原文
【注】太陽停飲有二:一中風,表虛有汗,五苓散證也;一傷寒,表實無汗,小青龍湯證也。表實無汗,故合麻桂二方以解外。去大棗者,以其性泥也。去杏仁者,以其無喘也,有喘者加之。去生薑者,以有乾薑也,若嘔者仍用。
【注】太陽病停飲有兩種情況:一種是中風,表虛有汗,是五苓散的適應症;一種是傷寒,表實無汗,是小青龍湯的適應症。因為表實無汗,所以合併麻黃、桂枝兩方來解除表邪。去掉大棗,是因為它的藥性黏滯。去掉杏仁,是因為沒有喘的症狀,如果有喘就加上。去掉生薑,是因為已經有乾薑,如果嘔吐就仍舊使用生薑。
原文
佐乾薑、細辛,極溫極散,使寒與水俱從汗而解。佐半夏逐痰飲,以清不盡之飲。
輔佐乾薑、細辛,藥性非常溫熱、非常發散,能使寒邪與水飲一同從汗而解除。輔佐半夏驅逐痰飲,以清除未盡的水飲。
原文
佐五味收肺氣,以斂耗傷之氣,若渴者,去半夏加花粉,避燥以生津也。
輔佐五味子收斂肺氣,以斂藏耗散損傷的氣。如果口渴,去掉半夏,加入天花粉,避免燥性而滋生津液。
原文
若微利與噎,小便不利,少腹滿,俱去麻黃,遠表以就里也。加附子以去噎散寒,則噎可止。加茯苓以利水,則微利少腹滿可除矣。
如果有輕微下利與噎氣、小便不暢、小腹脹滿,都要去掉麻黃,這是為了遠離表證而趨向裡證。加入附子來消除噎氣、驅散寒邪,那麼噎氣就可以停止。加入茯苓來利水,那麼輕微下利和小腹脹滿就可以消除了。
原文
此方與越婢湯同治水飲溢於表,而為膚脹、水腫,宜發汗外解者,元不隨手而消。
這個方劑與越婢湯共同治療水飲泛溢在體表,而導致的皮膚脹滿、水腫,適宜用發汗法從體表解除的,沒有不隨手取效而消退的。
越婢湯治療有熱的證候,所以方中以石膏為君藥來發散屬陽的水氣。
小青龍湯治療有寒的證候,所以方中輔佐以乾薑、桂枝來消除屬陰的水氣。
原文
葛根湯 治太陽、陽明兩經合病,頭項強痛,背亦牽強,脈浮元汗惡風者,及表不解,下利而嘔者,並宜服此發汗。
葛根湯 治療太陽、陽明兩經同時發病,症狀有頭項強硬疼痛,背部也牽引拘急,脈象浮,無汗,怕風的,以及表證未解,又有下利而嘔吐的,都適合服用此方來發汗。
原文
葛根(四兩) 麻黃(去節,三兩) 桂枝(二兩) 芍藥(二兩) 甘草(炙,二兩) 生薑(切,二兩) 大棗(擘,十二枚)
葛根(四兩) 麻黃(去除節,三兩) 桂枝(二兩) 芍藥(二兩) 甘草(炙烤過,二兩) 生薑(切片,二兩) 大棗(剝開,十二枚)
原文
上七味,以水一斗,先煮麻黃、葛根,減二升,去沫,內諸藥,煮取三升,溫服一升。覆取微似汗,不須啜粥。余如桂枝法將息及禁忌。
以上七味藥,用水一斗,先煮麻黃、葛根,煮到水量減少二升,撈去浮沫,再加入其他藥材,煮到剩下三升,趁溫服用一升。蓋被讓身體微微出汗,不需要喝熱粥。其餘的調養方法和禁忌,都依照桂枝湯的規則。
原文
【注】是方也,即桂枝湯加麻黃、葛根。麻黃佐桂枝發太陽營衛之汗,葛根君桂枝解陽明肌表之邪。
【注】這個方子,就是桂枝湯加上麻黃、葛根。麻黃輔助桂枝,發散太陽經營衛的汗液;葛根相對於桂枝為君,解除陽明經肌肉表面的邪氣。
原文
不曰桂枝湯加麻黃、葛根,而以葛根命名者,其意重在陽明,以嘔利屬陽明多也。
