原文
桃仁(去皮尖,五十個) 桂枝(三兩) 大黃(四兩) 芒硝(二兩) 甘草(二兩)
桃仁(去皮尖,五十個),桂枝(三兩),大黃(四兩),芒硝(二兩),甘草(二兩)。
原文
上五味,以水七升,煮取二升半,去滓;內芒硝,更上火微沸;下火先食,溫服五合;日三服,當微利。
以上五味藥,用水七升,煮取二升半,去除藥渣;加入芒硝,再放在火上微煮至沸;離火後,在飯前溫服五合;每天服用三次,應當會稍微腹瀉。
原文
抵當湯並丸 治傷寒蓄血,並治癥瘕,追蟲攻毒甚佳。
抵當湯和抵當丸,治療傷寒病導致的體內瘀血,並可治療癥瘕積聚,驅蟲攻毒的效果非常好。
原文
水蛭(熬,三十個) 虻蟲(熬,去頭足,三十個) 大黃(三兩) 桃仁(去皮尖,三十個)
水蛭(炒過,三十個),虻蟲(炒過,去頭足,三十個),大黃(三兩),桃仁(去皮尖,三十個)。
原文
上四味為散,以水五升,煮三升,去滓,溫服一升。不下再服,利為度。
以上四味藥研成散劑,用水五升,煮取三升,去除藥渣,溫服一升。如果沒有瀉下就再服,以腹瀉為度。
原文
水蛭(熬,二十個) 虻蟲(熬,去翅,二十五個) 桃仁(去皮尖,二十個) 大黃(三兩)
水蛭(炒過,二十個),虻蟲(炒過,去翅,二十五個),桃仁(去皮尖,二十個),大黃(三兩)。
原文
上四味杵,分為四丸,以水一升,煮一九,取七合服。晬時當下血,若不下更服。
以上四味藥搗碎,分成四丸,用水一升,煮一丸,取七合服用。過一昼夜應當會排出瘀血,如果沒有排出,就再服。
原文
【集註】柯琴曰:膀胱為水府,血本無所容蓄者也。
【集註】柯琴說:膀胱是儲藏水液的器官,血液本來是沒有容納積蓄的地方。
原文
少腹者,膀胱之室也,熱結硬滿,當小便不利,而反利者,是病不在膀胱內而在少腹內也。
少腹是膀胱的內部空間,如果熱邪凝結導致硬滿,應當會小便不暢,但反而小便通利,這是病位不在膀胱內部而在少腹內部。
原文
可知其隨經之營血,因瘀熱而結於少腹之裡,而非膀胱之裡也。
由此可知,是隨著經脈運行的營血,因為瘀熱而凝結在少腹的內部,而不是在膀胱的內部。
原文
故小便雖利,而硬滿急結,蓄血仍瘀於少腹也。熱淫於內,神魂不安,故發狂。
所以小便雖然通利,但少腹仍然硬滿、脹急、結滯,這是瘀血仍然停積在少腹的緣故。熱邪在體內肆虐,導致精神不安,所以會發狂。
原文
血瘀不行,則營不運,故脈微而沉,營不運,則氣不宣,故沉而結也。營氣不周於身,則身黃。消穀善飢者,胃火熾盛也。
血液瘀滯不行,營氣就不能運行,所以脈象微弱而沉;營氣不運行,氣機就不能宣暢,所以脈象沉而結滯。營氣不能周流全身,就會身體發黃。消化食物快、容易飢餓,是胃火熾盛的表現。
原文
大便反易者,血之濡也,色黑者,蓄血滲入也。善忘者,血不榮、智不明也。
大便反而容易排出,是因為血液的滋潤作用;大便顏色發黑,是因為積蓄的血液滲入腸道。容易健忘,是因為血液不能滋養,導致智力不清明。
原文
此皆瘀血之徵兆,非至峻之劑,不足以抵其巢穴而當此重任,故立抵當湯。蛭,蟲之善飲血者,而利於水。虻,蟲之善吮血者、而猛於陸。
這些都是瘀血的徵兆,如果不是藥性非常峻猛的方劑,就不能夠直搗病邪的巢穴、擔當此重任,因此創立了抵當湯。水蛭,是善於吸飲血液的蟲類,在水中活動便利;虻蟲,是善於吮吸血液的蟲類,在陸地上行動迅猛。
原文
