能平躺的,會死亡。
原文
【註】吐血欬逆,肺大傷也;上氣,肺無降也;脈數有熱,火爍肺金也;不得臥者,陽不入陰,故曰死也。
【註】吐血咳嗽氣逆,是肺嚴重受傷;氣喘,是肺氣不能下降;脈數有熱,是火灼傷肺金;不能平躺,是陽氣不能入於陰分,所以說會死亡。
原文
【集註】趙良曰:脈數有熱,陽獨勝也;不能臥,陰已絕也。陰既絕,陽豈獨生耶?故死。若得臥者,陰未絕,未可言死。
【集註】趙良說:脈數有熱,是陽氣獨盛;不能平躺,是陰氣已經斷絕。陰氣既然斷絕,陽氣難道能單獨存在嗎?所以死亡。如果能平躺,陰氣還沒有斷絕,不可以說會死亡。
原文
程林曰:吐血、欬逆。上氣,則肺藏傷矣。脈數則虛熱不去,火來刑金矣。陰血消亡,故不得臥,死可必矣。
程林說:吐血、咳嗽氣逆、氣喘,那麼肺臟已經受傷了。脈數則虛熱不去,火來刑克肺金。陰血消亡,所以不能平躺,死亡是必然的了。
經常飲酒的人咳嗽,一定會導致吐血,這是因為過度飲酒所導致的。
原文
【註】酒性大熱,潰脈傷經,極飲過度,必致欬嗽吐血也。
【註】酒性大熱,腐蝕脈絡損傷經脈,過度飲酒,一定會導致咳嗽吐血。
原文
【集註】徐彬曰:此言吐血,不必由於氣不攝血,亦不必由於陰火熾盛。
【集註】徐彬說:這裡說吐血,不一定是由於氣不攝血,也不一定是由於陰火熾盛。
原文
其有酒客而致欬,則肺傷已極,又為欬所擊動,必致吐血,故曰:極飲過度所致。則治之者,當以清酒熱為主也。亡血不可發其表,汗出則寒慄而振。
其中如果有飲酒者導致咳嗽,那麼肺已經受傷到極點,又被咳嗽所震動,一定會導致吐血,所以說:過度飲酒所致。那麼治療的人,應當以清酒熱為主。失血的人不可以發其表,汗出就會寒冷戰慄而顫抖。
原文
【註】凡失血之後,血氣未復為亡血也,皆不可發汗。
【註】凡是失血之後,血氣沒有恢復就叫做亡血,都不可以發汗。
原文
失血之初,固屬陽熱,亡血之後,熱隨血去,熱雖消而氣逐血虛,陽亦微矣。
失血的初期,固然屬於陽熱,亡血之後,熱隨血而去,熱雖然消退但氣隨著血虛而虛,陽氣也微弱了。
原文
若發其汗,則陽氣衰微,力不能支,故身寒噤慄而振振聳動也。
如果發其汗,那麼陽氣衰微,力量不能支撐,所以身體寒冷、牙關緊閉戰慄並且顫動聳起。
原文
發陰虛之汗,汗出則亡陰,即發吐衄之汗也,故見不得眴,不得眠,亡陰之病也。
發陰虛的汗,汗出就會亡陰,這就是發吐血鼻出血者的汗,所以出現不能眨眼、不能入睡,是亡陰的病。
原文
發陽虛之汗,汗出則亡陽,即發亡血之汗也,故見寒慄而振,亡陽之病也。
發陽虛的汗,汗出就會亡陽,這就是發失血者的汗,所以出現寒冷戰慄而顫抖,是亡陽的病。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。