原文
【注】少陰為寒水之臟,故傷寒之重者多入少陰,所以少陰一經最多死證。
【註解】少陰經是寒水之臟,所以傷寒重症多半傳入少陰,因此少陰經最多死證。
方中用附子兩枚作為君藥,是取其藥力峻猛,而且用來加重它的任務。
原文
生用者,一以壯少火之陽,一以散中外之寒,則惡寒自止,身痛自除,手足自溫矣;所以固生氣之原,令五臟六腑有本,十二經脈有根,脈自不沉,骨節可和矣。
生用的目的,一是為了壯大少火的陽氣,一是為了驅散體內外之寒,這樣怕冷自然停止,身體疼痛自然消除,手腳自然溫暖;這就是用來鞏固生氣的根本,使五臟六腑有本源,十二經脈有根基,脈象自然不會沉伏,骨節也就可以柔和了。
再輔佐白朮來培補脾土,芍藥來平抑肝木,茯苓來滲利水邪。
原文
水伐火自旺,旺則陰翳消,木平土益安,安則水有制,制則生化。
水邪被制伏,火自然旺盛,火旺則陰寒之氣消散;肝木平調,脾土就更安穩,脾土安穩則水有制約,水有制約就能正常生化。
原文
此萬全之術,其畏而不敢用,束手待斃者,曷可勝計耶!四逆湯 治脈沉厥逆等證。
這是萬全的策略,那些畏懼而不敢使用,束手待斃的人,怎麼數得完呢!四逆湯,治療脈象沉伏、四肢厥逆等證。
原文
甘草(炙,二兩) 乾薑(一兩半) 附子(生用,去皮,破八片,一枚)
炙甘草二兩,乾薑一兩半,附子一枚(生用,去皮,破成八片)。
原文
上三味,以水三升,煮取一升二合,去滓,分溫再服。強人可大附子一枚,乾薑三兩。
以上三味藥,用水三升,煮取一升二合,去除藥渣,分兩次溫服。體質強壯的人可以用大附子一枚,乾薑三兩。
原文
【注】方名四逆者,主治少陰中外皆寒,四肢厥逆也。君以炙草之甘溫,溫養陽氣。臣以薑、附之辛溫,助陽勝寒。
【註解】方名稱為四逆,是主治少陰經內外都寒,四肢厥逆的病證。用炙甘草的甘溫作為君藥,來溫養陽氣;用乾薑、附子的辛溫作為臣藥,來輔助陽氣戰勝寒邪。
原文
甘草得薑、附,鼓腎陽溫中寒,有水中暖土之功;姜附得甘草,通關節走四肢,有逐陰回陽之力。
甘草得到乾薑、附子的幫助,能振奮腎陽、溫散中焦寒氣,有水中暖土的功效;乾薑、附子得到甘草的輔助,能通利關節、運行到四肢,有驅逐陰寒、回復陽氣的力量。
腎陽振奮,陰寒消散,陽氣就能外達於體表,脈象就會浮起,手腳也就溫暖了。
原文
通脈四逆湯 治少陰下利清穀,裡寒外熱,手足厥逆,脈微欲絕,身反不惡寒,其
通脈四逆湯,治療少陰病下利清穀,內有真寒外有假熱,手足厥逆,脈搏微弱到快要斷絕,身體反而不怕冷,病人
原文
人面赤色,或腹痛,或乾嘔,或咽痛,或利止脈不出者。
面色發紅,或者腹痛,或者乾嘔,或者咽喉疼痛,或者腹瀉停止但脈象仍然不出現的。
厥陰病下利清穀,內有真寒外有假熱,出汗並且四肢厥逆的,也用此方主治。
原文
乾薑(三兩,強人可四兩) 甘草(炙,二兩) 附子(生用,去皮,大者一枚)
乾薑三兩(體質強壯的人可用四兩),炙甘草二兩,附子一枚(生用,去皮,用大個的)。
原文
上三味,以水三升,煮取一升二合,去滓,分溫再服,其脈即出者愈。
以上三味藥,用水三升,煮取一升二合,去除藥渣,分兩次溫服,服後脈象隨即出現的就會痊癒。
原文
面色赤者,加蔥九莖。腹中痛者,去蔥加芍藥二兩。嘔者,加生薑二兩。咽痛,去芍藥,加桔梗一兩。利止脈不出者,加人參二兩。
面色發紅的,加蔥九莖。腹中疼痛的,去掉蔥,加芍藥二兩。嘔吐的,加生薑二兩。咽喉疼痛的,去掉芍藥,加桔梗一兩。腹瀉停止但脈象仍不出現的,加人參二兩。
原文
【注】論中扶陽抑陰之劑,中寒陽微不能外達,主以四逆。中外俱寒,陽氣虛甚,主以附子。陰盛於下,格陽於上,主以白通。陰盛於內,格陽於外,主以通脈。
【註解】《傷寒論》中扶助陽氣、抑制陰寒的方劑,中焦受寒、陽氣微弱不能外達的,主治用四逆湯。內外都受寒,陽氣虛弱嚴重的,主治用附子湯。陰寒盛於下,格拒陽氣於上的,主治用白通湯。陰寒盛於內,格拒陽氣於外的,主治用通脈四逆湯。
原文
是則可知四逆運行陽氣者也,附子溫補陽氣者也,白通宣通上下之陽氣者也,通脈通達內外之陽氣者也。
由此可知,四逆湯是運行陽氣的,附子湯是溫補陽氣的,白通湯是宣通上下陽氣的,通脈四逆湯是通達內外陽氣的。
原文
