原文
蘇葶定喘丸 治飲停上焦,攻肺喘滿不得臥,面身水腫,小便不利者。苦葶藶子(研泥) 南蘇子(研泥)
蘇葶定喘丸,治療飲邪停滯於上焦,侵犯肺部導致氣喘脹滿無法躺下,面部與全身水腫,小便不順暢的病症。藥材為:苦葶藶子(研磨成泥)、南蘇子(研磨成泥)。
原文
各等分,合均,用棗肉為小丸,陰乾,瓷罐盛之,恐滲去油性,減去藥力。
以上藥材各取等量,混合均勻,用紅棗肉製成小丸,陰乾後存放於瓷罐中,以免藥性滲漏流失,削弱藥效。
原文
每服三錢,於夜三更時白湯下,以利四五次為度,利多則減服之,利少則加服之。次日身軟,則隔一日、或隔二日服之。形氣弱者,先減半服之,俟可漸加。
每次服用三錢,在夜間三更時用白開水送下,以腹瀉四到五次為標準。如果腹瀉次數過多就減少服藥量,腹瀉次數太少就增加服藥量。第二天如果身體感覺無力,就間隔一天或兩天再服藥。體質虛弱的人,先將藥量減半服用,等到身體適應後再逐漸增加。
原文
戒鹽醬,服之即奏奇功,如不嚴戒一切咸物,即對證用藥,萬元一生。
服用期間必須忌食鹽和醬油,這樣服藥才能立即見效。如果不嚴格禁止所有鹹味食物,即使對症用藥,也萬中無一能存活。
原文
舟車神祐丸(又名淨府丸) 治水腫水脹,形氣俱實。
舟車神祐丸(又名淨府丸),治療水腫、腹部脹滿,且患者形體與氣勢都屬實證的病症。
原文
黑牽牛(炒,四兩) 大黃(酒浸,二兩) 甘遂(麵裹煨,一兩) 大戟(麵裹煨,一兩) 芫花(醋炒,一兩) 青皮(炒,一兩) 橘紅(一兩) 木香(五錢) 檳榔(五錢) 輕粉(一錢)
黑牽牛(炒過,四兩)、大黃(用酒浸泡過,二兩)、甘遂(用麵包裹後煨過,一兩)、大戟(用麵包裹後煨過,一兩)、芫花(用醋炒過,一兩)、青皮(炒過,一兩)、橘紅(一兩)、木香(五錢)、檳榔(五錢)、輕粉(一錢)。
原文
上為末,水丸,每服五分,五更白滾水下,大便利三次為度。若一二次不通利,次日仍服。
將以上藥材磨成粉末,用水調和製成丸劑。每次服用五分,在凌晨五更時用滾燙的白開水送下,以大便通利三次為標準。如果只通利一兩次,次日仍繼續服用。
原文
或六分七分,漸加至一錢,若服後大便利四五次,或形氣不支,則減其服,三分二分俱可,或隔一、二、三日服一次,以愈為度。甚者忌鹽醬百日。
或者服用六分、七分,逐漸增加到一錢。如果服藥後大便通利了四五次,或者患者形體氣力無法支撐,就減少服藥量,減到三分或二分都可以,或者隔一、二、三日服用一次,以疾病痊癒為標準。病情嚴重者要忌食鹽和醬油一百天。
原文
【注】草藶大棗湯、蘇葶定喘丸、舟車神祐丸,三方皆治腫脹之劑。
【注】葶藶大棗湯、蘇葶定喘丸、舟車神祐丸,這三個方子都是治療腫脹的藥劑。
原文
然葶藶大棗湯,治水停胸中,肺滿喘急不得臥,皮膚浮腫,中滿不急者,故獨用葶藶之苦,先瀉肺中之水氣,佐大棗恐苦甚傷胃也。
然而葶藶大棗湯,治療水飲停滯在胸中,導致肺部脹滿、氣喘急促無法躺下、皮膚浮腫,但腹部脹滿不嚴重的患者。所以單獨使用味苦的葶藶,先瀉除肺中的水氣,再輔以大棗,是擔心苦味太過會損傷胃氣。
原文
蘇葶定喘丸,即前方加蘇子以降氣,氣降則水降,氣降則輸水之上源,水降則開水之下流也。
蘇葶定喘丸,就是在前方(葶藶大棗湯)的基礎上加上蘇子,用來降逆氣。氣機下降,水氣也就隨著下降;氣機下降能疏通輸布水液的上游源頭,水氣下降則能開通水液排泄的下游通道。
