刪補名醫方論

卷五

刪補名醫方論(五)(3-1)

卷五/刪補名醫方論(五)48
原文
上三味,以水五升,煮取二升,分溫三服。若強人取二升半,分三服,服後如人行四、五里,再進。
白話
以上三味藥,用水五升,煮取二升,分三次溫服。如果是體質強壯的人,可以取二升半,分三次服,服藥後大約等候人行走四、五里的時間,再服下一次。
原文
【集註】喻昌曰:仲景治傷寒熱邪痞聚心下,而挾陽虛陰盛之證,用附子瀉心湯之法矣。
白話
【集註】喻昌說:張仲景治療傷寒病,熱邪痞塞積聚在心下,同時又挾帶陽氣虛弱、陰氣盛大的證候,使用了附子瀉心湯的方法。
原文
其雜證脅下偏痛發熱為陽,其脈弦緊為陰;是則知陽中陰邪上逆也,復立此溫藥下之一法。然仲景諄諄傳心,後世領略者鮮。
白話
至於其他雜病,脅下偏痛且發熱,這是陽證;其脈象弦緊,這是陰證;由此可知這是陽分中的陰邪向上逆衝。因此又制定了這個用溫藥來攻下的方法。然而張仲景諄諄教誨,傳授心法,後世能夠領悟的人很少。
原文
《金匱》又別出一條云:其脈數而緊,乃弦狀如弓弦,按之不移,數脈弦者,當下其寒;脈緊而遲者,必心下堅;脈大而緊者,陽中有陰,可下之。讀者罔識其旨,詎知皆以溫藥下之之法耶!
白話
《金匱要略》又另外提出一條說:如果脈象數而緊,呈現如同弓弦一般的弦象,按壓時不移動,脈數而又見弦象的,應當攻下其中的寒邪;脈象緊而遲的,必定心下堅硬;脈象大而緊的,是陽中有陰,可以攻下。讀者不明白其中的要旨,哪裡知道這都是使用溫藥來攻下的方法呢!
原文
其曰當下其寒,謂陽中有陰實之邪可下,其金針不躍躍乎?
白話
它說「應當攻下其中的寒邪」,是指陽分中有陰寒實邪,可以攻下,這個關鍵要點難道不是非常明顯嗎?
原文
張璐曰:三承氣湯,為寒下之柔劑;白散、備急丸,為熱下之剛劑;附子瀉心湯、大黃附子湯,為寒熱互結,剛柔並濟之和劑。近世但知寒下一途,絕不知有溫下一法。
白話
張璐說:三承氣湯,是屬於寒性攻下的柔和方劑;白散、備急丸,是屬於熱性攻下的剛猛方劑;附子瀉心湯、大黃附子湯,是針對寒熱互相交結,剛柔並濟的調和方劑。近代醫家只知道寒性攻下這一種方法,完全不知道還有溫性攻下這一種方法。
原文
蓋暴感之熱結可以寒下,久積之寒結亦可寒下乎?是以備急等法所由設也。
白話
大抵因為突然感受外邪形成的熱性積結,可以用寒性藥物攻下;但久病積聚形成的寒性積結,難道也能用寒性藥物攻下嗎?這就是備急丸等方法設立的原因。
原文
然此僅可治寒實之結,設其人稟質素虛,雖有實邪固結,敢用剛猛峻劑攻擊之乎?
白話
然而,這僅僅可以治療寒性實邪的積結。假如病人體質向來虛弱,雖然有實邪牢固地積結在體內,又怎麼敢用剛猛峻烈的方劑去攻擊它呢?
原文
故仲景又立附子瀉心湯,用芩、連佐大黃以法膈上之熱痞,即兼附子之溫以散之;大黃附子湯用細辛佐附子,以攻脅下寒結,即兼大黃之寒以導之。
白話
所以張仲景又制定了附子瀉心湯,用黃芩、黃連協助大黃來治療膈上的熱性痞塞,同時兼用附子的溫熱來散寒邪;大黃附子湯用細辛協助附子,來攻治脅下的寒性積結,同時兼用大黃的寒性來引導。
原文
寒熱合用,溫攻並施,此聖法昭然,不可思議者也。越鞠湯丸 治一切濕痰食火,氣血諸郁。香附 蒼朮 撫芎 神麯 山梔仁水煎服,或作丸。
白話
寒性與熱性藥物合用,溫補與攻伐並施,這是聖人的法則,明白清楚,是不可思議的。越鞠湯丸 治療一切濕、痰、食、火,以及氣、血等各種鬱證。藥材:香附、蒼朮、撫芎、神麯、山梔仁。用水煎煮服用,或者製成藥丸。
原文
【注】夫人以氣為本,氣和則上下不失其度,運行不停其機,病從何生?
