原文
【集註】汪昂曰:李杲云:脾胃一傷,陽氣日損,脾胃之清氣下陷,濁陰之火得以上乘,是有秋冬而無春夏也。
【集註】汪昂說:李杲說:脾胃一旦受傷,陽氣就會日益虧損,脾胃的清氣下陷,濁陰的火邪就能夠向上侵犯,這就如同只有秋冬而沒有春夏一樣。
原文
惟以氣味薄之風藥,升發陽氣,佐以苦寒之品,瀉陰中火,則陰不病陽氣伸矣。是方參、耆、朮、草,以補脾胃也。
只有使用氣味輕薄的風藥,來升發陽氣,再輔佐以苦寒的藥品,來瀉除陰中的火邪,這樣陰氣就不會受病,陽氣就能夠伸展了。這個方劑用人參、黃耆、白朮、甘草,是用來補益脾胃的。
原文
佐羌活、升、柴,以助陽升;佐石膏、芩、連,以瀉陰火。假令不能食而瘦,乃本病也。右關脈緩弱,乃本脈也。
輔佐以羌活、升麻、柴胡,來幫助陽氣上升;輔佐以石膏、黃芩、黃連,來瀉除陰火。假如有人因為不能進食而消瘦,這是脾胃的本病。右關脈出現緩弱,這是脾胃的本脈。
原文
或本脈兼見弦脈,本證兼見四肢滿、閉、淋、溲便難、轉筋一二證,此肝之脾胃病也,當加風藥以瀉肝木。
或者本脈之外又兼見弦脈,本證之外又兼見四肢脹滿、二便不通、小便淋痛、排便困難、抽筋等一兩個症狀,這是肝木侵犯脾胃的病,應當加入風藥來瀉肝木。
原文
脈兼見洪大,證兼見肌熱、煩熱、面赤一二證,此心之脾胃病也,當加瀉心火之藥。
脈象兼見洪大,症狀兼見肌膚發熱、心胸煩熱、臉色發紅等一兩個症狀,這是心火侵犯脾胃的病,應當加入瀉心火的藥。
原文
脈兼見浮澀,證兼見短氣、氣上喘咳、痰盛、皮澀一二證,此肺之脾胃病也,當加瀉肺及補氣之藥。
脈象兼見浮澀,症狀兼見呼吸短促、氣往上衝而喘咳、痰多、皮膚乾澀等一兩個症狀,這是肺金侵犯脾胃的病,應當加入瀉肺和補氣的藥。
原文
脈兼見沉細,證兼見善欠、善恐一二證,此腎之脾胃病也,當加瀉腎水及瀉陰火之藥。
脈象兼見沉細,症狀兼見經常打哈欠、經常恐懼等一兩個症狀,這是腎水侵犯脾胃的病,應當加入瀉腎水和瀉陰火的藥。
原文
所以言此者,欲人知百病皆從脾胃而生,處方者當從此法加時令藥也。
之所以說這些,是想讓人知道,各種疾病都是從脾胃開始發生的,開立處方的人應當依照這個方法,再加入與當令節氣相關的藥物。
原文
清暑益氣湯 長夏濕熱蒸炎,四肢困倦,精神減少,身熱氣高,煩心便黃,渴而自汗,脈虛者,此方主之。
清暑益氣湯:在長夏時節,濕熱之氣蒸騰炎熱,導致四肢困倦無力,精神不振,身體發熱,呼吸氣粗,心煩,小便色黃,口渴且自汗出,脈象虛弱的人,用這個方劑主治。
原文
人參 黃耆 甘草 白朮 神麯 五味子 青皮 升麻 乾葛 麥冬 黃柏 澤瀉 廣橘皮 蒼朮(錢半) 當歸姜三片,棗二枚,去核,水煎服。
人參、黃耆、甘草、白朮、神麴、五味子、青皮、升麻、乾葛、麥冬、黃柏、澤瀉、廣橘皮、蒼朮(各一錢半)、當歸。生薑三片,紅棗二枚,去核,用水煎服。
原文
【集註】吳琨曰:暑令行於夏至,長夏則兼濕令矣。此方兼而治之。炎暑則表氣易泄,兼濕則中氣不固。
【集註】吳琨說:暑令在夏至時盛行,長夏則兼有濕令。這個方劑兩者都能治療。炎熱的暑氣容易使體表的陽氣外洩,兼有濕邪則會使中焦的氣機不固。
原文