原文
舟車神祐丸,治水停諸里,上攻喘咳難臥,下蓄小便不利,外薄作腫,中停脹急者,故備舉甘遂、大戟,芫花、牽牛、大黃,直攻水之巢穴,使從大、小二便而出,佐青皮、陳皮、木香以行氣,使氣行則水行,腫脹兩消,其尤峻厲之處,又在少加輕粉,使諸攻水行氣之藥,迅烈莫當,無微不入,無窮不達。用之若當,功效神奇,百發百中。
舟車神祐丸,治療水飲停滯在體內各處,向上侵犯導致氣喘咳嗽難以躺臥,向下蓄積導致小便不暢,向外侵迫皮膚造成腫脹,在內停滯導致腹部脹滿急迫的病症。因此全面選用甘遂、大戟、芫花、牽牛、大黃,直接攻擊水飲的根源巢穴,使其從大小便排出;再輔以青皮、陳皮、木香來行氣,使氣機運行順暢,水液也隨之運行,腫脹就能同時消除。此方尤其峻烈厲害的地方,在於加入了少量的輕粉,能使所有攻逐水飲、運行氣機的藥物,藥力迅猛激烈而不可阻擋,沒有細微之處不能進入,沒有深遠之處不能到達。如果使用得當,功效神奇,百發百中。
原文
然非形實或邪盛者,不可輕試,苟徒利其有劫病之能,消而旋腫,用者慎之!
然而,如果不是形體壯實或邪氣熾盛的患者,不可輕易嘗試。如果只貪圖它有迅速祛除疾病的能力,導致腫脹消退後很快又復發,使用的人一定要謹慎!
原文
實脾飲 治身重懶食,肢體浮腫,口中不渴,二便不實。
實脾飲,治療身體沉重、食慾不振、四肢浮腫、口不渴、大小便不結實(大便稀溏、小便不暢)的病症。
原文
白朮(土炒) 茯苓 甘草(炙) 厚朴(姜炒) 大腹子 草果仁 木香 木瓜 附子 乾薑加薑棗煎服。氣虛者加人參。
白朮(用土炒過)、茯苓、甘草(炙過)、厚朴(用薑炒過)、大腹子、草果仁、木香、木瓜、附子、乾薑。加入生薑、紅棗一同煎煮服用。氣虛的人再加入人參。
原文
【注】脾胃虛,則土不能制水,水妄行肌表,故身重浮腫。
【注】脾胃虛弱,那麼屬土的脾胃就不能制約屬水的水液,水液就會在肌膚表面胡亂運行,所以出現身體沉重、浮腫的症狀。
使用白朮、甘草、生薑、大棗,是用來充實虛弱的脾胃。
原文
脾胃寒,則中寒不能化水,水停腸胃,故懶食不渴,二便不實。用薑、附、草果,以溫脾胃之寒。
脾胃感受寒邪,那麼中焦虛寒就不能運化水液,水飲停滯在腸胃,所以導致食慾不振、口不渴、大小便不結實。使用乾薑、附子、草果,是用來溫暖脾胃的寒氣。
原文
更佐大腹、茯苓、厚朴、木香、木瓜者,以導水利氣。
再輔以大腹子、茯苓、厚朴、木香、木瓜,是用來疏導水濕、運行氣機。
原文
蓋氣者水之母也,土得水之防也,氣行則水行,土實則水治,故名曰實脾也。
大體上說,氣是水的統帥,土是水的堤防。氣機運行順暢,水液就能運行;脾土堅實,水液就能得到制約治理,所以這個方子命名為“實脾飲”。
原文
然此方導水利氣之力有餘,陰水寒勝而氣不虛者,固所宜也,若氣少聲微,則必以理中湯加附子,數倍茯苓以君之,溫補元氣以行水,為萬當也。
然而這個方子疏導水濕、運行氣機的力量有餘,對於陰水證中寒邪偏盛而氣不虛的人,本來是適宜的。如果出現氣短、聲音低微的情況,就必須使用理中湯加入附子,並以數倍於常量的茯苓作為君藥,通過溫補元氣來運行水液,這才是最妥善的辦法。
原文
【按】苓桂朮甘湯、實脾飲、腎氣丸,皆治陽虛水氣之證。
【按】苓桂朮甘湯、實脾飲、腎氣丸,都是治療陽虛導致水氣病的方劑。
原文
苓桂朮甘湯,治上焦陽虛不能輸布,水留於上,心下逆滿,氣上衝胸故用苓、桂、朮、甘之品,扶陽通氣輸水道也。
