訂正仲景全書金匱要略注

卷三

奔豚氣病脈證并治第八

卷三/奔豚氣病脈證并治第八44
原文
師曰:病有奔豚,有吐膿,有驚怖,有火邪,此四部病,皆從驚發得之。
白話
老師說:病有奔豚、吐膿湯證、驚怖證、火邪證,這四種病,都是從驚恐引發的。
原文
【按】篇中只有奔豚一證,而吐膿、驚怖、火邪皆簡脫,必有缺文。
白話
【按語】篇中只有奔豚一個病證,而吐膿、驚怖、火邪都簡略脫落了,必定有缺文。
原文
師曰:奔豚病從少腹起,上衝咽喉,發作欲死,復還止,皆從驚恐得之。
白話
老師說:奔豚病的症狀是從小腹發起,向上衝到咽喉,發作時痛苦欲死,發作停止後又恢復正常,都是從驚恐得來的。
原文
【註】奔豚者,腎病也,以其病從少腹上衝咽喉,有如豚竄奔突之狀,故名之也。
白話
【注釋】奔豚,是腎病,因為這個病從少腹向上衝到咽喉,好像野豬奔竄衝撞的樣子,所以命名為奔豚。
原文
發作則腎氣上乘於心而欲死,作已則氣衰復還於腎而止,故其病雖有微甚不同,然必皆從驚恐得之。蓋驚傷心,恐傷腎,兩藏交病也。
白話
發作時腎氣上凌心臟而痛苦欲死,發作停止後則氣衰返回腎臟而平息,所以這個病雖然有輕重程度的不同,然而必定都是從驚恐得來的。大致是驚會傷心,恐會傷腎,心腎兩臟交相為病。
原文
水能勝火,腎上凌心,故治法宜瀉腎而補心也。
白話
水能勝火,腎氣上凌心臟,所以治療方法適宜瀉腎補心。
原文
【集註】張從政曰:驚者,為自不知故也;恐者,為自知也。
白話
【集註】張從政說:驚,是因為自己不知道的緣故;恐,是自己知道的。
原文
周揚俊曰:少陰脈循喉嚨,因其所繫之經,而上衝殊便也。
白話
周揚俊說:少陰脈環繞喉嚨,循著它所聯繫的經脈而上衝特別便捷。
原文
發汗後,燒針令其汗,針處被寒,核起而赤者,必發奔豚,氣從少腹上至心,灸其核上各一壯,與桂枝加桂湯主之。
白話
發汗之後,用燒灼的針讓他發汗,針刺的部位遭受寒邪,局部起核而且發紅的,必定會發作奔豚,氣從少腹向上攻到心臟,在核上各灸一壯,用桂枝加桂湯主治。
原文
【註】此條與《傷寒論》同。《傷寒論》中無「發汗後」三字,而有「太陽傷寒者,加溫針必驚也」十一字,當從《傷寒論》為是。
白話
【注釋】這條與《傷寒論》相同。《傷寒論》中沒有「發汗後」三個字,而有「太陽傷寒者,加溫針必驚也」十一個字,應當依從《傷寒論》才是正確的。
原文
蓋明所以致驚之由非一端,即寒侵針處,亦能為是病也。
白話
大致是說明導致驚悸的原因不止一個方面,即使是寒邪侵襲針刺處,也能造成這個病。
原文
夫太陽傷寒者,加溫針必驚也,謂病傷寒之人,卒然加以溫針,其心必驚,非謂溫針之後必生驚病也。燒針,即溫針也,燒針取汗亦汗法也。
白話
太陽傷寒病,用溫針必定會驚悸,是說得了傷寒病的人,突然用溫針,他的心必定會驚悸,不是說用了溫針之後必定會生驚悸的病。燒針就是溫針,燒針取汗也是發汗的方法。
原文
針處宜當避寒,若不知謹,外被寒襲,火郁脈中,血不流行,所以有結核腫赤之患也。
白話
針刺之處應當避開寒邪,如果不知道謹慎,外被寒邪侵襲,火氣鬱結在脈中,血液不流行,所以會有結核腫赤的病害。
原文
夫溫針取汗,其法亦為迅烈矣,既針而營不奉行作解,必其人素寒陰盛也。
白話
用溫針取汗,這個方法也很迅速猛烈,既用了針刺而營氣不能奉行化解,必定是這個人向來就寒邪陰氣強盛。
原文
故雖有溫針之火,但發核赤,又被寒侵,故不但不解,反召陰邪,而加針之時,心既驚虛,所以腎水陰邪,得上凌心陽而發奔豚也。
白話
所以雖然有溫針的火熱,只引發了核部發紅,又被寒邪侵襲,所以不但不能解除,反而招來陰邪,而在用針的時候,心氣已經驚懼空虛,所以腎水的陰邪得以向上侵犯心陽而發作奔豚。
原文
奔豚者,腎水陰邪之氣,從少腹上衝於心,若豚之奔也。
白話
奔豚,是腎水的陰邪之氣,從少腹向上衝到心臟,好像野豬奔竄一樣。
原文
先灸核上各一壯者,外祛其寒邪,繼與桂枝加桂湯者,內伐其腎邪也。
白話
先在核上各灸一壯的,是從外部祛除寒邪,隨即給予桂枝加桂湯的,是從內部攻伐腎邪。
原文
【集註】周揚俊曰:奔豚,北方腎邪也。燒針令汗,縱不合法,與少陰何與而作奔豚?
