刪補名醫方論

卷八

刪補名醫方論(八)(2)

卷八/刪補名醫方論(八)45
原文
上七味,以水一斗,煮取六升;去滓,溫服一升,日三服,夜二服。
白話
以上七味藥,用水一斗,煮到剩下六升;去除藥渣,溫服一升,白天服三次,晚上服兩次。
原文
【集註】程應旄曰:熱在胸中,有煩躁鬱悶之證可知。胃中反有邪氣,以寒邪被格在下故也。
白話
【集註】程應旄說:熱邪在胸中,有煩躁鬱悶的症狀可以知道。胃中反而有邪氣,是因為寒邪被阻隔在下的緣故。
原文
此證寒熱俱有,較之大青龍之寒熱,已向近里一層,故其證不見之表裡際,而只見之上下際。腹中痛者,陰邪在胃而寒乃獨治於下也。欲嘔吐者,陽邪在胸、而熱乃獨治於上也。
白話
這個病症寒熱都有,比起大青龍湯證的寒熱,已經更向裡一層,所以其病症不表現在表裡之間,而只表現在上下之間。腹中疼痛的,是陰邪在胃而寒邪單獨肆虐於下。想要嘔吐的,是陽邪在胸,而熱邪單獨肆虐於上。
原文
此為上下相格治法,亦寒熱並施,而辛寒易以苦寒,辛熱加以苦熱,更以人參、半夏以補宣中氣,升降陰陽。自此條而互及瀉心諸湯,皆其法也。
白話
這是上下互相格拒的治法,也是寒藥熱藥並用,而將辛寒藥改為苦寒藥,辛熱藥加上苦熱藥,更用人參、半夏來補益宣通中焦之氣,使陰陽升降。從這一條而類推至各種瀉心湯,都是這個法則。
原文
成無己曰:濕家下後,舌上如苔者,以丹田有熱,胸中有寒,是邪氣入里而為下熱上寒也。此傷寒傳裡而為下寒上熱也。喻昌曰:陰陽悖逆,皆當和解法。
白話
成無己說:濕病患者用下法之後,舌上好像有苔的,是因為丹田有熱,胸中有寒,這是邪氣入裡而成為下熱上寒。這是傷寒病傳入裡而成為下寒上熱。喻昌說:陰陽違背逆亂,都應當用和解的方法。
原文
黃連阿膠湯 治少陰病,得之二三日以上,心中煩不得臥。
白話
黃連阿膠湯 治療少陰病,得病兩三天以後,心中煩躁不能安臥。
原文
黃連(四兩) 黃芩(一兩) 芍藥(二兩) 雞子黃(二枚) 阿膠(三兩)
白話
黃連(四兩) 黃芩(一兩) 芍藥(二兩) 雞蛋黃(二枚) 阿膠(三兩)
原文
上五味,以水五升,先煮三物,取二升,去滓,內膠烊盡,小冷,內雞子黃,攪令相得,溫服七合,日三服。
白話
以上五味藥,用水五升,先煮黃連、黃芩、芍藥三味藥,煮取二升,去除藥渣,放入阿膠讓它烊化完畢,稍微冷卻,放入雞蛋黃,攪拌均勻,溫服七合,每天服三次。
原文
【集註】柯琴曰:此少陰病之瀉心湯也。凡瀉心必藉連、芩,而導引有陰陽之別。
白話
【集註】柯琴說:這是少陰病的瀉心湯。凡是瀉心火必定藉助黃連、黃芩,而引導藥物有陰證陽證的區別。
原文
病在三陽,胃中不和,而心下痞硬者,虛則加參。甘補之,實則加大黃下之。
白話
病在三陽經,胃中不和,而心下痞塞硬滿的,虛證就加人參、甘草來補益,實證就加大黃來攻下。
原文
病在少陰,而心中煩不得臥者,既不得用參、甘以助陽,亦不得用大黃以傷胃矣。
白話
病在少陰經,而心中煩躁不能安臥的,既不能用人參、甘草來助長陽氣,也不能用大黃來損傷胃氣了。
原文
用芩、連以直折心火,用阿膠以補腎陰,雞子黃佐芩、連於瀉心中補心血,芍藥佐阿膠於補陰中斂陰氣,斯則心腎交合,水升火降。
白話
用黃芩、黃連來直接折降心火,用阿膠來補養腎陰,雞蛋黃輔助黃芩、黃連在瀉心火的同時補養心血,芍藥輔助阿膠在滋補陰液的同時收斂陰氣,這樣就能使心腎相交,腎水上升,心火下降。
原文
是以扶陰瀉陽之方,變而為滋陰和陽之劑也。
白話
所以這個扶助陰氣、瀉除陽熱的方子,轉變成了滋養陰液、調和陽氣的方劑。
原文
是則少陰之火,各歸其部,心中之煩不得臥可除矣。經曰:陰平陽秘,精神乃治。斯方之謂歟!
