刪補名醫方論

卷四

刪補名醫方論(四)(2-1)

卷四/刪補名醫方論(四)49
原文
【集註】羅謙甫曰:陽明胃多氣多血,又兩陽合明為熱盛,是以邪入而為病常實。
白話
【集註】羅謙甫說:陽明胃經是多氣多血的經脈,又因為兩個陽經(太陽、少陽)交會於陽明,所以熱勢旺盛,因此病邪侵入後,導致的疾病常常是實證。
原文
若大渴、舌苔、煩躁,此傷氣分,熱聚胃府,燥其津液,白虎湯主之。
白話
如果出現嚴重口渴、舌苔、煩躁不安,這是邪氣傷了氣分,熱邪聚集在胃腑,耗傷了津液,應該用白虎湯來治療。
原文
若醇飲肥厚炙爆過用,以致濕熱壅於胃府,逆於經絡,而為是病,此傷血分,治宜清胃。
白話
如果因為過度飲用醇酒、食用肥膩厚味或燒烤油炸的食物,導致濕熱之邪壅塞在胃腑,並逆行於經絡,而引發這種疾病,這是傷了血分,治療應當清泄胃熱。
原文
方中以生地益陰涼血為君,佐之以丹皮,去蒸而疏其滯。
白話
方劑中用生地黃來補益陰液、清涼血分作為君藥,佐以牡丹皮,去除骨蒸潮熱並疏通血中的鬱滯。
原文
以黃連清熱燥濕為臣,佐之以當歸,入血而循其經。
白話
用黃連來清熱燥濕作為臣藥,佐以當歸,使其進入血分並循行於經脈。
原文
仍用升麻之辛涼,為本經捷使引諸藥直達血所,則咽喉不清,齒齦腫痛等證,廓然俱清矣。
白話
再使用辛涼的升麻,作為本經(陽明經)的快速向導,引領各藥直接到達病變的血分,那麼咽喉不適、牙齦紅腫疼痛等症狀,就都能被清除了。
原文
導赤散 治心熱,口糜舌瘡,小便黃赤,莖中作痛,熱淋不利。生地 木通 甘草梢上三味,水煎服。
白話
導赤散 治療心經有熱,引起的口瘡、舌瘡,小便顏色黃赤,陰莖中疼痛,以及熱淋、小便不暢等症狀。由生地、木通、甘草梢這三味藥組成,用水煎煮後服用。
原文
【注】赤色屬心,導赤者,導心經之熱從小腸而出,以心與小腸為表裡也。
白話
【注】赤色屬於心臟,“導赤”的意思,就是引導心經的熱邪從小便(小腸)排出,這是因為心與小腸互為表裡的關係。
原文
然所見口糜舌瘡、小便黃赤、莖中作痛、熱淋不利等證,皆心熱移於小腸之證。
白話
然而,所見到的口瘡、舌瘡、小便黃赤、陰莖疼痛、熱淋、小便不暢等症狀,都是心經的熱邪轉移到小腸所引起的病證。
原文
故不用黃連直瀉其心,而用生地滋腎涼心,木通通利小腸,佐以甘草梢,取易瀉最下之熱,莖中之痛可除,心經之熱可導也。
白話
所以不用黃連直接瀉心火,而用生地黃來滋養腎陰、清涼心火,木通來通利小腸,再佐以甘草梢,取其容易導瀉下焦最下部的熱邪,這樣陰莖中的疼痛就可以消除,心經的熱邪也可以被引導出去了。
原文
此則水虛火不實者宜之,以利水而不傷陰,瀉火而不伐胃也。
白話
這個方劑適用於陰液虛而火邪不實的情況,因為它能利水卻不損傷陰液,瀉火卻不損傷胃氣。
原文
若心經實熱,須加黃連、竹葉,甚者更加大黃、亦釜底抽薪之法也。
白話