並取水陸之善取血者以攻之,同氣相求,更佐桃仁之苦甘,推陳致新,大黃之苦寒,盪滌邪熱,故名抵當也。
同時選取水陸兩處善於攝取血液的蟲類來攻逐瘀血,這是同氣相求的道理;再加上桃仁的苦甘之性,能夠推陳致新;大黃的苦寒之性,能夠盪滌邪熱,所以命名為「抵當」。
原文
若熱雖盛而未狂,少腹滿而未硬,宜小其制,為丸以緩治之。
如果熱勢雖然盛大但還沒有發狂,少腹雖然脹滿但還沒有硬結,就應該減小制劑的藥量,製成丸藥來緩慢地治療。
原文
若外證已解,少腹急結,其人如狂,是轉屬陽明,用調胃承氣加桃仁、桂枝之行血者於其中,以微利之,胃和則愈矣。此桃仁承氣為治之緩也。
如果體表的證候已經解除,但少腹急迫結滯,病人好像發狂的樣子,這是病邪轉屬陽明經,用調胃承氣湯再加入桃仁、桂枝這些活血行血的藥物在裡面,來使他輕微地腹瀉,胃氣調和就會痊癒了。這就是桃仁承氣湯作為較和緩治法的作用。
原文
緊,咽燥口苦,腹滿而喘,發熱汗出,不惡寒、反惡熱,身重煩躁,心中憒憒,怵惕懊憹,目疼鼻乾,不得臥。梔子(擘,十四枚) 香豉(綿裹,四合)
緊,咽喉乾燥、口苦,腹部脹滿而氣喘,發熱出汗,不怕冷、反而怕熱,身體沉重、煩躁不安,心中昏亂,恐懼、懊惱,眼睛疼痛、鼻子乾燥,不能躺臥。梔子(掰開,十四枚),香豉(用綿布包裹,四合)。
原文
上二味,以水四升,先煮梔子,得二升半;內豉,煮取一升半,去滓,分二服。溫進一服,得吐止後服。
以上兩味藥,用水四升,先煮梔子,得到二升半藥液;再加入香豉,煮取一升半,去除藥渣,分成兩次服用。溫服一次,如果出現嘔吐,就停止服用第二劑。
如果氣短無力的,加入甘草二兩。如果嘔吐的,加入生薑三兩。
原文
若下後心煩腹滿、起臥不安者,去香豉加厚朴四兩、枳實四枚。
如果腹瀉之後,心中煩亂、腹部脹滿、坐立不安的,去掉香豉,加入厚朴四兩、枳實四枚。
原文
若醫以丸藥下之,身熱不去,心中結痛,去香豉加乾薑二兩。
如果醫生用丸藥導致腹瀉,身體發熱不退,心中結滯疼痛的,去掉香豉,加入乾薑二兩。
如果身體發熱並且出現黃疸的,去掉香豉,加入甘草一兩、黃柏二兩。
原文
【集註】柯琴曰:太陽以心腹為里,陽明以心腹為表。
【集註】柯琴說:太陽病以心腹部為裡,陽明病以心腹部為表。
原文
蓋陽明之裡是胃實,不特發熱惡熱、目痛鼻乾、汗出身重謂之表。
因為陽明病的裡證是胃中實邪,不僅發熱怕熱、眼睛痛、鼻子乾、出汗、身體沉重等才稱之為表證。
原文
一切虛煩虛熱,咽燥口苦舌苔,腹滿煩躁不得臥,消渴而小便不利,凡在胃之外者,悉是陽明之表也。
一切虛煩、虛熱,咽喉乾燥、口苦、有舌苔,腹部脹滿、煩躁不能躺臥,口渴而小便不暢,凡是病位在胃之外的,都屬於陽明病的表證。
原文
仲景制汗劑,是開太陽表邪之出路,制吐劑是引陽明表邪之出路。
張仲景創制發汗的方劑,是為了開通太陽經表邪的出路;創制催吐的方劑,是為了引導陽明經表邪的出路。
所以太陽經的表證適合用發汗法,不適合用催吐法;陽明經的表證應當用催吐法,不應當用發汗法。
原文
太陽當汗而反吐之,便見自汗出不惡寒,飢不能食,朝食暮吐,欲食冷食,不欲近衣等證,此太陽轉屬陽明之表法,當梔子豉湯吐之。
太陽病應當發汗卻反而用了催吐法,就會出現自發出汗、不怕冷、飢餓卻不能吃東西、早上吃的東西晚上吐出來、想吃冷的食物、不想穿衣服等症狀,這是太陽病轉屬陽明病的表證治法,應當用梔子豉湯來催吐。
