原文
石斛夜光丸 治神水寬大漸散,昏如霧露,空中有黑花,及睹物成二,神水淡綠、淡白色者。
石斛夜光丸,治療瞳孔(神水)寬大、逐漸散漫,視物昏花如同霧露,眼前有空中的黑花飄動,以及看東西出現重影,且瞳孔顏色呈現淡綠、淡白色的情況。
原文
天門冬(二兩) 菟絲子(七錢) 人參(二兩) 茯苓(二兩) 甘菊花(七錢) 乾山藥(七錢) 麥冬(一兩) 熟地(一兩) 肉蓯蓉(五錢) 青葙子(五錢) 生地(一兩) 枸杞(七錢) 羚羊角(鎊,五錢) 草決明(八錢) 石斛(七錢) 杏仁(七錢) 蒺藜(五錢) 川芎(五錢) 甘草(炙,五錢) 黃連(五錢) 防風(五錢) 枳殼(五錢) 烏犀(鎊,五錢) 牛膝(七錢五分)
天門冬(二兩)、菟絲子(七錢)、人參(二兩)、茯苓(二兩)、甘菊花(七錢)、乾山藥(七錢)、麥冬(一兩)、熟地(一兩)、肉蓯蓉(五錢)、青葙子(五錢)、生地(一兩)、枸杞(七錢)、羚羊角(鎊碎,五錢)、草決明(八錢)、石斛(七錢)、杏仁(七錢)、蒺藜(五錢)、川芎(五錢)、甘草(炙過,五錢)、黃連(五錢)、防風(五錢)、枳殼(五錢)、烏犀角(鎊碎,五錢)、牛膝(七錢五分)。
原文
上為細末,煉蜜丸,桐子大,每服三五十丸,溫酒鹽湯下。
將以上藥材研磨成細末,用煉製過的蜂蜜調和成丸,如梧桐子大小。每次服用三、五十丸,用溫酒或鹽湯送服。
原文
【集註】羅謙甫曰:此方為陽衰陰弱,不能升精於目而設,故目科與《千金》磁朱丸並重,治證亦同。然磁朱為鎮墜藥,此為羨補藥。
【集註】羅謙甫說:這個藥方是針對陽氣衰弱、陰氣不足,導致無法將精氣上輸到眼睛的情況而設立的。因此,眼科將此方與《千金要方》中的磁朱丸同等重視,治療的症狀也相同。然而,磁朱丸是鎮靜降墜的藥,此方則是補益的藥。
原文
《針經》曰:五臟六腑精氣,皆上於目而為之精。故夫目之精明者,陰陽合傳而為精明者也。
《針經》說:五臟六腑的精氣,都向上灌注到眼睛,使眼睛具有視物的功能。所以,眼睛之所以能看得清楚,是陰陽之氣協調運行的結果。
原文
若腎肝虛,則陰弱不能斂精以升養神水於內。脾肺虛,則陽衰不能攝陰而浮散神光於外。以致神水寬大,睹物成二。
如果腎和肝虛弱,就會陰氣不足,不能收斂精氣以向上滋養體內的瞳神(神水)。如果脾和肺虛弱,就會陽氣衰弱,不能統攝陰氣,導致神光浮越散失於外。於是造成瞳孔(神水)寬大,看東西出現重影。
原文
此其治法,其營在肝,其主在腎,其合在脾,能合腎脾之陰而使肝達之,則必能歸精於兩眸,而繼明如晝夜矣。
針對這種情況的治療方法,在於眼睛的營養依靠肝,主宰功能在於腎,協調運作在於脾。如果能結合腎與脾的陰精,並使肝氣能夠疏泄條達,那麼必定能使精氣歸於雙目,從而恢復視力,使眼睛持續明亮如同白晝一般。
原文
是方先補腎肝,以二冬、二地、菟絲、枸杞、五味、牛膝、蓯蓉群隊滋陰之品,以之強陰填精,斂氣安神養血,此壯水之主,亦所以生水也。
這個藥方首先補益腎和肝,使用天門冬、麥門冬、生地黃、熟地黃、菟絲子、枸杞子、五味子、牛膝、肉蓯蓉等一系列滋養陰液的藥材,用來強壯陰氣、填補精髓、收斂元氣、安定心神、養護血液。這是為了增強腎水(陰液)的根本,同時也是為了產生更多陰液。
原文
