原文
師曰:病有奔豚,有吐膿,有驚怖,有火邪,此四部病,皆從驚發得之。
老師說:病有奔豚、吐膿湯證、驚怖證、火邪證,這四種病,都是從驚恐引發的。
原文
【按】篇中只有奔豚一證,而吐膿、驚怖、火邪皆簡脫,必有缺文。
【按語】篇中只有奔豚一個病證,而吐膿、驚怖、火邪都簡略脫落了,必定有缺文。
原文
師曰:奔豚病從少腹起,上衝咽喉,發作欲死,復還止,皆從驚恐得之。
老師說:奔豚病的症狀是從小腹發起,向上衝到咽喉,發作時痛苦欲死,發作停止後又恢復正常,都是從驚恐得來的。
原文
【註】奔豚者,腎病也,以其病從少腹上衝咽喉,有如豚竄奔突之狀,故名之也。
【注釋】奔豚,是腎病,因為這個病從少腹向上衝到咽喉,好像野豬奔竄衝撞的樣子,所以命名為奔豚。
原文
發作則腎氣上乘於心而欲死,作已則氣衰復還於腎而止,故其病雖有微甚不同,然必皆從驚恐得之。蓋驚傷心,恐傷腎,兩藏交病也。
發作時腎氣上凌心臟而痛苦欲死,發作停止後則氣衰返回腎臟而平息,所以這個病雖然有輕重程度的不同,然而必定都是從驚恐得來的。大致是驚會傷心,恐會傷腎,心腎兩臟交相為病。
水能勝火,腎氣上凌心臟,所以治療方法適宜瀉腎補心。
原文
【集註】張從政曰:驚者,為自不知故也;恐者,為自知也。
【集註】張從政說:驚,是因為自己不知道的緣故;恐,是自己知道的。
原文
周揚俊曰:少陰脈循喉嚨,因其所繫之經,而上衝殊便也。
周揚俊說:少陰脈環繞喉嚨,循著它所聯繫的經脈而上衝特別便捷。
原文
發汗後,燒針令其汗,針處被寒,核起而赤者,必發奔豚,氣從少腹上至心,灸其核上各一壯,與桂枝加桂湯主之。
發汗之後,用燒灼的針讓他發汗,針刺的部位遭受寒邪,局部起核而且發紅的,必定會發作奔豚,氣從少腹向上攻到心臟,在核上各灸一壯,用桂枝加桂湯主治。
原文
【註】此條與《傷寒論》同。《傷寒論》中無「發汗後」三字,而有「太陽傷寒者,加溫針必驚也」十一字,當從《傷寒論》為是。
【注釋】這條與《傷寒論》相同。《傷寒論》中沒有「發汗後」三個字,而有「太陽傷寒者,加溫針必驚也」十一個字,應當依從《傷寒論》才是正確的。
原文
蓋明所以致驚之由非一端,即寒侵針處,亦能為是病也。
大致是說明導致驚悸的原因不止一個方面,即使是寒邪侵襲針刺處,也能造成這個病。
原文
夫太陽傷寒者,加溫針必驚也,謂病傷寒之人,卒然加以溫針,其心必驚,非謂溫針之後必生驚病也。燒針,即溫針也,燒針取汗亦汗法也。
太陽傷寒病,用溫針必定會驚悸,是說得了傷寒病的人,突然用溫針,他的心必定會驚悸,不是說用了溫針之後必定會生驚悸的病。燒針就是溫針,燒針取汗也是發汗的方法。
原文
針處宜當避寒,若不知謹,外被寒襲,火郁脈中,血不流行,所以有結核腫赤之患也。
針刺之處應當避開寒邪,如果不知道謹慎,外被寒邪侵襲,火氣鬱結在脈中,血液不流行,所以會有結核腫赤的病害。
原文
夫溫針取汗,其法亦為迅烈矣,既針而營不奉行作解,必其人素寒陰盛也。
用溫針取汗,這個方法也很迅速猛烈,既用了針刺而營氣不能奉行化解,必定是這個人向來就寒邪陰氣強盛。
原文
故雖有溫針之火,但發核赤,又被寒侵,故不但不解,反召陰邪,而加針之時,心既驚虛,所以腎水陰邪,得上凌心陽而發奔豚也。
所以雖然有溫針的火熱,只引發了核部發紅,又被寒邪侵襲,所以不但不能解除,反而招來陰邪,而在用針的時候,心氣已經驚懼空虛,所以腎水的陰邪得以向上侵犯心陽而發作奔豚。
原文
奔豚者,腎水陰邪之氣,從少腹上衝於心,若豚之奔也。
奔豚,是腎水的陰邪之氣,從少腹向上衝到心臟,好像野豬奔竄一樣。
原文
先灸核上各一壯者,外祛其寒邪,繼與桂枝加桂湯者,內伐其腎邪也。
先在核上各灸一壯的,是從外部祛除寒邪,隨即給予桂枝加桂湯的,是從內部攻伐腎邪。
原文
【集註】周揚俊曰:奔豚,北方腎邪也。燒針令汗,縱不合法,與少陰何與而作奔豚?