黃耆所以實表,白朮、神麯、甘草所以調中,酷暑橫流,肺金受病,人參、五味、麥冬,所以補肺、斂肺、清肺,經所謂扶其所不勝也,火盛則水衰,故以黃柏、澤瀉,滋其化源。
黃耆是用來充實體表,白朮、神麴、甘草是用來調和中焦。酷暑之氣橫行,肺金容易受到病邪侵害,人參、五味子、麥冬,是用來補益肺氣、收斂肺氣、清潤肺臟,這就是醫經所說的扶持被時令之氣所剋制的臟腑。火氣旺盛則水液會衰減,所以用黃柏、澤瀉來滋養其生化之源。
津液耗失就會口渴,所以用當歸、乾葛來生成胃中的津液。
原文
清氣不升,升麻可升;濁氣不降,二皮可理。蒼朮之用,為兼長夏之濕也。
清氣不能上升,可以用升麻來升提;濁氣不能下降,可以用青皮、陳皮來調理。使用蒼朮的原因,是為了兼治長夏的濕邪。
程應旄說:一般人只知道清解暑熱,我卻同時注重補益元氣,這是因為暑邪會傷害人體的氣。
原文
益氣不獨金能敵火,凡氣之上騰而為津、為液者,回下即為腎中之水。水氣足,火淫自卻也。
補益元氣不只是肺金能夠抵禦火邪,凡是氣向上蒸騰而轉化為津液、體液的,回到下焦就能夠化為腎中之水。水氣充足,火邪自然就會退卻。
原文
清燥湯 治痿厥之病,腰以下痿軟不能動,行走不正,兩足欹側。
清燥湯:治療痿厥病,症狀是腰部以下痿軟無力不能活動,行走姿勢不正,兩腳傾斜。
原文
黃連 黃柏(酒炒) 柴胡(以上各一分) 麥冬 當歸身 生地 豬苓 炙甘草 神麯(以上各二分) 人參 白茯苓 升麻(以上各三分) 橘皮 白朮 澤瀉(以上各五分) 蒼朮(一錢) 黃耆(一錢五分) 五味子(九枚)
黃連、黃柏(酒炒)、柴胡(以上各一分)、麥冬、當歸身、生地、豬苓、炙甘草、神麴(以上各二分)、人參、白茯苓、升麻(以上各三分)、橘皮、白朮、澤瀉(以上各五分)、蒼朮(一錢)、黃耆(一錢五分)、五味子(九枚)。
原文
上㕮咀,如麻豆大,水二盞半,煎一盞,去滓,空心溫服。
將上述藥材搗碎成麻豆大小,用水二盞半,煎煮至一盞,去除藥渣,在空腹時溫服。
原文
【注】清暑益氣湯與此方均治濕暑之劑。清暑益氣湯,治暑盛於濕,暑傷氣,所以四肢困倦,精神減少,煩渴身熱,自汗脈虛,故以補氣為主,清暑為兼,少佐去濕之品,從令氣也。
【注】清暑益氣湯和這個方劑都是治療暑濕的藥劑。清暑益氣湯治療的是暑邪重於濕邪,暑邪傷氣,所以會出現四肢困倦、精神不振、心煩口渴、身體發熱、自汗、脈虛等症狀,因此以補氣為主,清暑為輔,再稍微佐以祛濕的藥品,這是順應時令之氣的治法。
原文
此方治濕盛於暑,濕傷形,所以李杲曰:六、七月之間,濕令大行,子能令母實,濕助熱旺而刑燥金,絕其寒水生化之源,源絕則腎虧,痿厥之病作矣。
這個方劑治療的是濕邪重於暑邪,濕邪傷及形體,所以李杲說:在六、七月之間,濕氣當令而盛行,濕(土)能助長其母(火)之氣而使其更為實盛,濕邪幫助熱邪更加旺盛,進而剋伐燥金(肺),斷絕了寒水(腎)的生化之源,源頭斷絕就會導致腎虧,痿厥的病就會發生。
所以將清暑的治法轉變為清燥,並輔佐以瀉熱利濕的藥物,這是順應病邪來治療的方法。
原文
是方即清暑益氣湯去葛根者,以無暑外侵之肌熱也。加二苓者,專去濕也。加黃連、生地,專瀉熱也。二苓佐二術,利水燥濕之力倍。連、地佐黃柏,救金生水之功多。中氣益,則陰火熄而肺清矣。濕熱除,則燥金肅而水生矣。