白話
【注】人以氣為根本,氣機和諧,那麼上下就不會失去應有的秩序,運行就不會停滯其機能,疾病又從何而生呢?
原文
若飲食不節,寒溫不適,喜怒無常,憂思元度,使沖和之氣升降失常,以致胃郁不思飲食,脾郁不消水穀,氣鬱胸腹脹滿,血鬱胸膈刺痛,濕鬱痰飲,火鬱為熱,及嘔吐噁心,吞酸吐酸,嘈雜噯氣,百病叢生。
白話
如果飲食不節制,寒溫不調適,喜怒無常,憂思過度,使得平和中正之氣的升降功能失常,導致胃氣鬱結而不想吃喝,脾氣鬱結而不能消化水穀,氣機鬱結則胸腹脹滿,血液鬱結則胸膈刺痛,濕氣鬱結則生痰飲,火氣鬱結則化為熱證,以及出現嘔吐噁心、吞酸吐酸、嘈雜噯氣等症狀,各種疾病就都產生了。
原文
故用香附以開氣鬱,蒼朮以除濕鬱,撫芎以行血鬱,山梔以清火鬱,神麯以消食鬱。此朱震亨因五郁之法,而變通者也。五藥相須,共收五郁之效。然當問何郁病甚,便當以何藥為主?
白話
所以用香附來開解氣鬱,蒼朮來去除濕鬱,撫芎來疏通血鬱,山梔來清瀉火鬱,神麯來消解食鬱。這是朱震亨根據五鬱的治療法則,而變通運用的。這五味藥相互配合,共同達到治療五鬱的效果。但是,應當問清楚是哪一種鬱證病得比較嚴重,就應當以哪一味藥為主藥?
原文
至若氣虛加人參,氣痛加木香,郁甚加鬱金,懶食加谷糵,脹加厚朴,痞加枳實,嘔痰加薑、夏,火盛加萸、連,則又存乎臨證者之詳審也。
白話
至於氣虛的加入人參,氣痛的加入木香,鬱結嚴重的加入鬱金,食慾不振的加入穀芽,腹脹的加入厚朴,痞塞的加入枳實,嘔吐痰涎的加入生薑、半夏,火氣旺盛的加入吳茱萸、黃連,這又在於臨床醫生根據病情詳細審察來決定了。
原文
四磨飲 治七情感傷,上氣喘急,胸膈不快,妨悶不食。人參 檳榔 沉香 天台烏藥
白話
四磨飲 治療因七情所傷,導致氣上逆而喘息急促,胸膈不舒暢,阻滯脹悶而不能進食。藥材:人參、檳榔、沉香、天台烏藥。
原文
上四味,各濃磨水取七分,煎三五沸,放溫,空心服。
白話
以上四味藥,分別濃磨成汁,取七分,加水煎煮三、五沸,放溫後,在空腹時服用。
原文
【集註】王又原曰:經云:聖人嗇氣如持至寶,庸人役物而反傷太和,此七情隨所感皆能為病。然壯者氣行而愈,弱者氣著為病。
白話
【集註】王又原說:經典說:聖人珍惜元氣如同持守最珍貴的寶物,平庸的人役使外物反而傷害了體內的太和之氣。這就是七情隨著所感受的對象都能成為致病因素。然而,體質壯實的人,氣機能夠運行而痊癒;體質虛弱的人,氣機留滯而成為疾病。
原文
愚者不察,一遇上氣喘急,滿悶不食,謂是實者宜瀉,輒投破耗等藥,得藥非不暫快,初投之而應,投之久而不應矣。
白話
愚笨的醫生不加辨察,一遇到病人氣上逆而喘息急促,胸腹滿悶不能進食,就認為是實證,應當用瀉法,於是輕易使用破氣耗氣等藥物,服藥後不是沒有暫時的舒暢,但開始用時有效,用久了就沒有效果了。
原文
夫呼出為陽,吸入為陰,肺陽清肅,則氣下行;腎陰寧謐,則氣歸攝,不復散而上逆矣。
白話
呼出之氣屬於陽,吸入之氣屬於陰。肺的陽氣清肅下降,那麼氣就能下行;腎的陰氣安寧靜謐,那麼氣就能歸納攝藏,不再耗散而上逆了。
原文
若正氣既衰,即欲削堅破滯,則邪氣難伏,法當用人參先補正氣,沉香納之於腎,而後以檳榔、烏藥從而導之,所謂實必顧虛,瀉必先補也。
白話
如果人體的正氣已經衰弱,卻想要去削伐堅硬、破除滯塞的邪氣,那麼邪氣更難制服。正確的方法應當先用黨參來補益正氣,用沉香將氣納歸於腎,之後再用檳榔、烏藥跟隨其後疏導氣機,這就是所謂的「對於實證必須要顧慮到其虛弱的一面,要使用瀉法必須先進行補益」的道理。