白話
【集註】周揚俊說:奔豚是北方的腎邪。燒針讓人發汗,縱然不合法度,與少陰有什麼關係而發作奔豚?
原文
蓋太陽相表裏也,針處被寒,核起而赤,吾知前此之邪未散,而後此之邪復入,惟桂能伐腎邪也。
白話
大致是太陽與少陰相表裏,針刺處被寒邪侵襲,局部起核而且發紅,我知道先前的邪氣沒有散去,而後來的邪氣又侵入,只有桂能攻伐腎邪。
原文
所以用桂加入桂枝湯中,一以外解風邪,一以內泄陰氣也。先灸核上者,因寒而腫,惟灸消之也。桂枝加桂湯方
白話
所以用桂枝加入桂枝湯中,一方面向外解除風邪,一方面向內泄散陰氣。先在核上灸的原因,是因為寒邪而腫,只有用灸來消除它。桂枝加桂湯方
原文
桂枝(五兩) 芍藥(三兩) 甘草(炙,二兩) 生薑(三兩) 大棗(十二枚)
白話
桂枝(五兩) 芍藥(三兩) 甘草(炙,二兩) 生薑(三兩) 大棗(十二枚)
原文
上五味,以水七升,微火煮取三升,去滓,溫服一升。
白話
以上五味藥,用水七升,用微火煮取三升,去掉藥渣,溫熱服用一升。
原文
奔豚,氣上衝胸,腹痛,往來寒熱,奔豚湯主之。
白話
奔豚病,氣向上衝到胸部,腹部疼痛,往來寒熱的,用奔豚湯主治。
原文
【註】奔豚氣上衝咽喉,發作欲死,是奔豚之甚者也。
白話
【注釋】奔豚的氣向上衝到咽喉,發作時痛苦欲死,是奔豚病中症狀嚴重的。
原文
氣上衝胸,腹痛,往來寒熱,是奔豚之微者也。
白話
氣向上衝到胸部,腹部疼痛,往來寒熱,是奔豚病中症狀輕微的。
原文
甚者以桂枝加桂湯,從腎逐陰降逆也;微者以奔豚湯,從心調血散逆也。奔豚湯方
白話
症狀嚴重的用桂枝加桂湯,從腎驅逐陰邪降逆;症狀輕微的用奔豚湯,從心調理血液散逆。奔豚湯方
原文
甘草 芎藭 當歸(各二兩) 半夏(四兩) 黃芩(二兩) 生葛(五兩) 芍藥(二兩) 生薑(四兩) 甘李根白皮(一升)
白話
甘草 川芎 當歸(各二兩) 半夏(四兩) 黃芩(二兩) 生葛根(五兩) 芍藥(二兩) 生薑(四兩) 甘李根白皮(一升)
原文
上九味,以水二斗,煮取五升,溫服一升,日三,夜一服。
白話
以上九味藥,用水二斗,煮取五升,溫熱服用一升,白天三次,夜間一次服用。
原文
【集解】沈明宗曰:用芎、歸、白芍、甘草調養厥陰、少陽血氣之正,而邪自外出;以生葛、黃芩、半夏、生薑佐李根,解半表半里之寒熱,而逆可散。
白話
【集解】沈明宗說:用川芎、當歸、白芍、甘草調養厥陰、少陽的血氣正氣,那麼邪氣自然外出;用生葛根、黃芩、半夏、生薑輔佐李根,解除半表半裏的寒熱,而逆氣可以消散。
原文
蓋奔豚雖屬腎病,然兼厥陰、少陽之邪而發者有之。仲景用此方,明非僅寒邪一端致然也。
白話
大致奔豚雖然屬於腎病,然而兼有厥陰、少陽邪氣而發作的情況也有。仲景用這個方子,明確表示並非僅僅是寒邪一方面導致的。
原文
發汗後,臍下悸者,欲作奔豚,茯苓桂枝甘草大棗湯主之。
白話
發汗之後,臍下跳動的,是想要發作奔豚,用茯苓桂枝甘草大棗湯主治。
原文
【註】發汗後,心下悸者,心陽虛,本經自病也。臍下悸者,腎邪乘虛上干心病也。奔豚者,臍下氣動而上衝也。欲作奔豚者,有似奔豚之狀而將作未作也。