原文
陽明當吐而不吐,反行汗下,溫針等法,以致心中憒憒,怵惕懊憹,煩躁舌苔等證,然仍在陽明之表,仍當梔子豉湯主之。
陽明病應當催吐卻沒有催吐,反而用了發汗、瀉下、溫針等方法,導致心中昏亂、恐懼、懊惱、煩躁、有舌苔等症狀,但病邪仍然在陽明病的表證階段,仍然應當用梔子豉湯為主治療。
原文
梔子苦能湧泄,寒能勝熱,其形象心,又赤色通心,故主治心中上、下一切證。
梔子的苦味能夠湧吐、瀉下,寒性能夠清熱,它的形狀像心臟,而且紅色通於心,所以主治心中上下的一切病證。
原文
豆形象腎,又黑色入腎,制而為豉,輕浮上行,能使心腹之濁邪上出於口,一吐而心腹得舒,表裡之煩熱悉解矣。
豆子的形狀像腎,而且黑色入腎,經過製作成為豆豉,藥性輕浮向上,能夠使心腹部的濁邪向上從口中排出,一旦嘔吐,心腹部就能得到舒暢,體表和體內的煩熱就全部解除了。
原文
所以然者,急除胃外之熱,不致胃家之實,即此梔豉湯為陽明解表之聖劑矣。熱傷氣者少氣,加甘草以益氣。虛熱相摶者多嘔,加生薑以散邪。
之所以如此,是因為它能迅速清除胃之外的熱邪,不讓胃家形成實證,這梔子豉湯就是陽明病解除表證的聖藥啊。熱邪耗傷氣分的會導致氣短,加入甘草來補益氣分。虛熱相互搏結的容易嘔吐,加入生薑來散邪。
原文
若下後而心腹滿,起臥不安,是熱已入胃,便不當吐,故去香豉。
如果腹瀉之後出現心腹部脹滿、坐立不安,這是熱邪已經進入胃中,就不應當再用吐法,所以去掉香豉。
原文
屎未燥硬,不宜復下,故只用梔子以除煩,佐枳樸以泄滿,此兩解心腹之妙,又小承氣之輕劑也。
大便還沒有乾燥硬結,不適合再用瀉下法,所以只用梔子來清除煩熱,輔以枳實、厚朴來泄除脹滿,這是同時治療心腹部病證的巧妙方法,同時也是小承氣湯的輕劑。
原文
若以丸藥下之,身熱不去,知表未解也,心中結痛,知寒留於中也。
如果用了丸藥導致腹瀉,身體發熱不退,就知道體表之邪還沒有解除;心中結滯疼痛,就知道有寒邪停留在體內中部。
原文
表熱裡寒,故任梔子之苦以除熱,倍乾薑之辛以逐寒,而表熱自解,裡寒自除。然非吐不能達表,故用此以探吐之。此又寒熱並用,為和中解表之劑矣。
這是表有熱、裡有寒的證候,所以用梔子的苦味來清除表熱,用加倍量的乾薑的辛味來驅逐裡寒,這樣表熱自然解除,裡寒自然消除。然而,不通過催吐就不能使藥力到達體表,所以用這個方劑來試探性地催吐。這又是一種寒藥熱藥並用,以達到調和脾胃、解除表證的方劑了。
原文
內外熱熾,肌肉發黃,必須苦甘之劑以調之,柏皮、甘草色黃而潤,助梔子以除內煩而解外熱。形色之病,無假形色以通之。此皆用梔豉加減以御陽明表證之變幻也。
內外熱勢熾盛,導致肌肉發黃,必須用苦味、甘味的方劑來調和,黃柏、甘草的顏色黃而質潤,能輔助梔子清除內心的煩熱,解除外表的熱邪。這種形於外、表於色的疾病,沒有比借用與病色相應的藥物顏色來治療更合適的了。這些都是運用梔子豉湯進行加減來應對陽明表證的各種變化。
原文
夫梔子之性,能屈曲下行,不是上湧之劑,惟豉之腐氣上蒸心肺,能令人吐耳。
梔子的藥性,能夠曲折向下行走,並不是向上湧吐的藥物,只有豆豉的腐敗之氣向上熏蒸心肺,才能使人嘔吐罷了。
原文
觀瓜蒂散必用豉汁和服,是吐在豉而不在梔也。梔子乾薑湯去豉用姜,是取其橫開。梔子厚朴湯,以積樸易豉,是取其下泄。