苓桂朮甘湯,治療上焦陽氣虛弱不能輸布津液,導致水飲停留於上部,出現心下(胃脘部)氣逆脹滿、氣往上衝到胸部的症狀。所以使用茯苓、桂枝、白朮、甘草這類藥物,來扶助陽氣、暢通氣機、輸布水道。
原文
實脾飲,治中焦陽虛不能蒸化,水漬於中,外泛作腫,二便通利,故用薑、附、苓、術之劑,培土溫中,勝寒濕也。
實脾飲,治療中焦陽氣虛弱不能蒸騰氣化,導致水濕停滯於中焦,向外泛濫造成水腫,但大小便尚可通利。所以使用乾薑、附子、茯苓、白朮之類的藥劑,來培補脾土、溫暖中焦,戰勝寒濕。
原文
腎氣丸,治下焦陽虛,不能行水,小便不利,肢體浮腫。
腎氣丸,治療下焦陽氣虛弱,不能正常運行水液,導致小便不暢、肢體浮腫。
原文
喘急腹脹,故用桂、附、地、苓之輩,溫而補之,以行水也。清脾飲 治痰積成瘧,無表裡證者。
以及氣喘急促、腹部脹滿等症狀。所以使用桂枝、附子、地黃、茯苓之類的藥物,通過溫補來運行水液。清脾飲,治療痰飲積聚形成的瘧疾,且沒有明顯表證或裡證的患者。
原文
青皮 厚朴 草果 半夏 柴胡 白朮 甘草 茯苓 黃芩水煎服。
青皮、厚朴、草果、半夏、柴胡、白朮、甘草、茯苓、黃芩,用水煎煮後服用。
原文
【注】瘧為少陽病兼太陽表者,麻桂各半湯汗之;兼陽明裡者,大柴胡湯下之;若不兼表裡,或已汗、下而仍作者,當從少陽和解法也。
【注】瘧疾屬於少陽病。如果兼有太陽表證,就用麻桂各半湯來發汗;如果兼有陽明裡證,就用大柴胡湯來攻下;如果不兼有表證或裡證,或者已經發汗、攻下後仍然發作的,應當從少陽病和解的方法來治療。
原文
是方以小柴胡、四君二湯合劑,清少陽而顧及於脾,故名曰清脾也。
這個方子是把小柴胡湯和四君子湯兩個方劑合併使用,既清解少陽之邪,又兼顧到脾臟,所以命名為“清脾飲”。
原文
減人參者,以氣不虛也,加草果、厚朴氣味俱厚之品,取以輸胃之積。加青皮、佐茯苓、半夏,用以破痰之原。
方中減去人參,是因為患者氣不虛;加入草果、厚朴這些氣味都很濃厚的藥物,是用來疏通腸胃中的積滯。加入青皮,輔助茯苓、半夏,是用來破除痰飲的根源。
前代醫家說:沒有痰飲就不會形成瘧疾,沒有積滯就不會形成瘧疾,這個湯方就是針對這種情況的。
原文
若夫氣虛者仍加人參,氣實者更加檳榔,熱多者加石膏,汗多者加桂枝,自當臨病斟酌也。芍藥湯 治滯下赤白,便膿血,後重窘痛。
至於氣虛的患者仍然要加入人參,氣實的患者再加入檳榔,發熱較重的加入石膏,出汗多的加入桂枝,自然應當根據臨床病情酌情加減。芍藥湯,治療痢疾,排出赤白相間的黏凍,大便帶有膿血,肛門重墜、窘迫疼痛。
原文
芍藥(二兩) 當歸(五錢) 黃連(五錢) 黃芩(五錢) 檳榔(三錢) 木香(三錢) 甘草(三錢)每服半兩,水煎服。痢不減,加大黃。
芍藥(二兩)、當歸(五錢)、黃連(五錢)、黃芩(五錢)、檳榔(三錢)、木香(三錢)、甘草(三錢)。每次服用半兩,用水煎煮後服用。如果痢疾症狀沒有減輕,就加入大黃。
原文
【注】滯下起於夏秋,非外因濕暑,即內因生冷,濕蒸熱鬱釀成。
【注】痢疾發生在夏季和秋季,不是由於外感濕熱暑邪,就是由於內傷生冷飲食,導致濕氣蒸騰、熱邪鬱結,釀成此病。
原文
初起腑病,久則傳臟,腑病易治,臟病難治。腑者何?
疾病初起時是腑的病變,時間久了就會傳變到臟。腑病容易治療,臟病難以治療。腑指的是什麼?