【集註】周揚俊說:奔豚是北方的腎邪。燒針讓人發汗,縱然不合法度,與少陰有什麼關係而發作奔豚?
原文
蓋太陽相表裏也,針處被寒,核起而赤,吾知前此之邪未散,而後此之邪復入,惟桂能伐腎邪也。
大致是太陽與少陰相表裏,針刺處被寒邪侵襲,局部起核而且發紅,我知道先前的邪氣沒有散去,而後來的邪氣又侵入,只有桂能攻伐腎邪。
原文
所以用桂加入桂枝湯中,一以外解風邪,一以內泄陰氣也。先灸核上者,因寒而腫,惟灸消之也。桂枝加桂湯方
所以用桂枝加入桂枝湯中,一方面向外解除風邪,一方面向內泄散陰氣。先在核上灸的原因,是因為寒邪而腫,只有用灸來消除它。桂枝加桂湯方
原文
桂枝(五兩) 芍藥(三兩) 甘草(炙,二兩) 生薑(三兩) 大棗(十二枚)
桂枝(五兩) 芍藥(三兩) 甘草(炙,二兩) 生薑(三兩) 大棗(十二枚)
原文
上五味,以水七升,微火煮取三升,去滓,溫服一升。
以上五味藥,用水七升,用微火煮取三升,去掉藥渣,溫熱服用一升。
奔豚病,氣向上衝到胸部,腹部疼痛,往來寒熱的,用奔豚湯主治。
原文
【註】奔豚氣上衝咽喉,發作欲死,是奔豚之甚者也。
【注釋】奔豚的氣向上衝到咽喉,發作時痛苦欲死,是奔豚病中症狀嚴重的。
氣向上衝到胸部,腹部疼痛,往來寒熱,是奔豚病中症狀輕微的。
原文
甚者以桂枝加桂湯,從腎逐陰降逆也;微者以奔豚湯,從心調血散逆也。奔豚湯方
症狀嚴重的用桂枝加桂湯,從腎驅逐陰邪降逆;症狀輕微的用奔豚湯,從心調理血液散逆。奔豚湯方
原文
甘草 芎藭 當歸(各二兩) 半夏(四兩) 黃芩(二兩) 生葛(五兩) 芍藥(二兩) 生薑(四兩) 甘李根白皮(一升)
甘草 川芎 當歸(各二兩) 半夏(四兩) 黃芩(二兩) 生葛根(五兩) 芍藥(二兩) 生薑(四兩) 甘李根白皮(一升)
原文
上九味,以水二斗,煮取五升,溫服一升,日三,夜一服。
以上九味藥,用水二斗,煮取五升,溫熱服用一升,白天三次,夜間一次服用。
原文
【集解】沈明宗曰:用芎、歸、白芍、甘草調養厥陰、少陽血氣之正,而邪自外出;以生葛、黃芩、半夏、生薑佐李根,解半表半里之寒熱,而逆可散。
【集解】沈明宗說:用川芎、當歸、白芍、甘草調養厥陰、少陽的血氣正氣,那麼邪氣自然外出;用生葛根、黃芩、半夏、生薑輔佐李根,解除半表半裏的寒熱,而逆氣可以消散。
原文
蓋奔豚雖屬腎病,然兼厥陰、少陽之邪而發者有之。仲景用此方,明非僅寒邪一端致然也。
大致奔豚雖然屬於腎病,然而兼有厥陰、少陽邪氣而發作的情況也有。仲景用這個方子,明確表示並非僅僅是寒邪一方面導致的。
原文
發汗後,臍下悸者,欲作奔豚,茯苓桂枝甘草大棗湯主之。
發汗之後,臍下跳動的,是想要發作奔豚,用茯苓桂枝甘草大棗湯主治。
原文
【註】發汗後,心下悸者,心陽虛,本經自病也。臍下悸者,腎邪乘虛上干心病也。奔豚者,臍下氣動而上衝也。欲作奔豚者,有似奔豚之狀而將作未作也。