如果心經是實熱證,必須加入黃連、竹葉,病情嚴重的再加用大黃,這也是“釜底抽薪”的治法。
原文
五淋散 治膀胱結熱,水道不通,淋澀熱痛,或尿如豆汁,或成砂石,或如膏膿,或小便血。
白話
五淋散 治療膀胱積熱,導致水道不通暢,出現小便淋瀝不暢、澀痛、灼熱疼痛,或者尿液像豆汁一樣混濁,或者有砂石,或者像膏脂膿液,或者尿血的症狀。
原文
赤苓(一錢五分) 赤芍(一錢) 梔仁(一錢) 當歸 甘草(各錢二分)上五味,加燈心,水煎服。八正散
白話
赤茯苓(一錢五分)、赤芍藥(一錢)、梔子仁(一錢)、當歸、甘草(各錢二分)。以上五味藥,加入燈心草,用水煎煮後服用。下面是八正散。
原文
瞿麥 梔子 扁蓄 大黃 木通 滑石 車前子 甘草(各一錢)
白話
瞿麥、梔子、扁蓄、大黃、木通、滑石、車前子、甘草(各一錢)。
原文
加燈心一錢,煎服(朱震亨方:加木香一錢〕。
白話
加入燈心草一錢,煎煮後服用(朱震亨的方子:另外加入木香一錢)。
原文
【注】通調水道,下輸膀胱,三焦之職也。受藏津液,氣化能出,膀胱之職也。
白話
【注】疏通調節水液運行通道,並向下輸送到膀胱,這是三焦的職責。接收並貯藏津液,通過氣化作用才能排出體外,這是膀胱的職責。
原文
若水道不輸,則內蓄喘脹,外泛膚腫,三焦之病也。
白話
如果水液運行通道不能正常輸送,就會在體內蓄積導致氣喘、脹滿,在體表泛溢導致皮膚水腫,這是三焦的病變。
原文
若受藏不化,則諸淋澀痛,癃閉不通,膀胱之病也。經曰:陰無陽元以生,陽無陰無以化。故陰陽偏盛,皆不生化也。
白話
如果膀胱不能正常接收、貯藏和氣化,就會出現各種淋證(小便淋瀝澀痛)、癃閉(小便不通)等病症,這是膀胱的病變。經書說:沒有陽氣,陰精就不能生長;沒有陰精,陽氣就無法化生。所以陰陽任何一方偏盛,都會導致不能正常地生長化育。
原文
陽盛陰虛,而膀胱之氣不化為病者,通關丸證也。
白話
如果是陽氣偏盛、陰液虧虛,導致膀胱的氣化功能失常而發病,這是通關丸的適應症。
原文
陰盛陽虛,而膀胱之氣不化為病者,腎氣丸證也。此關乎氣化陰陽之為病也。經曰:下虛則遺尿。又曰:膀胱不約為遺尿。經曰:胞移熱於膀胱則癃。又曰:膀胱不利為癃。
白話
如果是陰寒偏盛、陽氣虛弱,導致膀胱的氣化功能失常而發病,這是腎氣丸的適應症。這些都是關於氣化功能以及陰陽失調所引起的疾病。經書說:下元虛弱會導致遺尿。又說:膀胱不能約束會導致遺尿。經書說:胞宮的熱邪轉移到膀胱就會導致癃閉。又說:膀胱氣化不利就會形成癃閉。
原文
故虛而寒者,藏而不能約;實而熱者,約而不能出也。
白話
所以,屬於虛寒證的,是膀胱只能貯藏而不能約束;屬於實熱證的,是膀胱只能約束而不能排出。
原文
膀胱氣虛,無氣以固,則藏而不約不禁,遺失之病生,補中固真湯證也。
白話
膀胱氣虛,沒有足夠的氣來固攝,就會只能貯藏而不能約束、不能控制,從而產生遺溺的疾病,這是補中固真湯的適應症。
原文