今脈微欲絕,裡寒外熱,是腎中陰盛,格陽於外,故主之也。
現在脈搏微弱將要斷絕,內有真寒外有假熱,這是腎中陰寒太盛,格拒陽氣於外,所以用通脈四逆湯主治。
原文
倍乾薑加甘草佐附子,易名通脈四逆湯者,以其能大壯元陽,主持中外,共招外熱反之於內。
加倍乾薑用量,加上甘草輔佐附子,改名叫通脈四逆湯,是因為它能大大壯大元陽,主持內外,共同招引外浮的熱氣返回到內部。
原文
蓋此時生氣已離,亡在俄頃,若以柔緩之甘草為君,豈能疾呼外陽耶?故易以乾薑。
因為此時生機之氣已經離散,死亡就在片刻之間,如果用柔緩的甘草作為君藥,怎麼能迅速招回外浮的陽氣呢?所以改用乾薑。
原文
然必加甘草與乾薑等分者,恐渙漫之餘,薑、附之猛不能安養元氣,所謂有制之師也。若面赤者,加蔥以通格上之陽。腹痛者,加芍藥以和在裡之陰。嘔逆者,加生薑以止嘔。咽痛者,加桔梗以利咽。
然而一定要加入與乾薑等量的甘草,是擔心在元氣渙散之餘,乾薑、附子的猛烈藥性不能安養元氣,這就是所謂有節制的軍隊。如果面色發紅的,加蔥白來疏通被格拒在上的陽氣。腹痛的,加芍藥來調和體內的陰氣。嘔吐氣逆的,加生薑來止嘔。咽喉疼痛的,加桔梗來利咽。
原文
利止脈不出氣少者,俱倍人參,以生元氣而復脈也。
腹瀉停止,但脈象不出現且氣息微弱的,都加倍人參用量,用來滋生元氣並回復脈象。
原文
白通湯 治少陰病,下利脈微者,與白通湯。利不止,厥逆元脈,乾嘔煩者,白通
白通湯,治療少陰病,下利、脈象微弱的,給予白通湯。如果下利不止,四肢厥逆、沒有脈搏,乾嘔、心煩的,用白通
加豬膽汁湯主治。服藥後脈象突然暴出的會死,脈象微弱而持續出現的則能活。
原文
蔥白(四莖) 乾薑(一兩) 附子(生用,去皮,破八片,一枚)
蔥白四莖,乾薑一兩,附子一枚(生用,去皮,破成八片)。
原文
上三味,以水三升,煮取一升,去滓,分溫再服。白通加豬膽汁湯
以上三味藥,用水三升,煮取一升,去除藥渣,分兩次溫服。白通加豬膽汁湯
原文
蔥白(四莖) 乾薑(一兩) 附子(生用,去皮,破八片,一枚) 人尿(五合) 豬膽汁(一合)
蔥白四莖,乾薑一兩,附子一枚(生用,去皮,破成八片),人尿五合,豬膽汁一合。
原文
以上三味,以水三升,煮取一升,去滓,內豬膽汁、人尿,和令相得,分溫再服。若無膽汁亦可。
以上三味藥(蔥白、乾薑、附子),用水三升,煮取一升,去除藥渣,加入豬膽汁、人尿,攪拌均勻,分兩次溫服。如果沒有膽汁也可以。
原文
【注】是方也,即四逆湯減甘草加蔥白也,而名之曰白通者,以蔥白能通陽氣也。
【註解】這個方子,就是四逆湯去掉甘草加上蔥白,而命名為白通的原因,是因為蔥白能疏通陽氣。
去掉甘草,是因為它的藥性緩和;加入人尿、豬膽汁,是取其同類相從的性質(引陽藥入陰)。
原文
下咽之後,冷體既消,熱性便發,情且不違而致大益,則二氣之拒格可調,上下之陰陽可通矣。
藥湯吞下之後,陰寒之體已經消散,藥的熱性便發揮作用,藥性與病情不相違背,因而能產生大的益處,這樣陰陽二氣互相格拒的狀況就可以調和,上下的陰陽就可以交通了。
原文
真武湯 治少陰水氣為患,腹痛下利,四肢沉重疼痛,小便不利,其人或咳或嘔,或小便利而下利者,用此加減。
真武湯,治療少陰病水氣為患,症見腹痛、下利,四肢沉重疼痛,小便不通利,病人或者咳嗽,或者嘔吐,或者小便通利卻反而下利的,用此方加減治療。
原文
白朮(二兩) 茯苓(二兩) 白芍(二兩) 大附子(炮,一枚) 生薑(切,三兩)
白朮二兩,茯苓二兩,白芍二兩,大附子一枚(炮製過),生薑三兩(切片)。
原文
上五味,以水八升,煮取三升,去滓,溫服七合,日三服。
以上五味藥,用水八升,煮取三升,去除藥渣,每次溫服七合,每天服用三次。
原文
若咳者,加五味子半升,細辛、乾薑各一兩。若小便利者,去茯苓。若下利,去芍藥加乾薑二兩。若嘔,去附子加生薑,足成半斤。
如果咳嗽的,加五味子半升,細辛、乾薑各一兩。如果小便通利的,去掉茯苓。如果下利的,去掉芍藥,加乾薑二兩。如果嘔吐的,去掉附子,加生薑,總量加到半斤。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。