不稱之為桂枝湯加麻黃、葛根,而用葛根來命名,它的用意是側重於陽明經,因為嘔吐、下利屬於陽明經的症狀較多。
太陽、陽明二經的表證緊急,如果不是溫服藥後蓋被取汗,那表證是不容易解除的。
原文
或嘔或利,里已失和,雖啜粥而胃亦不能輸精於皮毛,故不須啜粥也。
不論是嘔吐還是下利,體內已經失去和調,即使喝了熱粥,胃也不能將精微物質輸送到體表皮毛,所以不需要喝熱粥。
原文
柯琴曰:此證身不疼、腰不疼、骨節不疼、不惡寒,是骨不受寒矣。
柯琴說:這個病症身體不痛、腰不痛、關節不痛、不畏寒,這是骨骼沒有受到寒邪侵襲。
頭項強硬疼痛,向下牽連到背部,牽扯活動不舒適,這是筋脈被風邪所傷。
原文
不喘不煩躁,不幹嘔,是里不病,元汗惡風,病只在表。若表病而兼下利,則是表實裡虛矣。
不氣喘、不煩躁、不乾嘔,這是體內沒有生病,沒有汗、怕風,病邪只在體表。如果表證而兼有下利,那就是表證屬實、裡證屬虛了。
原文
比麻黃、青龍二證較輕,然項強連背拘強,更甚於項強無汗,不失為表。
比起麻黃湯證、大青龍湯證,這個病症較輕,但是脖子僵硬連帶背部拘急強直,比單純的項強無汗更嚴重,但仍然算是表證。
原文
但脈浮不緊,故不從乎麻黃,而於桂枝方加麻黃倍葛根以去實,小變麻桂之法也。
只是脈象浮而不緊,所以不採用麻黃湯法,而是在桂枝湯方中加上麻黃、加倍葛根用量來驅除實邪,這是稍微變化麻黃湯、桂枝湯的用法。
原文
蓋葛根為陽明主藥,凡太陽有陽明者,則佐入太陽藥中;凡少陽有陽明者,則佐入少陽藥中,無不可也。李杲定為陽明經藥。張潔古云:未入陽明者、不可便服。豈二人未讀仲景書乎?
葛根是陽明經的主藥,凡是太陽病兼有陽明證的,就輔助加入到治療太陽的藥中;凡是少陽病兼有陽明證的,就輔助加入到治療少陽的藥中,沒有什麼不可以的。李杲把它定為陽明經的專藥。張潔古說:邪氣還沒有進入陽明經的,不可以馬上服用。難道這兩個人沒有讀過張仲景的書嗎?
原文
要知葛根、桂枝,俱是解肌和里之藥,故有汗、無汗,下利、不下利,俱可用,與麻黃之專於發表者不同也。
要知道葛根、桂枝,都是解除肌表、調和裡氣的藥,所以無論有汗、無汗,下利、不下利,都可以使用,這與麻黃專門用於發散表邪是不同的。
原文
《金匱》治太陽病無汗,小便反少,氣上衝胸,口噤不得語,欲作剛痙。
《金匱要略》用它治療太陽病,沒有汗,小便反而減少,氣往上衝逆到胸部,牙關緊閉不能說話,即將發生剛痙的情況。
原文
【集註】喻昌曰:傷寒項背𠘧𠘧,無汗惡風者,用葛根湯。
【集註】喻昌說:傷寒病見到項背部強硬不舒,沒有汗又怕風的,用葛根湯治療。
這個病症也使用它,是因為病邪在太陽、陽明兩經的交界處。
原文
兩經之熱並於胸中,必傷肺金清肅之氣,故水道不行,小便少,津液不布而無汗。
兩經的熱邪都匯聚在胸中,必然損傷肺金清肅的功能,導致水液運行不暢,小便減少,津液不能輸布而沒有汗。
原文
陽明之筋內結胃口,外行胸中,過人迎環口,熱並陽明,斯筋脈牽引,口噤不得語。
陽明經的筋脈在內裡結於胃口,在外循行於胸中,經過人迎穴,環繞口唇。熱邪聚集在陽明經,就會使這些筋脈牽引拘急,導致牙關緊閉不能說話。