原文
四品氣味俱厚,磨則取其氣味俱足,煎則取其氣味純和,氣味齊到,效如桴鼓矣。
白話
這四種藥物氣味都很厚重,採用磨汁的方法,是取其氣味都能充分地提取出來;經過煎煮,則是取其氣味變得純淨平和。這樣氣與味都能同時到達病所,效果就會像用鼓槌擊鼓那樣迅速響應了。
原文
備急丸 治寒氣冷食稽留胃中,心腹滿痛,大便不通者。
白話
備急丸 治療因為寒邪、寒冷的食物停留在胃中,導致心腹部脹滿疼痛,大便不通暢的病症。
原文
大黃(二兩) 乾薑(二兩) 巴豆(去皮,研如脂,一兩)
白話
大黃(二兩)、乾薑(二兩)、巴豆(去皮,研磨成像油脂一樣的細末,一兩)。
原文
先搗大黃、乾薑為末,內巴豆合搗千杵,和蜜丸,如豆大,藏密器中,勿泄氣,候用。每服三四丸,暖水或酒下。
白話
先將大黃、乾薑搗成粉末,加入巴豆一起搗一千杵,用蜂蜜調和製成藥丸,像豆子那麼大,藏在密封的容器中,不要洩漏藥氣,以備使用。每次服用三、四丸,用溫水或酒送服。
原文
《金匱》主中惡心腹脹滿,卒痛如錐刺,氣急口噤如卒死者,捧頭起,灌令下咽,須臾當差,不差更與三丸,當腹中鳴,即吐利便差。
白話
《金匱要略》主治中惡之證,症狀為心腹脹滿,突然疼痛如同錐子刺扎,呼吸急促,牙關緊閉,如同突然死亡一樣。救治時,應托起病人的頭部,將藥灌下使其嚥入,不一會兒應當好轉;如果沒好轉,再給三丸藥,應當會聽到腹中鳴響,隨即出現嘔吐或腹瀉,病就好了。
原文
若口噤者,須化開,從鼻孔用葦管吹入,自下於咽。
白話
如果病人牙關緊閉,需要將藥丸化開,用葦管從鼻孔吹入,藥自然會下行到咽喉。
原文
【集註】柯琴曰:大便不通,當分陽結陰結。
白話
【集註】柯琴說:大便不通,應當區分是陽結還是陰結。
原文
陽結有承氣、更衣之劑,陰結又製備急、白散之方。
白話
陽結有承氣湯、更衣丸等方劑;陰結又製備了備急丸、白散這類的方子。
原文
《金匱》用此治中惡,當知寒邪卒中者宜之。若用於溫暑熱邪,速其死矣。
白話
《金匱要略》用這個方子治療中惡,應當知道這是針對寒邪突然侵襲的情況才適宜。如果用在溫暑熱邪導致的疾病上,會加速病人的死亡。
原文
是方允為陰結者立,乾薑散中焦寒邪,巴豆逐腸胃冷積,大黃通地道,又能解巴豆毒,是有制之師也。
白話
這個方子確實是為陰結而設立的。乾薑能散中焦的寒邪,巴豆能驅逐腸胃中的寒冷積滯,大黃能疏通腸道(地道),又能解巴豆的毒性,這是一支有法度的軍隊。
原文
然白散治寒結在胸,故用桔梗佐巴豆,用吐下兩解法。
白話
然而,白散治療的是寒邪凝結在胸部,所以用桔梗輔助巴豆,採用催吐與攻下兩種方法並用來解除病邪。
原文
此則治寒結腸胃,故用大黃佐薑、巴,以直攻其寒。
白話
而這個方子(備急丸)治療的是寒邪凝結在腸胃,所以用大黃輔助乾薑、巴豆,來直接攻擊其寒邪。
原文
世徒知有溫補之法,而不知有溫下之法,所以但講寒虛,不議及寒實也。
白話
世人只知道有溫補的方法,卻不知道有溫下的方法,所以只討論寒虛證,而不討論寒實證。
原文
【按】世人之情,惟知畏貧,不知畏禍,因其貧遺其禍。
白話
【按】一般人的常情,只知道害怕貧窮,不知道害怕禍患,因為害怕貧窮而遺忘了禍患。
原文
病人之情亦多如是,惟知畏虛,不知畏病,因其虛忘其病。殊不知虛猶貧也,病猶禍也。
白話
病人的心理也大多如此,只知道害怕虛弱,不知道害怕疾病,因為害怕虛弱而忘記了疾病。卻不知道虛弱好比貧窮,疾病好比禍患。
原文
虛而有病,猶夫貧者有禍也,去其禍而但貧,猶可安也。
白話