原文
病在大腸則從金化,故其色白;病在小腸則從火化,故其色赤。
病變在大腸,會順應金的屬性而變化,所以排出物顏色發白;病變在小腸,會順應火的屬性而變化,所以排出物顏色發紅。
原文
所以赤痢多噤口,以小腸近胃,穢氣易於上攻,而為嘔逆不食也。臟者何?
所以紅痢多伴有噤口痢(無法進食),因為小腸接近胃,穢濁之氣容易向上侵犯,導致嘔吐、呃逆、不能進食。臟指的是什麼?
原文
傳心則熱不休,下利血水;傳腎則利不止,如屋漏水;傳脾則水漿不入,吵逆不食。
病邪傳入心臟,就會發熱不退,腹瀉排出帶血的水樣便;傳入腎臟,就會腹瀉不止,大便像屋頂漏下的雨水一樣;傳入脾臟,就會水飲米湯都無法下嚥,呃逆、不能進食。
原文
此湯治初病在腑之方也,用當歸、白芍以調血,木得、檳榔以調氣,血和則膿血可除,氣調則後重自止,芩、連燥濕而清熱,甘草調中而和藥。
這個湯方是治療疾病初起、病變在腑的方劑。使用當歸、白芍來調和營血;使用木香、檳榔來調理氣機。營血調和,膿血就能消除;氣機調暢,裡急後重(肛門重墜感)自然停止。黃芩、黃連能燥濕清熱,甘草能調和中焦、調和藥性。
原文
若窘迫痛甚,或服後痢不減者加大黃,通因通用也。
如果肛門窘迫疼痛非常嚴重,或者服藥後痢疾症狀沒有減輕,就加入大黃,這是採用“通因通用”的治法。
原文
溫脾湯 主治錮冷在腸胃間,泄瀉腹痛,宜先取去,然後調治,不可謂虛以養病也。
溫脾湯,主治頑固的寒邪積滯在腸胃之間,表現為腹瀉、腹痛的病症。治療原則應先將寒積祛除,然後再進行調理治療,不可認為是虛證而一味滋補,反而助長了病邪。
原文
厚朴(二兩) 乾薑(二兩) 甘草(二兩) 桂心(二兩) 附子(二兩) 大黃(四錢)上㕮咀,取一兩,水二盅,煎六分,頓服。
厚朴(二兩)、乾薑(二兩)、甘草(二兩)、桂心(二兩)、附子(二兩)、大黃(四錢)。將以上藥材切細搗碎,每次取用一兩,加水兩盅,煎煮至剩下六分,一次服完。
原文
【集註】喻昌曰:許叔微制此方,深合仲景以溫藥下之之法,其大黃止用四錢,更為有見。
【集註】喻昌說:許叔微創製這個方子,非常符合張仲景用溫熱藥來攻下的治法,其中大黃只用四錢,更是有見地。
原文
夫錮冷在腸胃而泄瀉矣,即溫藥中寧敢用大黃之猛重困之乎?減五之一,乃知許叔微之得於仲景深也。仲景云:病人舊微溏者,梔子湯不可與服。
頑固的寒邪積滯在腸胃導致腹瀉,即使在溫熱藥中,難道敢用大黃這樣猛烈峻下的藥來加重病情嗎?只用了常規量的五分之一,由此可知許叔微對張仲景學說的領悟非常深刻。張仲景說:“病人原本就有輕微的腹瀉,不可以給他服用梔子湯。”
原文
又云:太陰病,脈弱便利,設當行大黃、芍藥者,宜減之,以其人胃氣弱易動故也,即是觀之,腸胃錮冷之泄瀉,而可恣用大黃耶?
又說:“太陰病,脈象虛弱,大便通利,如果應當使用大黃、芍藥的話,應該減少用量,因為這類病人胃氣虛弱,容易受到藥物攻逐的影響”。由此看來,對於腸胃有頑固寒邪所致的腹瀉,怎麼可以隨意使用大黃呢?
原文
不用則溫藥恐不能制,而洞下之勢或至轉增。裁酌用之,真足法矣。
但是如果完全不用大黃,又恐怕溫熱藥的力量不足以制伏寒積,反而可能導致下利的趨勢更加嚴重。經過斟酌後減量使用大黃,這種做法確實值得效法。
原文
大黃附子湯 主治脅下偏痛發熱,其脈緊弦,此寒也,以溫藥下之。
大黃附子湯,主治脅下單側疼痛並伴有發熱,脈象緊而弦。這是寒邪所致,應當使用溫熱藥來攻下。
大黃(二兩)、附子(炮製過,二枚)、細辛(二兩)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。