復以人參、炙草、茯苓、山藥培補中宮,使調合陰陽也。
再加入人參、炙甘草、茯苓、山藥來培補中焦脾胃(中宮),使陰陽能夠調和。
原文
佐之以蒺藜、甘菊、川芎、枳殼、防風行肝達氣,青葙、決明子解結散滯,黃連、烏犀、羚角清火瀉熱。
輔助使用蒺藜、甘菊花、川芎、枳殼、防風來疏泄肝氣、使氣機通達;青葙子、決明子來解除鬱結、疏散積滯;黃連、烏犀角、羚羊角來清降火熱。
原文
然必取石斛之妙合脾腎者清而行之,要使升精歸明之用,臟腑合德專精緻一耳。
然而,必須選用石斛,因為它善於溝通脾和腎,能夠清虛熱並推動藥力行散。這樣做的目的是要使上升的精氣歸於眼睛發揮視物的功能,讓五臟六腑的功能協調一致,專注於一個目標(視物明亮)。
原文
其以為丸者,補上治下,利以緩,利以久,不利以速也。
將它製成丸劑的原因,是因為這種補益上部(眼睛)、治療下部(肝腎)的疾病,適宜用藥性緩和的方式,適宜長期服用,而不適宜用藥效迅猛的方法。
原文
洗刀散 治風熱上攻,火眼赤痛,驟生雲翳,外障遮睛。
洗刀散,治療風熱向上侵襲,導致的紅眼病,眼睛紅赤疼痛,突然產生角膜雲翳(白斑),以及外眼病變遮蓋住瞳孔。
原文
防風(一錢) 石膏(一錢) 滑石(一錢) 歸尾(一錢) 赤芍(八分) 羌活(八分) 荊芥(五分) 黃芩(五分) 連翹(五分) 川芎(五分) 桔梗(五分) 麻黃(五分) 白朮(五分) 大黃(五分) 芒硝(五分) 獨活(五分) 元參(五分) 木賊(五分) 菊花(五分) 白蒺藜(五分)蟬蛻(五分) 草決明(五分) 薄荷(四分) 梔子(四分) 蔓荊子(四分) 細辛(三分) 甘草(三分)加清茶葉五分,水煎服。
防風(一錢)、石膏(一錢)、滑石(一錢)、歸尾(一錢)、赤芍(八分)、羌活(八分)、荊芥(五分)、黃芩(五分)、連翹(五分)、川芎(五分)、桔梗(五分)、麻黃(五分)、白朮(五分)、大黃(五分)、芒硝(五分)、獨活(五分)、元參(五分)、木賊(五分)、菊花(五分)、白蒺藜(五分)、蟬蛻(五分)、草決明(五分)、薄荷(四分)、梔子(四分)、蔓荊子(四分)、細辛(三分)、甘草(三分)。另外加入清茶葉五分,用水煎煮後服用。
原文
【注】目之病內障者,昏暗不明而不腫痛,得之於內,七情動中,勞傷心腎也。
【注】眼睛的疾病,屬於內障的,表現為視物昏暗不清楚,但眼睛沒有紅腫疼痛,這是由於內在原因引起的,如情緒波動影響內臟,勞累損傷了心和腎。
原文
外障者,赤腫而痛,睛不昏暗,得之於六淫所襲,熱蘊經絡也。故內障多虛,外障多實。
屬於外障的,表現為眼睛紅腫疼痛,但視力本身並不昏暗,這是由於外感六淫(風、寒、暑、濕、燥、火)侵襲,熱邪積聚在經絡中所致。所以,內障多屬虛證,外障多屬實證。
原文
子和曰:眼無火不病,非止內障,正指外障而立言也。
張子和說:眼睛沒有火邪就不會生病,這句話不僅僅針對內障,正是針對外障而論述的。
原文
外障赤腫而痛者,或散外邪,或瀉內熱,或並解之,可立愈也。
外障表現為紅腫疼痛的,治療上或者疏散外邪,或者瀉除內熱,或者兩者同時進行,通常能很快痊癒。
原文
其有風火上攻,留而不散,凝結雲翳,掩其光明者,又非或散、或下所能即愈也。