白話
這樣少陰的虛火,各自回歸到它的本位,心中的煩躁不能安臥就可以消除了。經書上說:陰氣平和,陽氣固密,精神就會正常。說的就是這個方子吧!
原文
理中湯丸 治中氣不運,腹中不實,口失滋味,病久不食,臟腑不調,與傷寒直中太陰,自利不渴,寒多而嘔等證。
白話
理中湯丸 治療中焦之氣不能運化,腹部不充實,口中失去味覺,久病不想吃東西,臟腑功能不調,以及傷寒病邪直接侵犯太陰經,自發性下痢而不口渴,寒氣盛而嘔吐等證候。
原文
人參(三兩) 白朮(三兩) 甘草(三兩) 乾薑(三兩)
白話
人參(三兩) 白朮(三兩) 甘草(三兩) 乾薑(三兩)
原文
上四味,搗篩為末,蜜丸如雞子黃大,以沸湯數合和一丸,研碎,溫服之。
白話
以上四味藥,搗碎篩細成粉末,用蜂蜜製成如雞蛋黃大小的藥丸,用滾開水數合同一顆藥丸混合,研磨碎後,溫服。
原文
日三四枚,夜二枚;腹中未熱,益至三四丸。
白話
白天服三四顆,晚上服兩顆;如果腹中沒有感到溫暖,可以增加到三四丸。
原文
然不及湯,湯法以四物依兩數切,用水八升,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服。
白話
但是效果不如湯劑,湯劑的做法是將這四味藥依照劑量切好,用水八升,煮取三升,去除藥渣,溫服一升,每天服三次。
原文
若臍上築者,腎氣動也,去朮加桂四兩。多吐者,去朮加生薑三兩。下多者,還用術。悸者,加茯苓二兩。渴欲得水者,加朮,足前成四兩半。腹中痛者,加人參,足前成四兩半。寒者,加乾薑,足前成四兩半。腹滿者,去朮加附子一枚。
白話
如果感覺肚臍上方有跳動感的,是腎氣上逆,要去掉白朮,加桂枝四兩。如果嘔吐嚴重的,要去掉白朮,加生薑三兩。如果腹瀉嚴重的,仍要用白朮。如果心悸的,加茯苓二兩。如果口渴想喝水的,加白朮,使總量達到四兩半。如果腹中疼痛的,加人參,使總量達到四兩半。如果感覺寒冷的,加乾薑,使總量達到四兩半。如果腹部脹滿的,要去掉白朮,加附子一枚。
原文
服湯後如食頃,飲熱粥一升許,微自溫勿發衣被。
白話
服用湯藥後,大約一頓飯的時間,喝熱粥一升左右,讓身體微微溫暖,不要掀開衣被。
原文
【集註】程應旄曰:陽之動始於溫,溫氣得而穀精運,穀氣升而中氣贍,故名曰理中,實以燮理之功,予中焦之陽也。
白話
【集註】程應旄說:陽氣的運作始於溫煦,溫煦之氣得到,水穀的精微就能運化,穀氣上升而中焦之氣就充足,所以命名為理中,實際上是運用調和治理的功效,給予中焦陽氣。
原文
若胃陽虛,則中氣失宰,膻中無發宣之用,六腑無灑陳之功,猶如釜薪失焰,故下致清穀,上失滋味,五臟凌奪,諸證所由來也。
白話
如果胃陽虛弱,那麼中氣就會失去主宰,膻中沒有發散宣通的作用,六腑沒有輸布精微的功能,就好像鍋灶下面沒有了火焰,所以向下導致完穀不化的腹瀉,向上失去味覺,五臟的功能紊亂被侵奪,各種病症就是由此而來的。
原文
參、朮、炙草,所以守中州,乾薑辛以溫中,必假之以焰釜薪而騰陽氣,是以谷入於陰,長氣於陽,上輸華蓋,下攝州都,五臟六腑,皆以受氣,此理中之旨也。
白話