身體虛弱又有疾病,如同貧窮的人又遇到禍患一樣,如果能夠去除禍患,僅僅是貧窮,還是可以安身的。
原文
實而有病,猶夫富者有禍也,不去其禍,而其富未可保也。
白話
身體壯實而有疾病,如同富裕的人遇到禍患,如果不消除這個禍患,那麼他的財富也未必能保住。
原文
最可笑者,近世之醫臨診病家,外飭小心,中存不決。且諉言虛不可攻,縱使病去,正氣難復。
白話
最可笑的是,近代的醫生到病人家中診治,外表裝出小心謹慎的樣子,內心卻猶豫不決。並且推託說病人虛弱不能攻下,即使能把病去除,正氣也很難恢復。
原文
病人畏懼,自然樂從,受病淺者幸而自愈,設不愈者,另延醫至。
白話
病人畏懼虛弱,自然樂意聽從。病情輕淺的僥倖能夠自己痊癒;假如沒有好轉,就會另外請別的醫生來。
原文
詎病者先意難入,攻病之藥尚未入口,眾議咻咻,致明通之士,拂袖而去,坐而待斃,終不悟為庸工之所誤也。
白話
誰知病人先入為主的念頭難以改變,攻治疾病的藥物還沒有吃到嘴裡,周圍的人議論紛紛,導致真正明白通曉的醫生,拂袖而去,病人只能坐著等死,始終不明白是被庸醫所耽誤了。
原文
醫者久擅其術,初心原為自全,恬不知恥,久之亦競以為養病為能,攻病為拙,而舉世之病者,皆昧昧於治病也。
白話
醫生長期把持著這種庸術,最初的本意原是為了保全自己,恬不知恥。時間長了,竟然也爭相認為「調養疾病」是能耐,「攻治疾病」是笨拙。而全天下的病人,都對治病這件事糊裡糊塗了。
原文
嘗考孫思邈以仲景麻黃、桂、杏、甘草之還魂湯,治卒中昏冒,口噤握固;李杲以仲景巴豆、大黃、乾薑之備急丸,治卒中暴死,腹痛滿閉,下咽立效。豈二人不知虛實耶?
白話
我曾考察,孫思邈用張仲景的麻黃、桂枝、杏仁、甘草組成的還魂湯,治療突然中風昏迷、神志不清、牙關緊閉、手握拳頭;李杲用張仲景的巴豆、大黃、乾薑組成的備急丸,治療突然中風暴死、腹部脹滿疼痛、二便不通,藥一下嚥就立刻見效。難道這兩個人不知道辨別虛實嗎?
原文
蓋上工之醫,未診病時,並不先存意見,亦不生心自全,有是病但用是藥耳。
白話
這是因為上等的醫生,在診斷疾病之前,並不會事先存有主觀偏見,也不會存有保全自己的想法,只是有什麼病就用什麼藥罷了。
原文
柯琴曰:備急丸治寒結腸胃,白散治寒結在胸。
白話
柯琴說:備急丸治療寒邪凝結在腸胃,白散治療寒邪凝結在胸部。
原文
於此又可知還魂湯治寒結在胸之表,以散無形之邪氣也;白散治寒結在胸之裡,以攻有形之痰飲也;備急丸治寒結在腸胃,以攻不化之糟粕也。
白話
由此又可以知道,還魂湯治療寒邪凝結在胸部的體表,用來散發無形的邪氣;白散治療寒邪凝結在胸部的內部,用來攻治有形的痰飲;備急丸治療寒邪凝結在腸胃,用來攻治未能消化排出的糟粕。
原文
磁朱丸 治神水寬大漸散,昏如霧露中行,漸睹空中有黑花,睹物成二體,及內障,神水淡綠色、淡白色。又治耳鳴及聾。
白話
磁朱丸 治療眼睛的神水(房水)寬大並逐漸渙散,視物昏花如同在霧露中行走,漸漸看到空中有黑色花點,看物體出現重影,以及內障眼病,眼內神水呈現淡綠色、淡白色的情況。又能治療耳鳴以及耳聾。
原文
磁石(二兩) 辰砂(一兩) 神麯(生,三兩)
白話
磁石(二兩)、辰砂(一兩)、神麯(生的,三兩)。
原文
更以一兩水和作餅,煮浮,入前藥,煉蜜為丸。每服十丸,加至三十丸,空心米湯下。
白話
另外用一兩(神麯)加水調和做成餅狀,煮到浮起來,加入前面(已研末的磁石、辰砂)藥中,用煉製過的蜂蜜調和做成藥丸。每次服用十丸,逐漸增加到三十丸,在空腹時用米湯送服。