原文
然剛痙無汗,必從汗解,況濕邪內郁,必以汗出如故而止。
然而剛痙沒有汗,必須透過發汗來解除,何況濕邪在體內鬱結,一定要等到汗出透、病邪隨汗而解才能停止。
原文
故用此湯合解兩經之濕熱,與風寒之表,法無害其同也。
所以用這個湯方來同時解除兩經的濕熱,以及風寒引起的表證,這個治法與治療傷寒剛痙的原則沒有衝突,是相同的。
原文
桂枝麻黃各半湯 太陽病,得之八九日,如瘧狀,發熱惡寒,熱多寒少,其人不嘔,清
桂枝麻黃各半湯 太陽病,患病已經八九天,出現類似瘧疾的寒熱症狀,發熱多、怕冷少,病人不嘔吐,大小
便還算正常,一天發作兩三次,脈象微弱和緩的,這是即將痊癒的表現。
原文
脈微而惡寒者,此陰陽俱虛,不可更發汗更下更吐也。
如果脈象微弱且怕冷,這是陰陽都虛弱,不可以再使用發汗、瀉下、催吐的方法。
原文
面色反有熱色者,未欲解也,以其不能得小汗出,身必癢,宜桂枝麻黃各半湯。
臉色反而呈現發熱的紅色,這是病邪還沒有要解除的跡象,因為身體沒有機會出小汗,一定會感到皮膚發癢,適合用桂枝麻黃各半湯。
原文
桂枝(一兩六銖) 芍藥(一兩) 麻黃(去節,一兩) 生薑(一兩) 甘草(炙,一兩) 大棗(擘,四枚) 杏仁(去皮尖,二十四個)
桂枝(一兩六銖) 芍藥(一兩) 麻黃(去除節,一兩) 生薑(一兩) 甘草(炙烤過,一兩) 大棗(剝開,四枚) 杏仁(去除皮和尖端,二十四個)
原文
上七味,以水五升,先煮麻黃一二沸,去上沫,內諸藥,煮取一升八合,去滓,溫服六。
以上七味藥,用水五升,先煮麻黃一兩滾,撈去上面的浮沫,再加入其他藥材,煮到剩下約一升八合,濾去藥渣,趁溫服用六合。
【注】太陽病,患病已經八九天,出現像瘧疾一樣的發熱怕冷症狀。
原文
熱多寒少者,其人不嘔,小便清白,此里和不受邪,雖為欲自愈;然必審其如瘧狀寒熱,一日二、三度,輕輕而發,診其脈微而且緩,則知邪衰正復,表裡將和,始為欲愈也。
發熱多、怕冷少的,病人不嘔吐,小便清,這表示體內和諧沒有受邪,雖然看似即將自然痊癒;然而必須仔細審察他像瘧疾一樣的寒熱,一天發作兩三次,程度輕微,診斷他的脈象微弱而且和緩,才能知道病邪衰退、正氣恢復,表裡之氣將要調和,這才是即將痊癒的表現。
原文
若脈微不緩,正未復也,更惡寒者,邪未衰也,雖不能自愈,但已為前之汗、吐、下虛其表裡,故不可更發汗、更吐、更下也。
如果脈象微弱而不和緩,表示正氣尚未恢復,再加上怕冷,表示病邪尚未衰退,雖然不能自行痊癒,但是已經因為之前的發汗、催吐、瀉下而導致表裡都虛弱,所以不可以再發汗、再催吐、再瀉下了。
原文
脈微惡寒,表裡俱虛,面色當白,今色反赤,是猶有表邪怫鬱,不能得小汗出宣發陽氣,故面赤身癢,未欲解也,宜桂枝麻黃各半湯,小小汗之以和營衛,自可愈也。
脈象微弱、怕冷,這是表裡都虛,臉色應當是白的,現在顏色反而發紅,這是還有表邪鬱結,不能得到些許汗出以宣發陽氣,所以臉紅、身上發癢,病邪還沒有要解除的跡象,適合用桂枝麻黃各半湯,稍微發一點汗來調和營衛,自然就可以痊癒了。
原文