人參、白朮、炙甘草,是用來鞏固中焦(脾胃)的,乾薑味辛性溫,能夠溫補中焦,必須藉助它像灶火和柴薪一樣來升騰陽氣,所以水穀進入陰(胃),在陽(脾)的運化下化生精氣,向上輸布到肺(華蓋),向下管轄到膀胱(州都),五臟六腑,都因此而得到營養,這就是理中的要旨。
原文
若水寒互勝,即當脾腎雙溫,加以附子,則命門益土母溫矣。
白話
如果水氣與寒邪互相交盛,就應當同時溫補脾腎,加入附子,那麼命門(腎陽)就能幫助脾土變得溫暖了。
原文
白朮補脾,得人參則壅氣,故臍下動氣;吐多腹滿者,去朮也。加桂以伐腎邪,加生薑以止嘔也。加附子以消陰也。下多者濕勝也,還用術燥濕也。渴欲飲水飲渴也,加朮使飲化津生也。心下悸停水也,加茯苓導水也。腹中痛倍人參,虛痛也。寒者加乾薑,寒甚也。
白話
白朮補益脾臟,得到人參的幫助容易引起氣機壅滯,所以會導致臍下有跳動感;嘔吐多、腹部脹滿的,要去掉白朮。加桂枝來制伐腎中的邪氣,加生薑來止嘔吐。加附子來消除陰寒。腹瀉多的,是濕氣偏勝,仍要用白朮來乾燥濕氣。口渴想喝水的,是飲水也渴,加白朮能使水飲運化,津液生成。心下悸動,是水飲停聚,加茯苓來導引水濕下行。腹中疼痛的要加倍人參,這是虛性疼痛。感覺寒冷的要加乾薑,這是寒邪很重。
原文
乾薑附子湯 下後復發汗,晝日煩躁不得眠,夜而安靜,不嘔不渴,無表證,脈沉微,身無大熱者,乾薑附子湯主之。
白話
乾薑附子湯 經過攻下之後又再發汗,白天煩躁不能安眠,晚上卻安靜,不嘔吐不口渴,沒有表證,脈象沉而微細,身體沒有明顯發熱的,用乾薑附子湯主治。
原文
乾薑(一兩) 附子(去皮,生用,破八片,一枚)
白話
乾薑(一兩) 附子(去皮,生用,破成八片,一枚)
原文
上二味,以水三升,煮取一升,去滓,頓服。
白話
以上兩味藥,用水三升,煮取一升,去除藥渣,一次服完。
原文
茯苓四逆湯 傷寒厥而心下悸,發汗,若下之,病仍不解,煩躁者,茯苓四逆湯主之。
白話
茯苓四逆湯 傷寒病出現手足厥冷而且心下悸動,經過發汗,或者攻下之後,病仍然沒有好轉,反而出現煩躁的,用茯苓四逆湯主治。
原文
茯苓(六兩) 人參(一兩) 甘草(炙,一兩) 乾薑(一兩) 附子(生用,破八片,一枚)
白話
茯苓(六兩) 人參(一兩) 甘草(炙過,一兩) 乾薑(一兩) 附子(生用,破成八片,一枚)
原文
上五味,以水五升,煮取三升,去滓,溫服七合,日三服。
白話
以上五味藥,用水五升,煮取三升,去除藥渣,溫服七合,每天服三次。
原文
【注】凡太陽病治不如法,汗後復下,或下後復汗,誤而又誤,變成壞病。
白話
【注】凡是太陽病治療不得法,發汗後又攻下,或者攻下後又發汗,一錯再錯,就變成了難以醫治的壞病。
原文
若其人陽盛而從熱化,則轉屬三陽,陽衰而從寒化,則系在三陰。此二湯所治之煩躁,皆壞病也。
白話
如果病人陽氣亢盛而向熱的方向轉化,就轉屬三陽經;如果陽氣衰弱而向寒的方向轉化,就歸屬於三陰經。這兩個湯方所治療的煩躁,都屬於壞病。
原文
煩躁雖六經俱有,而多見於太陽、少陰者,太陽為真陰之標,少陰為真陽之本也。
白話
煩躁雖然六經都可能出現,但多見於太陽經和少陰經,是因為太陽經是真陰的標誌,少陰經是真陽的根本。
原文