【注釋】發汗之後,心下跳動的,是心陽虛,是本經自己發生的病。臍下跳動的,是腎邪乘虛向上干擾心病。奔豚,是臍下氣動而向上衝。將要發作奔豚的,有像奔豚的症狀而將要發作但還沒發作。
茯苓桂枝甘草大棗湯,是用來補心火脾土而攻伐水邪的。
原文
上條發明外感寒邪,能病奔豚,此條更申明內有水氣,亦能病奔豚也。
上一條闡明外感寒邪能使人患病奔豚,這一條更進一步說明內有水氣,也能使人患病奔豚。
【集註】徐彬說:仲景論述病證,常常合併數條以窮盡病情的變化。
原文
言奔豚由於驚,又言其從少腹衝至咽喉,又言其兼腹痛,而往來寒熱,又言其兼核起,而無他病,又言汗後臍下悸,欲作奔豚而未成者,其淺深了然。用和解,用伐腎,用桂不用桂,酌治微妙。
說奔豚是由於驚,又說它從少腹向上衝到咽喉,又說兼有腹痛,往來寒熱,又說兼有局部起核,而沒有其他病,又說發汗後臍下跳動,想要發作奔豚但還未形成的,其中的淺深程度清清楚楚。用和解法,用攻伐腎邪法,用桂枝或不用桂枝,斟酌治療非常精妙。
原文
奔豚一證,病因證治,無復剩義,苟不會仲景立方之意,則峻藥畏用,平劑寡效,豈古方不宜於今哉。
奔豚這個病證,病因證治,已經沒有剩餘的含義了,如果不能領會仲景立方的心意,就會畏懼使用峻猛的藥,平緩的方劑又效果很少,難道是古方不適宜於今人嗎?
原文
周揚俊曰:汗本心之液,發汗而臍下病悸者,心氣虛而腎氣動也。茯苓桂枝甘草大棗湯方
周揚俊說:汗本是心臟的津液,發汗而臍下病見跳動的,是心氣虛而腎氣妄動。茯苓桂枝甘草大棗湯方
原文
茯苓(半斤) 桂枝(四兩) 甘草(炙,二兩) 大棗(十五枚)
茯苓(半斤) 桂枝(四兩) 甘草(炙,二兩) 大棗(十五枚)
原文
上四味,以甘瀾水一斗,先煮茯苓,減二升,內諸藥,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服。
以上四味藥,用甘瀾水一斗,先煮茯苓,煮到減少二升,再放入其餘各藥,煮取三升,去掉藥渣,溫熱服用一升,白天三次服用。
原文
作甘瀾水法:取水三升置大盆內,以杓揚之數千遍,水上有珠子五六千顆相逐,取用之。
製作甘瀾水的方法:取水三升放在大盆裏,用杓子舀起澆下數千遍,水上有珠子五六千顆相互追逐,取來使用。
原文
【集解】程林曰:汗後臍下悸者,陽氣虛而腎邪上逆也。
【集解】程林說:發汗後臍下跳動的,是陽氣虛而腎邪向上逆行。
原文
臍下為腎氣發源之地,茯苓泄水以伐腎邪,桂枝行陽以散逆氣,甘草、大棗甘溫助脾土以制腎水。
臍下是腎氣發源的地方,茯苓泄去水邪來攻伐腎邪,桂枝通行陽氣來消散逆氣,甘草、大棗甘溫幫助脾土來制約腎水。
原文
煎用甘瀾水者,揚之無力,全無水性,取其不助腎邪也。
煎煮用甘瀾水的原因,是因為舀起來沒有力量,完全沒有水的性質,取用它不會幫助腎邪。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。