膀胱氣熱,壅結不行,則約而不出,淋澀癃閉之病生,八正五淋散證也。
白話
膀胱氣分有熱,導致氣機壅塞結滯而不能運行,就會只能約束而不能排出,從而產生淋瀝澀痛、癃閉不通的疾病,這是八正散、五淋散的適應症。
原文
此不全關乎氣化,而又關乎虛寒、實熱之為病也。
白話
這不完全只關乎氣化功能,同時也關係到虛寒與實熱的不同病性。
原文
八正、五淋皆治淋澀癃閉之藥,而不無輕重之別。
白話
八正散和五淋散都是治療淋瀝澀痛、癃閉的方藥,但它們之間存在輕重不同的區別。
原文
輕者,有熱未結,雖見淋澀尿赤、豆汁,砂石、膏血、癃閉之證,但其痛則輕,其病不急,宜用五淋散單清水道故以梔、苓清熱而輸水,歸、芍益陰而化陽,復佐以甘草調其陰陽,而用梢者,意在前陰也。
白話
病情較輕的,雖然有熱但尚未凝結成實,即使出現了淋瀝澀痛、尿色赤紅如豆汁、尿液中有砂石、膏脂血塊、或癃閉等症狀,但疼痛較輕,病情不緊急,適宜用五淋散單純清利水道。所以方中用梔子、茯苓清熱並輸送水液,當歸、芍藥補益陰液以助陽氣化生,再佐以甘草來調和陰陽。而使用甘草梢,用意在於引藥直達前陰部位。
原文
重者,熱已結實,不但痛甚勢急,而且大便亦不通矣,宜用八正散兼瀉二陰,故於群走前陰藥中,加大黃直攻後竅也,丹溪方加木香者,其意亦以氣化者歟!
白話
病情較重的,熱邪已經凝結成實,不但疼痛劇烈、病勢緊急,而且大便也同時不通了,適宜用八正散同時通瀉前後二陰。所以在一群作用於前陰的藥物中,加入大黃直接攻下後陰的竅道。朱丹溪的方子中加入木香,其用意大概也是為了調暢氣機以助氣化吧!
原文
逍遙散 治肝家血虛火旺,頭痛目眩煩赤,口苦倦怠煩渴,抑鬱不樂,兩脅作痛,寒
白話
逍遙散 治療肝臟血虛、虛火上亢,引起的頭痛、頭暈目眩、心煩、面部潮紅,口苦、疲倦乏力、心煩口渴,精神抑鬱不快樂,兩側脅肋疼痛,以及寒
原文
熱,小腹重墜,婦人經水不調,脈弦大而虛。
白話
熱往來,小腹部有重墜感,婦女月經不調,脈象弦大而無力。
原文
芍藥(酒炒) 當歸 白朮(炒) 茯苓 甘草(炙) 柴胡(各二錢)引用煨姜三片,薄菏少許,煎服。
白話
白芍藥(用酒炒過)、當歸、白朮(炒過)、茯苓、炙甘草、柴胡(各二錢)。用藥時加入煨過的生薑三片,薄荷少許,一起煎煮後服用。
原文
加味逍遙散,即此方加丹皮、山梔(炒)各五分。
白話
加味逍遙散,就是在這個方子的基礎上,再加入牡丹皮、炒過的梔子各五分。
原文
【集註】趙羽皇曰:五臟苦欲補瀉,云肝苦急,急食甘以緩之。
白話
【集註】趙羽皇說:關於五臟的喜惡和補瀉方法,經上說肝臟的病苦在於性情急迫,應當趕快用甘味的藥來緩和它。
原文
蓋肝性急善怒,其氣上行則順,下行則鬱,鬱則火動而諸病生矣。故發於上,則頭眩、耳鳴而或為目赤。發於中,則胸滿、脅痛而或作吞酸。發於下,則少腹疼疝而或溲尿不利。發於外,則寒熱往來,似瘧非瘧。凡此諸證,何莫非肝鬱之象乎?
