刪補名醫方論

卷六

刪補名醫方論(六)(5-1)

卷六/刪補名醫方論(六)53
原文
上四味,以水一斗,煮米熟湯成,去滓,溫服一升,日三服。
白話
以上四味藥,用水一斗,煮到米熟湯成,去藥渣,溫服一升,每天服用三次。
原文
【集註】柯琴曰:陽明邪從熱化,故不惡寒而惡熱;熱蒸外越,故熱汗自出;熱爍胃中,故渴欲飲水:邪盛而實,故脈滑,然猶在經,故兼浮也。
白話
【集註】柯琴說:陽明經的邪氣從熱而化,所以不惡寒反而怕熱;熱氣蒸騰外散,所以發熱自汗;熱邪灼傷胃中津液,所以口渴想喝水;邪氣旺盛而為實證,所以脈象滑利,但邪氣仍在經脈,所以兼有浮脈。
原文
蓋陽明屬胃,外主肌肉,雖有大熱而未成實,終非苦寒之味所能治也。
白話
因為陽明經屬胃,在外主司肌肉,雖然有高熱但尚未形成實證,終究不是苦寒藥味所能治療的。
原文
石膏辛寒,辛能解肌熱,寒能勝胃火,寒性沉降,辛能走外,兩擅內外之能,故以為君。
白話
石膏味辛性寒,辛味能解除肌表之熱,寒性能制勝胃火,寒性趨向沉降,辛味能走散外達,同時具備內外兩方面的功效,所以用它作為君藥。
原文
知母苦潤,苦以瀉火,潤以滋燥,故以為臣。
白話
知母味苦質潤,苦味能瀉火,潤性能滋燥,所以用它作為臣藥。
原文
用甘草、粳米調和於中宮,且能土中瀉火,作甘稼穡,寒劑得之緩其寒,苦藥得之平其苦,使沉降之性,皆得留連於味也。
白話
使用甘草、粳米調和於脾胃中焦,並且能在土中瀉火,作為甘味穀物,寒涼的藥劑得到它們可以緩和其寒性,苦味的藥物得到它們可以平息其苦味,使得沉降的藥性,都能夠留連於藥味之中。
原文
得二味為佐,庶大寒之品無傷損脾胃之慮也。
白話
得到這兩味藥作為佐藥,或許可以避免大寒的藥品損傷脾胃的顧慮了。
原文
煮湯入胃,輸脾歸肺,水精四布,大煩大渴可除矣。
白話
煮成湯藥入胃,輸送到脾臟再歸於肺臟,水液精微布散全身,嚴重的煩躁和口渴就可以消除了。
原文
白虎為西方金神,取以名湯,秋金得令而炎暑自解矣。
白話
白虎是西方的金神,用它來命名湯方,如同秋金當令,炎熱的暑氣自然就解除了。
原文
更加人參以補中益氣而生津,協和甘草、粳米之補,承製石膏,知母之寒,瀉火而土不傷,乃操萬全之術者。
白話
再加入人參來補中益氣、滋生津液,協同調和甘草、粳米的補益作用,承載制約石膏、知母的寒性,這樣既能瀉火又不損傷脾胃,這是掌握了萬全之策的方法。
原文
白虎加人參湯 治太陽中熱,汗出惡寒,身熱而渴者,暍是也。
白話
白虎加人參湯:治療太陽經中暑熱,症狀有出汗、怕冷、身體發熱、口渴的,這就是暍病。
原文
石膏(一斤) 知母(六兩) 甘草(二兩) 粳米(六合) 人參(三兩)上五味,以水如前煮服法。
白話
石膏(一斤)、知母(六兩)、甘草(二兩)、粳米(六合)、人參(三兩)。以上五味藥,用水量和前面(白虎湯)的方法一樣煮藥服用。
原文
【集註】趙良曰:汗出惡寒,身熱而不渴者,中風也。汗出惡寒,身熱而渴者,中暍也。其證相似,獨以渴不渴為辨。
白話
【集註】趙良說:出汗、怕冷、身體發熱但不口渴的,是中風。出汗、怕冷、身體發熱而且口渴的,是中暑。它們的症狀相似,唯獨以口渴與否來辨別。
原文
然傷寒、中風,皆有背微惡寒與時時惡風而渴者,亦以白虎人參湯治之。蓋為火爍肺金,肺主氣者也。
白話
然而傷寒、中風,都會有背部微微怕冷和時時怕風並且口渴的症狀,也用白虎人參湯治療。這是因為火邪灼傷肺金,而肺主管一身之氣。