看瓜蒂散必須用豆豉汁調和服用,就知道催吐的作用在於豆豉而不在梔子。梔子乾薑湯去掉豆豉而用生薑,是取生薑橫向開散的作用。梔子厚朴湯,用枳實、厚朴代替豆豉,是取它們向下泄導的作用。
原文
似皆不欲上越之義,雖苦亦能作湧,然非探吐不能吐也。病人舊微溏者不可與,則梔子之性自明矣。
這些加減法似乎都不取向上湧越的意義,梔子雖然味苦也能夠產生湧吐的作用,但是不通過探吐的方法是不會吐出來的。病人如果平時就有輕微腹瀉的,不可給予梔子豉湯,那麼梔子的藥性自然就明白了。
原文
瓜蒂散 治胸中痞硬痰飲,一切實邪,及氣衝咽不得息者,用此吐之。瓜蒂(熬黃,一分) 赤小豆(一分)
瓜蒂散治療胸中痞塞硬滿、痰飲,以及一切實邪,還有氣逆上衝咽喉導致呼吸不暢的,用這個方劑來催吐。瓜蒂(炒至黃色,一分),赤小豆(一分)。
原文
上二味,各別搗篩,為散已,合治之。取一錢匕,以香豉一合,熱湯七合,煮作稀糜,去滓,取汁和散,溫,頓服之。不吐者,少少加服,得快吐乃止。
以上兩味藥,分別搗碎篩過,製成散劑後,再混合均勻。取一錢匕的藥散,用香豉一合、熱水七合,煮成稀粥狀,去除藥渣,取藥汁調和藥散,溫熱後一次服下。如果沒有吐的,就稍微增加藥量服用,直到順利吐出就停止。
原文
【注】胸中者,清陽之府,諸邪入胸,皆阻陽氣不得宣達,以致胸滿痞硬,熱氣上衝,燥渴心煩,溫溫欲吐,脈數促者,熱鬱結也。
【注】胸中是清陽之氣所居之處,各種病邪侵入胸中,都會阻礙陽氣不能宣發通達,導致胸部脹滿、痞塞硬結,熱氣向上衝逆,口乾煩渴、心中煩亂,隱隱想吐,脈象數而急促的,這是熱邪鬱結的表現。
原文
胸滿痞硬,氣上衝咽喉不得息,手足寒冷,欲吐不能吐,脈遲緊者,寒鬱結也。
胸部脹滿、痞塞硬結,氣上衝咽喉導致呼吸不暢,手腳冰涼,想吐又吐不出來,脈象遲而緊的,這是寒邪鬱結的表現。
原文
凡胸中寒熱與氣與飲鬱結為病,諒非汗下之法所能治,必得酸苦湧瀉之品,因而越之,上焦得通,陽氣得復,痞硬可消,胸中可和也。
凡是胸中因寒、熱、氣滯、水飲鬱結而成的疾病,想來不是發汗、瀉下的方法能夠治療的,必須使用酸味、苦味能夠湧吐、瀉下的藥物,順勢向上催吐,使上焦得以通暢,陽氣得以恢復,痞塞硬滿就可以消除,胸中就可以恢復和暢了。
原文
瓜蒂極苦,赤豆味酸,相須相益,能除胸胃中實邪,為吐劑中第一品也。而佐香豉粥汁合服者,藉穀氣以保胃氣也。
瓜蒂味道極苦,赤小豆味道酸,兩者相互配合、相輔相成,能夠祛除胸胃中的實邪,是催吐方劑中第一等的藥物。而輔以豆豉粥汁一起服用,是藉助穀物的氣來保護胃氣。
原文
服之不吐,少少加服,得快吐而即止者,恐傷胃中元氣也。此方奏功之捷,勝於汗下。
服藥後沒有吐,就稍微增加藥量,等到順利吐出後就立刻停止,這是擔心損傷胃中的元氣。這個方劑取效迅速,勝過發汗和瀉下的方法。
原文
所以三法鼎立,今人不知岐伯、仲景之精義,置之不用,可勝惜哉!小陷胸湯 治心下痞,按之則痛,脈浮滑者。
所以汗、吐、下三種治法並列。現在的人不了解岐伯、張仲景的精深義理,將吐法擱置不用,真是讓人非常惋惜啊!小陷胸湯治療胃脘部痞塞,按壓時會疼痛,脈象浮滑的證候。
原文
黃連(一兩) 半夏(半升) 栝蔞實(大者,一個)
黃連(一兩),半夏(半升),栝蔞實(大的,一個)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。