白話
因為肝臟的性質剛急、容易發怒,它的氣機向上運行就是順暢,向下運行就會鬱結,鬱結就會導致火氣發動,從而產生各種疾病。所以病變發生在上部,就會出現頭暈、耳鳴,或者眼睛發紅。發生在中部,就會出現胸悶、脅痛,或者出現吞酸。發生在下部,就會出現小腹疼痛、疝氣,或者小便不暢。發生在體表,就會出現寒熱往來,像瘧疾又不是瘧疾。所有這些症狀,哪一個不是肝氣鬱結的表現呢?
原文
而肝木之所以郁,其說有二:一為土虛不能升木也,一為血少不能養肝也。蓋肝為木氣,全賴土以滋培,水以灌溉。若中土虛,則木不升而鬱。陰血少,則肝不滋而枯。方用白朮、茯苓者,助土德以升木也。當歸、芍藥者,益榮血以養肝也。薄荷解熱,甘草和中。
白話
而肝木之所以會鬱結,原因有兩個:一是因為脾胃(土)虛弱,不能使肝木升發;一是因為陰血不足,不能濡養肝臟。因為肝屬於木氣,完全依賴於脾土來滋養培育,依賴於腎水來灌溉。如果中焦脾胃虛弱,那麼肝木就不能升發而導致鬱結。如果陰血虧少,那麼肝臟就得不到滋潤而變得乾枯。方劑中使用白朮、茯苓,是為了增強脾胃(土)的功能,以幫助肝木升發。使用當歸、白芍,是為了補益營血,以滋養肝臟。薄荷用來解散鬱熱,甘草用來調和脾胃。
原文
獨柴胡一味,一以為厥陰之報使,一以升發諸陽。經云:木鬱則達之。遂其曲直之性,故名曰逍遙。
白話
唯獨柴胡這味藥,一方面是作為引導藥物進入厥陰經的向導,另一方面是用來升發清陽之氣。經書說:肝木鬱結就要使其舒暢條達。順應了肝臟喜條達而惡抑鬱的特性,所以這個方劑取名為“逍遙”。
原文
若內熱、外熱盛者,加丹皮解肌熱,炒梔清內熱,此加味逍遙散之義也。
白話
如果體內或體表熱象嚴重的,就加入牡丹皮來解除肌表的鬱熱,加入炒梔子來清泄內在的鬱熱,這就是加味逍遙散的製方用意。
原文
龍膽瀉肝湯 治脅痛口苦,耳聾耳腫,筋痿陰濕,熱癢陰腫,白濁溲血。
白話
龍膽瀉肝湯 治療脅肋疼痛、口苦,耳聾、耳腫,筋脈痿軟、陰部潮濕,以及陰部灼熱瘙癢、腫脹,小便白濁或尿血等症狀。
原文
龍膽草(酒炒) 黃芩(炒) 梔子(酒炒) 澤瀉 木通 車前子 當歸(酒洗) 柴胡 甘草 生地(酒炒)水煎服。
白話
龍膽草(用酒炒過)、黃芩(炒過)、梔子(用酒炒過)、澤瀉、木通、車前子、當歸(用酒洗過)、柴胡、甘草、生地黃(用酒炒過)。用水煎煮後服用。
原文
【注】脅痛口苦,耳聾耳腫,乃膽經之為病也,筋痿陰濕,熱癢陰腫,白濁溲血,乃肝經之為病也。
白話
【注】脅肋疼痛、口苦、耳聾、耳腫,這是膽經的病變;筋脈痿軟、陰部潮濕、陰部灼熱瘙癢腫脹、小便白濁或尿血,這是肝經的病變。
原文
故用龍膽草瀉肝膽之火,以柴胡為肝使,以甘草緩肝急,佐以芩、梔、通、澤、車前輩大利前陰,使諸濕熱有所從出也。
白話
所以用龍膽草來瀉肝膽的火邪,用柴胡作為引導藥物進入肝經,用甘草來緩和肝氣的急迫,再輔佐以黃芩、梔子、木通、澤瀉、車前子這一類藥物,大力通利前陰(小便),使各種濕熱之邪有出路可以排出。