原文
肺傷則衛氣虛,衛虛則表不足,由是汗出身熱惡寒。《內經》曰:斛移熱於肺,傳為膈消。
白話
肺受損傷則衛氣虛弱,衛氣虛弱則體表不足,因此出現出汗、身體發熱、怕冷。《內經》說:心臟的熱邪轉移到肺,會傳變成為膈消(一種消渴病)。
原文
膈消則渴,皆相火傷肺所致,可知其要在救肺也。
白話
膈消就會口渴,這都是相火傷肺所導致的,可以知道治療的關鍵在於救治肺臟。
原文
石膏能治三焦火熱,功多於清肺,退肺中之火,故用為君。
白話
石膏能治療三焦的火熱,功效主要在於清瀉肺熱,去除肺中的火邪,所以用它作為君藥。
原文
知母亦就肺中瀉心火,滋水之源,人參生津益所傷之氣而為臣。粳米、甘草補土以資金為佐也。
白話
知母也是在肺臟中瀉心火,滋養水的源頭,人參能滋生津液、補益受損的氣,它們作為臣藥。粳米、甘草補益脾土來資助肺金,作為佐藥。
原文
豬苓湯 治陽明病,脈浮發熱,渴欲飲水;少陰病下利六七日,咳而嘔渴,心煩不得眠者。豬苓(去皮) 茯苓 阿膠 滑石 澤瀉(各一兩)
白話
豬苓湯:治療陽明病,脈象浮、發熱、口渴想喝水;以及少陰病,下利六七天,咳嗽、嘔吐、口渴、心煩不能入睡的。豬苓(去皮)、茯苓、阿膠、滑石、澤瀉(各一兩)。
原文
上五味,以水四升,先煮四味,取二升,去滓;內下阿膠,烊消,溫服七合,日三服。
白話
以上五味藥,用水四升,先煮其它四味藥,煮取二升,去藥渣;再加入阿膠,攪拌使其融化,溫服七合,每天服用三次。
原文
【集註】趙羽皇曰:仲景制豬苓一湯,以行陽明、少陰二經水熱。然其旨全在益陰,不專利水。蓋傷寒表虛最忌亡陽,而裡熱又患亡陰。亡陰者,亡腎中之陰與胃家之津液也。
白話
【集註】趙羽皇說:張仲景創制豬苓湯這個方子,是用來疏導陽明、少陰二經的水濕和熱邪。然而它的宗旨完全在於滋養陰液,不單是為了利水。因為傷寒表虛最忌諱亡失陽氣,而裡熱又擔心亡失陰液。所謂亡陰,是指亡失腎中的陰液和胃家的津液。
原文
故陰虛之人,不但大便不可輕動,即小水亦忌下通。蓋陰虛過於滲利,則津液反致耗竭。
白話
所以陰虛的人,不僅大便不能輕易攻下,即使是小便也忌諱過度通利。因為陰虛的人如果過度使用滲濕利水的藥物,反而會導致津液耗損枯竭。
原文
方中阿膠質膏養陰而滋燥,滑石性滑去熱而利水,佐以二苓之滲瀉,既疏濁熱而不留其瘀壅,亦潤真陰而不苦其枯燥,是利水而不傷陰之善劑也。
白話
方中阿膠質地膏潤,能滋養陰液、潤澤乾燥;滑石性滑利,能清熱利水;輔以豬苓、茯苓的滲濕瀉濁,既能疏通濁熱而不留瘀滯壅塞,又能滋潤真陰而不致乾燥枯澀,這是一個利水而不傷害陰液的良方。
原文
故太陽利水用五苓者,以太陽職司寒水,故加桂以溫之,是暖腎以行水也。
白話
所以太陽經利水使用五苓散,是因為太陽經主管寒水,所以加入桂枝來溫化它,這是溫暖腎臟來幫助行水。
原文
陽明、少陰之用豬苓,以二經兩關津液,特用阿膠、滑石以潤之,是滋養無形以行有形也。利水雖同,寒溫迥別,惟明者知之。
白話
陽明、少陰經使用豬苓湯,是因為這兩條經脈都關係到津液,特意使用阿膠、滑石來滋潤它們,這是透過滋養無形的陰液來運行有形的水液。雖然同樣是利水,但藥性的寒溫卻有很大差別,只有明白道理的人才能了解。
原文
五苓散(附:茵陳五苓散) 治脈浮小便不利,熱微消渴者。發汗已,脈浮數煩渴者。中風
白話