但有一種情況是風火向上侵襲,停留在眼部不散去,凝結成雲翳,遮蔽了視力,這就不是簡單地用疏散或瀉下方法能馬上治癒的了。
原文
洗刀散方既可以攻風熱,又可以去雲翳,是一方而兼擅其長也。方中用防風通聖散全劑,是主以去風熱也。
洗刀散這個藥方,既能攻逐風熱,又能去除雲翳,是一個藥方同時具備兩種功效的優點。方中使用防風通聖散的全部藥味,主要是用來祛除風熱。
加倍使用歸尾、赤芍,是因為治療風邪要先調理血液,血液運行通暢了,風邪自然就會平息。
原文
加羌、獨活,蔓荊子,倍防風,是祛風而專在太陽表也。
加入羌活、獨活、蔓荊子,並加倍防風的用量,這是為了祛除風邪,並且重點作用於太陽經的表證。
原文
太陽之裡少陰也,故又加細辛直走少陰,加元參下安腎火,是治表而顧及其里也。
太陽經的裡證對應的是少陰經,所以又加入細辛,使其藥力直達少陰經,加入元參向下安定腎中的虛火,這是治療表證的同時也兼顧了裡證。
原文
其加木賊、蟬蛻、草決明、白蒺藜、菊花者,是佐諸祛風清熱之群藥,以消風熱驟壅之雲翳也。
加入木賊、蟬蛻、草決明、白蒺藜、菊花這些藥,是為了輔助前面眾多祛風清熱的藥物,共同消散因風熱突然壅滯而形成的雲翳。
原文
失笑散 治產後心腹絞痛欲死,或血迷心竅,不省人事。五靈脂 蒲黃(等分)每服三錢,酒煎服。
失笑散,治療產後心腹部劇烈絞痛,痛到幾乎要死,或者因為瘀血上沖迷住心竅,導致昏迷不醒人事。方用五靈脂、蒲黃(等量研末)。每次服用三錢,用酒煎煮後服用。
原文
獨聖散南山楂肉(炒,一兩)水煎,用童便沙糖和服。
獨聖散,用南山楂肉(炒過,一兩),用水煎煮,然後加入童子尿和沙糖調和後服用。
原文
【集註】吳於宣曰:經云:心主血,脾統血,肝藏血。
【集註】吳於宣說:醫經上說:心主管血液,脾統攝血液,肝儲藏血液。
原文
故產後瘀血停滯,三經皆受其病,以致心腹瘀痛,惡寒發熱,神迷眩運,胞膈滿悶。
所以產後如果瘀血停滯,這三條經脈(心、脾、肝)都會受到影響而生病,導致心腹部瘀血疼痛,怕冷發燒,神志不清、頭暈目眩,以及胸膈痞滿悶塞。
原文
凡茲者,由寒凝不消散,氣滯不流行,惡露停留,小腹結痛,迷悶欲絕,非純用甘溫破血行血之劑,不能攻逐蕩平也。
所有這些症狀,都是因為寒邪凝結不能消散,氣機阻滯不能運行,導致惡露停留,小腹結塊疼痛,悶亂昏沉到極點。這種情況,如果不使用純粹的甘溫性質、能夠破除瘀血、推動血液運行的藥物,就無法攻除驅逐、盪滌平復這些病邪。
原文
是方用靈脂之甘溫走肝,生用則行血;蒲黃辛平入肝,生用則破血。
這個藥方使用五靈脂,它味甘性溫,作用趨向肝經,生用可以通行血液;使用蒲黃,它味辛性平,也入肝經,生用可以破除瘀血。
原文
佐酒煎以行其力,庶可直抉厥陰之滯,而有推陳致新之功。
輔助用酒煎煮來增強藥力,這樣大概可以直接去除厥陰經(肝經)的積滯,從而具有推除陳舊瘀血、產生新鮮血液的功效。
原文
甘不傷脾,辛能散瘀,不覺諸證悉除,直可以一笑而置之矣。
藥性甘甜不會損傷脾胃,味辛能夠消散瘀血,不知不覺中所有症狀都消除了,簡直可以一笑置之(形容療效顯著,令人欣慰)。
原文
至獨聖散用山楂一味濃煎,與沙糖童便同服者何也?
至於獨聖散,只用山楂這一味藥濃煎,並與沙糖、童子尿一同服用,這是為什麼呢?