原文
然皆瀉肝之品,若使病盡去,恐肝亦傷矣,故又加當歸、生地補血以養肝。蓋肝為藏血之臟,補血即所以補肝也。
白話
然而這些藥物都是瀉肝的,如果讓病邪完全祛除,恐怕肝臟本身也會受到損傷,所以又加入當歸、生地黃來補血以滋養肝臟。因為肝是貯藏血液的臟器,補血也就是在補養肝臟。
原文
而妙在瀉肝之劑,反作補肝之藥,寓有戰勝撫綏之義矣。左金丸 治肝臟火實,左脅作痛。
白話
而方劑的巧妙之處在於,這個瀉肝的方劑,反倒包含了補肝的藥物,其中蘊含了既攻邪又安撫的意義。左金丸 治療肝臟火邪亢盛,引起的左側脅肋疼痛。
原文
黃連(炒,六兩) 吳茱萸(湯泡,一兩)上為末,作丸。
白話
黃連(炒過,六兩)、吳茱萸(用開水浸泡過,一兩)。將以上藥材研磨成粉末,製成藥丸。
原文
【集註】胡天錫曰:此瀉肝火之正劑。肝之治有數種:水衰而木無以生,地黃丸,乙癸同源是也;土衰而木無以植,參苓甘草劑,緩肝培土是也;本經血虛有火,用逍遙散清火;血虛無水,用四物湯養陰。
白話
【集註】胡天錫說:這是瀉肝火的正規方劑。肝臟的治法有多種:如果是腎水衰少導致肝木失去滋養,就用六味地黃丸,這是“乙癸同源”(補腎即所以補肝)的治法;如果是脾胃虛弱導致肝木得不到培植,就用含有人參、茯苓、甘草的方劑,這是緩和肝氣、培補脾土的治法;如果是肝經本身血虛有火,就用逍遙散來清火;如果是血虛而無水(陰液虧虛),就用四物湯來滋養陰血。
原文
至於補火之法,亦下同乎腎;而瀉火之治,則上類乎心。
白話
至於補肝火(溫補肝陽)的方法,其原理與補腎火(溫補腎陽)相同;而瀉肝火的治法,則與瀉心火的原則相類似。
原文
左金丸獨用黃連為君,從實則瀉子之法,以直折其上炎之勢;吳茱萸從類相求,引熱下行,並以辛燥開其肝鬱,懲其捍格,故以為佐。然必本氣實而土不虛者,庶可相宜。左金者,木從左而制從金也。
白話
左金丸特別選用黃連作為君藥,遵循“實則瀉其子”的治法,用來直接挫敗心火(肝木之子)上炎的火勢;吳茱萸則根據同類相求的原理,引導熱邪下行,並利用其辛溫燥烈的特性來疏通肝氣的鬱結,制服其抗拒不順的狀態,因此作為佐藥。然而,這個方劑必須是肝氣本身實且脾胃(土)不虛弱的患者,才可以適當使用。“左金”這個名稱的含義,是說肝(屬木,方位在左,性喜條達)有病,要用屬金的藥物(如黃連)來制約它。
原文
瀉青丸 治肝火風熱,不能安臥,多驚多怒,目赤腫痛,及小兒急驚抽搐。
白話
瀉青丸 治療肝火旺盛、風熱內擾,導致的不能安穩入睡,容易驚恐、發怒,眼睛紅腫疼痛,以及小兒的急驚風、抽搐等症狀。
原文
龍膽草 山梔 大黃(酒蒸) 川芎 當歸 羌活 防風等分,蜜丸,竹葉湯下。
白話
龍膽草、山梔子、大黃(用酒蒸過)、川芎、當歸、羌活、防風,以上各藥等份。用蜂蜜製成藥丸,用竹葉煎煮的湯液送服。