五苓散(附:茵陳五苓散):治療脈浮、小便不暢利,熱象輕微而口渴飲水不止的。以及發汗以後,脈象浮數、心煩口渴的。中風
原文
發熱,六七日不解,而煩,有表裡證,渴欲飲水,水入則吐者。
白話
發熱,六七天沒有解除,而且心煩,兼有表證和裡證,口渴想喝水,但水喝下去就吐出來的。
原文
茯苓(十八銖) 豬苓(十八銖) 白朮(十八株) 澤瀉(一兩) 桂(半兩)
白話
茯苓(十八銖)、豬苓(十八銖)、白朮(十八銖)、澤瀉(一兩)、桂枝(半兩)。
原文
上五味為散,以白飲和服方寸匕,日三服,多服暖水,汗出愈。
白話
以上五味藥製成散劑,用白開水調和服用一方寸匕,每天服用三次,服後多喝些溫開水,出汗後就會痊癒。
原文
【注】是方也,乃太陽邪熱入腑,水氣不化,膀胱表裡藥也。
白話
【注】這個方劑,是治療太陽經邪熱侵入膀胱腑,導致水氣不能氣化,兼顧膀胱表裡兩層的藥物。
原文
一治水逆,水入則吐;一治消渴,水入則消。夫膀胱者,津液之府,氣化則能出矣。
白話
一方面治療水逆,喝水就吐;一方面治療消渴,喝水就消化。膀胱是儲藏津液的器官,通過氣化作用才能排出體外。
原文
邪熱入之,若水盛則水壅不化而水蓄於上,膀胱之氣化不行,致小便不利也。
白話
邪熱侵入膀胱,如果水氣偏盛,就會導致水液壅滯不能氣化,水蓄積在上,膀胱的氣化功能失常,導致小便不暢利。
原文
若熱盛則水為熱耗,而水消於上,膀胱之津液告竭,致小便不利也。
白話
如果熱邪偏盛,就會耗傷水液,水液在上面被消耗掉,膀胱的津液枯竭,也會導致小便不暢利。
原文
水入吐者,是水盛於熱也;水入消者,是熱盛於水也。二證皆小便不利,故均得而主之。然小便利者不可用,恐重傷津液也。
白話
喝水就吐的,是水邪盛於熱邪;喝水就消的,是熱邪盛於水邪。這兩種證候都有小便不暢利,所以都可用五苓散主治。但是小便本來通利的人不可使用,恐怕會加重損傷津液。
原文
由此可知五苓散非治水熱之專劑,乃治水熱小便不利之主方也。君澤瀉之鹹寒,咸走水府,寒勝熱邪。
白話
由此可知五苓散不是專門治療水熱的藥劑,而是治療水熱互結導致小便不暢利的主方。以澤瀉的鹹寒為君藥,鹹味能入腎與膀胱(水府),寒性能制勝熱邪。
原文
佐二苓之淡滲,通調水道,下輸膀胱,並瀉水熱也。
白話
輔以豬苓、茯苓的淡滲作用,來通暢調節水道,向下輸送到膀胱,同時排泄水濕和熱邪。
原文
用白朮之燥濕,健脾助土,為之堤防以制水也。
白話
用白朮的燥濕作用,來健脾幫助運化脾土,作為堤防來制約水濕。
原文
用桂之辛溫,宣通陽氣,蒸化三焦以行水也。
白話
用桂枝的辛溫,來宣發疏通陽氣,蒸騰氣化三焦來運行水液。
原文
澤瀉得二苓下降,利水之功倍,小便利而水不蓄矣。
白話
澤瀉得到豬苓、茯苓的幫助向下滲利,利水的功效加倍,小便通利了,水濕就不會蓄積了。
原文
白朮須桂上升,通陽之效捷,氣騰津化渴自止也。
白話
白朮依賴桂枝的升發,通達陽氣的效果更迅速,陽氣升騰,津液氣化,口渴自然就停止了。
原文
若發熱表不解,以桂易桂枝,服後多服暖水,令汗出愈。
白話
如果發熱而表證未解,就把桂枝換成桂枝(此處可能指更換相近藥物,或原文有誤,但白話文依字面:意思是仍用桂枝,但強調其解表作用),服用後多喝些溫開水,使出汗就可痊癒。
原文
是此方不止治停水小便不利之裡,而猶解停水發熱之表也。加人參名春澤湯,其意專在助氣化以生津。
白話