白話
【注釋】發汗之後,心下跳動的,是心陽虛,是本經自己發生的病。臍下跳動的,是腎邪乘虛向上干擾心病。奔豚,是臍下氣動而向上衝。將要發作奔豚的,有像奔豚的症狀而將要發作但還沒發作。
原文
茯苓桂枝甘草大棗湯,所以補火土而伐水邪也。
白話
茯苓桂枝甘草大棗湯,是用來補心火脾土而攻伐水邪的。
原文
上條發明外感寒邪,能病奔豚,此條更申明內有水氣,亦能病奔豚也。
白話
上一條闡明外感寒邪能使人患病奔豚,這一條更進一步說明內有水氣,也能使人患病奔豚。
原文
【集註】徐彬曰:仲景論證,每合數條以盡其變。
白話
【集註】徐彬說:仲景論述病證,常常合併數條以窮盡病情的變化。
原文
言奔豚由於驚,又言其從少腹衝至咽喉,又言其兼腹痛,而往來寒熱,又言其兼核起,而無他病,又言汗後臍下悸,欲作奔豚而未成者,其淺深了然。用和解,用伐腎,用桂不用桂,酌治微妙。
白話
說奔豚是由於驚,又說它從少腹向上衝到咽喉,又說兼有腹痛,往來寒熱,又說兼有局部起核,而沒有其他病,又說發汗後臍下跳動,想要發作奔豚但還未形成的,其中的淺深程度清清楚楚。用和解法,用攻伐腎邪法,用桂枝或不用桂枝,斟酌治療非常精妙。
原文
奔豚一證,病因證治,無復剩義,苟不會仲景立方之意,則峻藥畏用,平劑寡效,豈古方不宜於今哉。
白話
奔豚這個病證,病因證治,已經沒有剩餘的含義了,如果不能領會仲景立方的心意,就會畏懼使用峻猛的藥,平緩的方劑又效果很少,難道是古方不適宜於今人嗎?
原文
周揚俊曰:汗本心之液,發汗而臍下病悸者,心氣虛而腎氣動也。茯苓桂枝甘草大棗湯方
白話
周揚俊說:汗本是心臟的津液,發汗而臍下病見跳動的,是心氣虛而腎氣妄動。茯苓桂枝甘草大棗湯方
原文
茯苓(半斤) 桂枝(四兩) 甘草(炙,二兩) 大棗(十五枚)
白話
茯苓(半斤) 桂枝(四兩) 甘草(炙,二兩) 大棗(十五枚)
原文
上四味,以甘瀾水一斗,先煮茯苓,減二升,內諸藥,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服。
白話
以上四味藥,用甘瀾水一斗,先煮茯苓,煮到減少二升,再放入其餘各藥,煮取三升,去掉藥渣,溫熱服用一升,白天三次服用。
原文
作甘瀾水法:取水三升置大盆內,以杓揚之數千遍,水上有珠子五六千顆相逐,取用之。
白話
製作甘瀾水的方法:取水三升放在大盆裏,用杓子舀起澆下數千遍,水上有珠子五六千顆相互追逐,取來使用。
原文
【集解】程林曰:汗後臍下悸者,陽氣虛而腎邪上逆也。
白話
【集解】程林說:發汗後臍下跳動的,是陽氣虛而腎邪向上逆行。
原文
臍下為腎氣發源之地,茯苓泄水以伐腎邪,桂枝行陽以散逆氣,甘草、大棗甘溫助脾土以制腎水。
白話
臍下是腎氣發源的地方,茯苓泄去水邪來攻伐腎邪,桂枝通行陽氣來消散逆氣,甘草、大棗甘溫幫助脾土來制約腎水。
原文
煎用甘瀾水者,揚之無力,全無水性,取其不助腎邪也。
白話
煎煮用甘瀾水的原因,是因為舀起來沒有力量,完全沒有水的性質,取用它不會幫助腎邪。