未經汗下而煩躁,多屬陽,其脈實大,其證渴熱,是煩為陽盛,躁為陰虛。
白話
未經過發汗攻下而出現的煩躁,多屬於陽證,其脈象實而大,其症狀口渴發熱,這是煩由於陽氣盛,躁由於陰液虛。
原文
已經汗下而煩躁,多屬陰,其脈沉微,其證汗厥,是煩為陽虛,躁為陰極也。
白話
已經經過發汗攻下而出現的煩躁,多屬於陰證,其脈象沉而微,其症狀出汗、手足厥冷,這是煩由於陽氣虛,躁由於陰寒極盛。
原文
夫先下後汗,於法為逆,外無大熱,內不渴嘔,似乎陰陽自和,而實妄汗亡陽,所以虛陽擾亂於陽分,故晝日煩躁不得眠,盛陰偏安於陰分,故夜而安靜。脈沉微,是真陽將脫而煩躁也。用乾薑、附子壯陽以配陰。
白話
如果先攻下後發汗,從治法上說是違背原則的,體表沒有明顯發熱,體內不口渴不嘔吐,表面上看起來好像陰陽自行調和了,但實際上是因為錯誤發汗導致陽氣亡失,所以虛弱的陽氣在陽分(白天)擾亂,導致白天煩躁不能安眠;旺盛的陰氣偏安於陰分(夜晚),所以晚上反而安靜。脈象沉而微,這是真陽將要脫離而出現的煩躁。用乾薑、附子來壯盛陽氣,以配對抗陰寒。
原文
薑、附者,陽中陽也,生用則力更銳,不加甘草則勢更猛,是方比四逆為峻,救其相離,故當急也。
白話
乾薑、附子,是陽藥中的純陽藥,生用則藥力更加銳利,不加甘草則藥勢更加迅猛,這個方子比四逆湯更峻猛,為了挽救即將分離的陽氣,所以應當急切使用。
原文
先汗後下,於法雖順,若病不解,厥悸仍然,驟增晝夜煩躁,似乎陰盛格陽,而實腎上凌心,皆因水不安其位,挾陰邪而上乘,是陽虛有水氣之煩躁也。用茯苓君四逆,抑陰以伐水。人參佐四逆,生氣而益陽。
白話
如果先發汗後攻下,從治法上說是順序的,但如果病沒有好轉,手足厥冷、心下悸動的症狀仍然存在,又突然增加了晝夜煩躁,看起來好像是陰氣盛將陽氣格拒於外,但實際上是腎水上犯凌心,這都是因為水氣不能安於其位,挾帶陰邪向上侵犯,這是陽氣虛弱兼有水氣導致的煩躁。用茯苓作為君藥配合四逆湯,來抑制陰氣並攻逐水氣。用人參作為佐藥配合四逆湯,來生發元氣並補益陽氣。
原文
參、苓君子也,兼調以甘草,比四逆為緩,陰陽不急,故當緩也。
白話
人參、茯苓是補益正氣的藥,同時配合甘草來調和,這個方子比四逆湯藥力緩和,因為陰陽的離決不那麼緊急,所以應當用緩和的方法治療。
原文
一去甘草,一加參、苓,而緩急自別,仲景用方之妙如此。
白話
一個方子去掉甘草,另一個方子加入人參、茯苓,而藥力的緩和與峻猛自然有了區別,張仲景用方的精妙就在於此。
原文
附子湯 治少陰病,身痛手足寒,骨節痛,口中和,背惡寒,脈沉者。
白話
附子湯 治療少陰病,身體疼痛,手腳寒冷,骨節疼痛,口中不苦不渴,背部怕冷,脈象沉的。
原文
附子(生用,去皮,破八片,二枚) 茯苓(三兩) 人參(二兩) 白朮(四兩) 芍藥(三兩)
白話
附子(生用,去皮,破成八片,二枚) 茯苓(三兩) 人參(二兩) 白朮(四兩) 芍藥(三兩)
原文
上五味,以水八升,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服。
白話
以上五味藥,用水八升,煮取三升,去除藥渣,溫服一升,每天服三次。