所以這個方劑不僅能治療水濕停滯、小便不利的裡證,還能解除因水濕停滯引起的發熱表證。加入人參就叫做春澤湯,其用意專門在於幫助氣化來滋生津液。
原文
加茵陳名茵陳五苓散,治濕熱發黃,表裡不實,小便不利者,無不克也。
白話
加入茵陳就叫做茵陳五苓散,治療濕熱引起的發黃,表裡沒有實邪,但小便不暢利的,沒有不奏效的。
原文
桂枝湯去芍藥加茯苓白朮湯 治服桂枝湯或下之,無頭項強痛,翕翕發熱,無汗,心
白話
桂枝湯去芍藥加茯苓白朮湯:治療服用桂枝湯或用過下法之後,沒有頭項強痛、陣陣發熱、無汗的症狀,但出現心
原文
下滿微痛,小便不利者,桂枝去芍藥加茯苓白朮湯主之。桂枝去芍藥加茯苓白朮湯方
白話
下部位脹滿微痛、小便不暢利的,用桂枝去芍藥加茯苓白朮湯主治。桂枝去芍藥加茯苓白朮湯方
原文
於桂枝湯方內,去芍藥加茯苓、白朮各三兩,余依桂枝湯法煎服。小便利則愈。
白話
在桂枝湯的方子內,去掉芍藥,加入茯苓、白朮各三兩,其餘依照桂枝湯的方法煎煮服用。小便通利了就會痊癒。
原文
【注】服桂枝湯已汗也,或下之已下也,今無有頭項強痛,翕翕發熱無汗之表;心下滿微痛,小便不利停飲之裡;無汗表不解,心下有水氣,當用小青龍汗之。
白話
【注】服用桂枝湯已經發過汗了,或者用過下法已經瀉下了,現在沒有頭項強痛、陣陣發熱、無汗的表證;而出現了心下脹滿微痛、小便不暢利的水飲停滯的裡證。一般來說,無汗、表證未解、心下有水氣,應當用小青龍湯來發汗。
原文
今無汗表不解,有水氣,心下滿微痛,小便不利,而不用小青龍者,以其已經汗下,表裡俱虛也。
白話
現在雖然無汗、表證未解、有水氣、心下脹滿微痛、小便不利,卻不使用小青龍湯的原因,是因為已經用過發汗和瀉下的方法,導致表裡都虛弱了。
原文
故仍用桂枝湯以解表,去芍藥之酸收,避無汗心下之滿;加茯苓之燥滲,因水停小便不利也。余依桂枝湯法煎服,謂依桂枝湯法取汗也。小便利則愈,謂飲病輸水道則愈也。此方即桂苓甘術湯而有生薑、大棗。
白話
所以仍然用桂枝湯來解散表邪,去掉芍藥的酸味收斂,以避開無汗而心下的脹滿;加入茯苓的燥濕滲利,因為有水飲停滯、小便不利。其餘依照桂枝湯的方法煎煮服用,是說依照桂枝湯的方法來使其出汗。小便通利就會痊癒,是說水飲病邪能通過水道排出就會痊癒。這個方子就是桂苓甘術湯再加上生薑、大棗。
原文
其意專在解肌,利水次之,故用生薑、大棗佐桂枝,以通津液取汗也。
白話
它的用意主要在於解肌發表,利水是次要的,所以用生薑、大棗輔助桂枝,來通暢津液以達到發汗的目的。
原文
桂苓甘術湯不用生薑、大棗而加茯苓,其意專在利水,扶陽次之,故倍加茯苓君桂枝,於利水中扶陽也。故方後不曰依服桂枝湯方也。
白話
桂苓甘術湯不用生薑、大棗而加入茯苓,它的用意主要在於利水,扶助陽氣是次要的,所以加倍使用茯苓,並以桂枝為君藥,在利水的過程中扶助陽氣。所以方後沒有說依照桂枝湯的方法服用。
原文
十棗湯 治太陽中風表解,漐漐汗出而不惡寒,里有水氣,小便不利,嘔逆短氣,心下至脅痞滿硬痛者。此治水之急方也。
白話
十棗湯:治療太陽中風,表證已解,微微出汗而不怕冷,但體內有水氣,小便不暢利,嘔吐氣逆、呼吸短促,從心下到脅肋部位痞塞脹滿、硬結疼痛的。這是治療水飲的峻猛方劑。
原文
大棗(擘,十枚) 甘遂 大戟 芫花(熬,各等分)
白話
大棗(掰開,十枚)、甘遂、大戟、芫花(熬過,各等分)。