桂枝二麻黃一湯 服桂枝湯,大汗出,脈洪大者,與桂枝湯如前法。
桂枝二麻黃一湯 服用桂枝湯後,出了大汗,但是脈象仍然洪大的,可以按照之前的方法再給予桂枝湯。
原文
若形如瘧,日再發者,汗出必解,宜桂枝二麻黃一湯。
如果症狀像瘧疾一樣,每天發作兩次,那麼必須要出汗才能解除,適合用桂枝二麻黃一湯。
原文
桂枝(一兩十六銖) 芍藥(一兩六銖) 麻黃(去節,十六銖) 甘草(一兩二銖) 杏仁(去皮尖,十六個) 生薑(一兩六銖) 大棗(擘,五枚)
桂枝(一兩十六銖) 芍藥(一兩六銖) 麻黃(去除節,十六銖) 甘草(一兩二銖) 杏仁(去除皮和尖端,十六個) 生薑(一兩六銖) 大棗(剝開,五枚)
原文
上七味,以水五升,先煮麻黃一二沸,去上沫,內諸藥,煮取二升,去滓,溫服一升,日再服。
以上七味藥,用水五升,先煮麻黃一兩滾,撈去上面的浮沫,再加入其他藥材,煮到剩下二升,濾去藥渣,趁溫服用一升,一天服用兩次。
原文
【注】服桂枝湯大汗出,脈洪大不解,若煩渴者,則表邪已入陽明,白虎湯證也。
【注】服用桂枝湯後出了大汗,但脈象洪大仍未解除,如果出現煩躁口渴,那就是表邪已經進入陽明經,屬於白虎湯的適應症。
原文
今脈雖洪大而不煩渴,則為表邪無在太陽,故與桂枝湯如前法也。
現在脈象雖然洪大但沒有煩躁口渴,表示表邪並沒有離開太陽經,所以仍遵照之前的原則給予桂枝湯。
原文
若脈不洪大,壯熱亦減,惟寒熱如瘧,日再發者,雖屬輕邪,然終為微寒所持,非汗出必不解也,宜桂枝二麻黃一湯,小發營衛之汗。
如果脈象不洪大,高燒也已減退,只有像瘧疾一樣的寒熱,每天發作兩次,雖然屬於較輕的邪氣,但終究是被輕微的寒邪所牽制,一定要出汗才能解除,適合用桂枝二麻黃一湯,稍微發一點營衛的汗。
原文
不用麻黃桂枝各半湯者,蓋因已大汗出,不欲其發營衛汗,欲其和營衛汗也。
之所以不用麻黃桂枝各半湯,是因為已經出過大汗,不想再劇烈地發營衛的汗,而是希望它能調和營衛,使營衛自然出汗。
原文
桂枝二越婢一湯太陽病,發熱惡寒,熱多寒少。脈微弱者,此無陽也,不可更汗。宜桂枝二越婢一湯。
桂枝二越婢一湯 太陽病,發熱怕冷,發熱多、怕冷少。脈象微弱的,這是陽氣不足,不可以再發汗。適合用桂枝二越婢一湯。
原文
桂枝(一兩六銖) 芍藥(一兩) 甘草(炙,一兩三銖) 石膏(二十四銖) 麻黃(十六銖) 大棗(擘,五枚) 生薑(切,一兩六銖)
桂枝(一兩六銖) 芍藥(一兩) 甘草(炙烤過,一兩三銖) 石膏(二十四銖) 麻黃(十六銖) 大棗(剝開,五枚) 生薑(切片,一兩六銖)
原文
上七味,以水五升,煮麻黃一二沸,去上沫,內諸藥,煮取二升,去滓,溫服一升,日再服。
以上七味藥,用水五升,先煮麻黃一兩滾,撈去上面的浮沫,再加入其他藥材,煮到剩下二升,濾去藥渣,趁溫服用一升,一天服用兩次。
原文
本方當裁為越婢湯、桂枝湯,各飲一升,今合為一方,桂枝二越婢一湯。
這個方劑原本應當分別製成越婢湯、桂枝湯,各服用一升,現在合為一個方劑,稱作桂枝二越婢一湯。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。