原文
上三味,各別搗為散,以水一升半,先煮大棗肥者十枚,取八合,去滓,內藥末,強人一錢,羸人服半錢,平旦溫服。若下少病不除者,明日再服,加半錢。得快下後,糜粥自養。
以上三味藥,分別搗碎成為散劑,用水一升半,先煮肥大的紅棗十枚,煮到剩八合,去掉藥渣,加入藥末,體格強壯的人服用一錢,瘦弱的人服用半錢,在清晨時溫服。如果瀉下次數少而病未痊癒,隔日再服用,並增加半錢。等到順利瀉下之後,用稀粥來調養身體。
原文
【集註】柯琴曰:仲景治水之方,種種不同,此其最峻者也。
【集註】柯琴說:張仲景治療水氣病的藥方,各種各樣都不同,這是其中最峻烈的一個方子。
原文
凡水氣為患,或喘或咳,或悸或噎,或吐或利,病在一處而止。
凡是水氣造成的病患,有時是喘息,有時是咳嗽,有時是心悸,有時是飲食噎塞,有時是嘔吐,有時是下利,病症只局限在某一處而已。
原文
此則水邪留結於中,心腹脅下痞滿硬痛,三焦升降之氣阻隔難通。
而這個方子所治的,是水邪停滯凝結在體內,導致心窩、腹部、脅下脹滿、痞塞、堅硬、疼痛,使得三焦的升清降濁之氣被阻隔,難以通行。
原文
此時表邪已罷,非汗散之法所宜,里飲實盛,又非淡滲之品所能勝,非選逐水至峻之品以折之,則中氣不支,束手待斃矣。
這時體表的病邪已經解除,不適合用發汗散邪的方法;體內的痰飲水邪實在太盛,又不是淡味滲濕的藥物所能勝任的。如果不選用攻逐水飲最峻烈的藥品來折服它,那麼中焦之氣就會無法支撐,只能束手待斃了。
原文
甘遂、芫花、大戟三味,皆辛苦氣寒而稟性最毒,並舉而用之,氣味相濟相須,故可夾攻水邪之巢穴,決其瀆而大下之,一舉而患可平也。
甘遂、芫花、大戟這三味藥,性味都是辛苦、氣寒,而且藥性最為有毒,一起使用,它們的氣味能夠相互協助、相互依賴,所以可以聯合攻打水邪的巢穴,疏通它的水道而猛烈地瀉下,一舉就能夠平息病患。
原文
然邪之所湊,其氣必虛;以毒藥香邪,必傷及脾胃,使元沖和甘緩之品為主宰,則邪氣盡而大命亦隨之矣。
然而病邪侵襲的地方,正氣必定虛弱;用有毒的藥物來攻擊病邪,必定會傷害到脾胃,如果不使用元氣平和、甘甜緩和的藥品來做主導,那麼病邪雖然去盡,但生命也將隨之滅亡了。
原文
然此藥最毒,參朮所不能君,甘草又與之相反,故選十棗之大而肥者以君之,一以顧其脾胃,一以緩其峻毒。
然而這些藥毒性最強,人參、白朮不能勝任作為君藥,甘草又與這些藥藥性相反,所以選用肥大優良的十枚大棗來作為君藥,一方面是為了照顧脾胃,另一方面是為了緩和這些藥的峻烈毒性。
原文
得快利後,糜粥自養,一以使穀氣內充,一以使邪不復作。此仲景用毒攻病之法,盡美又盡善也。
順利瀉下之後,用稀粥來調養身體,一方面是為了讓穀物的精氣充養體內,另一方面是為了讓邪氣不再發作。這是張仲景使用有毒藥物來攻克疾病的方法,可以說是最完美又最妥善的了。
原文
昧者惑於甘能中滿之說,而不敢用,豈知承製之理乎?
愚昧的人被「甘味能使人中焦脹滿」的說法所迷惑,而不敢使用,他們哪裡知道其中相互制約的道理呢?
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。