原文
山楂不惟消食健脾,功能破瘀止兒枕痛;更益以沙糖之甘,逐惡而不傷脾,童便之咸,人胞而不涼下。
山楂不僅能幫助消化、強健脾胃,它的功效還在於破除瘀血、止住產後兒枕痛(產後小腹痛);再加上沙糖的甘甜,能夠驅逐惡露而不損傷脾胃;童子尿的鹹味,能夠引藥入胞宮(子宮)而又不會過於寒涼而導致下泄。
這幾味藥相互配合、相輔相成,功效非常顯著,將它命名為「獨聖」,確實名不虛傳。
原文
大黃䗪蟲丸 治五勞七傷,內有乾血,肌膚甲錯,兩目黯黑。
大黃䗪蟲丸,治療五勞七傷導致體內有乾血(久瘀之血),症狀表現為皮膚粗糙如魚鱗(肌膚甲錯),以及雙目昏暗無光澤(兩目黯黑)。
原文
大黃(酒蒸,十兩) 桃仁(去皮尖,炒,四兩) 杏仁(去皮尖,炒,四兩) 黃芩(炒,二兩) 甘草(三兩) 芍藥(炒,四兩) 地黃(十兩) 乾漆(炒,一兩) 虻蟲(去翅足,炒,一兩五錢) 水蛭(炙黃,百枚) 蠐螬(炒,一兩五錢) 䗪蟲(去頭足,炒,一兩)
大黃(用酒蒸過,十兩)、桃仁(去掉皮尖,炒過,四兩)、杏仁(去掉皮尖,炒過,四兩)、黃芩(炒過,二兩)、甘草(三兩)、芍藥(炒過,四兩)、地黃(十兩)、乾漆(炒過,一兩)、虻蟲(去掉翅膀和腳,炒過,一兩五錢)、水蛭(烤至黃色,一百枚)、蠐螬(炒過,一兩五錢)、䗪蟲(去掉頭和腳,炒過,一兩)。
原文
上十二味為末,蜜丸如小豆大。酒服五丸,日三服。
將以上十二味藥材研磨成粉末,用蜂蜜調和成丸,如小豆大小。用酒送服五丸,每天服用三次。
原文
【集註】李中梓曰:勞傷之證,肌膚甲錯,兩目黯黑,此內有瘀血者也。
【集註】李中梓說:勞損內傷的病症,出現皮膚粗糙如魚鱗,雙目昏暗無光,這是體內有瘀血的表現。
原文
瘀之日久,則必發熱,熱涸其液,則血乾於經隧之間,愈干愈熱,愈熱愈干,而新血皆損。
瘀血停留時間久了,一定會引起發熱,熱邪耗盡了體內的津液,就會導致血液在經脈通道中乾枯凝結。越乾枯就越發熱,越發熱就越乾枯,形成惡性循環,最終連新生的血液也會受損。
原文
人之充養百骸,光華潤澤者,止藉此血,血傷則無以沃其膚,故甲錯也。
人體用來充養全身骨骼、使皮膚毛髮光華潤澤的,只依靠這(健康的)血液。血液受傷,就沒有東西來滋潤皮膚,所以皮膚才會像魚鱗一樣粗糙乾燥(甲錯)。
眼睛得到血液的滋養才能看見東西,血液枯竭就無法營養眼睛,所以雙目才會呈現昏暗無光的黑色。
原文
仲景洞見此證,補之不可,涼之無益,而立此方。經曰:血主濡之,故以地黃為君。堅者削之,故以大黃為臣。統血者脾也,脾欲緩急,食甘以緩之。又酸苦湧泄為陰,故以甘、芍、桃仁為佐。
張仲景透徹地看清了這種病症,知道用補法不行,用寒涼藥也無益,於是創立了這個藥方。醫經說:血液的主要功能是濡潤滋養,所以用生地黃為君藥。對於堅硬的積塊要用削伐的方法,所以用大黃為臣藥。統攝血液的是脾,脾的特性是想要緩和急迫的情況,需要用甘味的藥來緩和它。另外,酸味和苦味的藥具有湧泄的作用,屬於陰,所以用甘草、芍藥、桃仁作為佐藥。
鹹味能作用於血分,苦味能制約血分(或理解為苦能堅陰,與血相關),所以用乾漆的苦味,以及四種蟲類藥(虻蟲、水蛭、蠐螬、䗪蟲)的鹹味作為使藥。
原文
夫濁陰不降,則清陽不升,瘀血不去,則新血不生。
體內的濁陰之氣如果不能下降,那麼清陽之氣就無法上升;同樣地,體內的瘀血如果不被去除,那麼新生的血液就無法產生。
原文
今人遇一勞證,便用滋陰之藥,服而不效,坐以待斃,術豈止此耶!
現在的人遇到一個虛勞證,就只知道用滋陰的藥物,服用後沒有效果,就只能坐著等死。醫術難道就只有這點能耐嗎!
原文
仙方活命飲(附:薛己治瘍通方) 治一切瘡瘍,未成膿者內消,已成膿者即潰,又止痛、消毒之聖藥也。
仙方活命飲(附錄:薛己治療瘡瘍的通用方)。治療所有的瘡瘍病,對於還沒有化膿的,可以使其在體內消散;對於已經化膿的,可以促使其很快潰破排出。此外,它還是止痛、消毒的極好藥方。
原文
穿山甲 白芷 防風 皂角制 乳香 沒藥 當歸尾 赤芍 花粉 貝母 陳皮 金銀花 甘草上十三味。用酒一碗。煎數沸服。
穿山甲、白芷、防風、皂角刺、乳香、沒藥、當歸尾、赤芍、天花粉、貝母、陳皮、金銀花、甘草。以上十三味藥材。用一碗酒,煎煮幾沸後服用。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。