這個方劑就是清暑益氣湯去掉葛根,因為沒有暑邪外侵導致的肌肉發熱。加入豬苓、茯苓,是為了專門去除濕邪。加入黃連、生地黃,是為了專門瀉除熱邪。豬苓、茯苓輔助蒼朮、白朮,利水燥濕的功效加倍。黃連、生地黃輔助黃柏,救助肺金、滋生腎水的功效更多。中焦之氣得到補益,那麼陰火就會熄滅,肺金就能清肅。濕熱去除,那麼燥金的功能就能肅降,腎水就能夠滋生。
肺金清肅、腎水滋生,那麼因為濕熱引起的痿厥病,沒有不痊癒的。
原文
但此方藥味,性偏滲瀉,若施之於冬春,水竭髓枯骨痿,或非濕熱為病者,反劫津液,其病愈甚,則為謬治矣。
但是這個方劑的藥味,藥性偏於滲利瀉下,如果在冬春季節使用,或是在腎水枯竭、精髓枯竭、骨骼痿弱的情況下,或者不是因濕熱引起的疾病,反而會劫奪津液,使病情更加嚴重,這就是錯誤的治療了。
原文
白朮附子湯 治寒中腹脹滿,作涎作清涕;或多尿足下痛,不能任身履地,骨乏無
白朮附子湯:治療寒中病,症狀有腹部脹滿,流涎,流清鼻涕;或者小便多,腳底疼痛,不能支撐身體站立行走,骨頭困乏無力。
原文
力,喜睡,兩丸多冷,時作陰陰而痛,或妄見鬼狀,夢亡人,腰背、腫眼、腰脊皆痛。
力,喜歡睡覺,兩個睪丸常常感覺冰冷,時常隱隱作痛,或者出現幻覺看到鬼怪,夢到已故的人,腰背、眼睛浮腫、腰脊等部位都感到疼痛。
原文
白朮 附子(炮,去皮臍) 蒼朮 陳皮 厚朴(薑製) 半夏(湯洗) 茯苓 豬苓(去皮,半兩) 澤瀉 肉桂(四錢)
白朮、附子(炮製過,去皮臍)、蒼朮、陳皮、厚朴(薑汁製)、半夏(熱湯洗過)、茯苓、豬苓(去皮,半兩)、澤瀉、肉桂(四錢)。
原文
上銼如麻豆大,每服半兩,水三盞,姜三片,同煎至一盞,去滓,食前溫服。量虛實加減多少。
將上述藥材銼成麻豆大小,每次服用半兩,用水三盞,生薑三片,一起煎煮至一盞,去除藥渣,在飯前溫服。可根據病人體質的虛實情況加減用量。
原文
熱中者,是火乘土位之病,則當上舉清陽,下消陰火,故用補中益氣,瀉陰火升陽等湯。
熱中的情況,是火邪侵犯了脾胃所導致的病,治療就應當向上提升清陽之氣,向下消除陰火,所以使用補中益氣湯、瀉陰火升陽湯等方劑。
原文
寒中者,水反侮土之病,則當下伐水邪,中燥脾濕,故用二苓、朮、澤、蒼、陳、樸、復,更用桂、附,壯陽勝寒,流通血脈,寒中之病自可愈也。
寒中的情況,是水邪反過來侵犯土(脾)導致的病,治療就應當向下攻伐水邪,從中焦乾燥脾濕,所以使用豬苓、茯苓、白朮、澤瀉、蒼朮、陳皮、厚朴、半夏,再加上肉桂、附子來壯盛陽氣戰勝寒邪,流通血脈,寒中的病自然就可以痊癒。
原文
【按】李杲制此方,施之於脾胃寒濕內盛,脹滿多尿,涎涕外盛,足軟,腰脊丸痛,而氣不虛者宜矣。
【按】李杲制定的這個方劑,適用於脾胃寒濕內盛,表現出腹部脹滿、小便多、流涎涕、腳軟、腰脊及睪丸疼痛,而氣不虛的患者。
原文
若其人中氣已虛,內外寒濕又盛,水來侮土者,總不若理中湯加附子、蒼朮,茯苓為愈也。葛花解醒湯 治酒客病。
如果患者中氣已經虛弱,而內外的寒濕又很盛,水邪前來侵犯土(脾)的,總歸不如用理中湯加入附子、蒼朮、茯苓治療效果更好。葛花解醒湯:治療經常飲酒的人所患的疾病。
原文
蓮花青皮(去穰,三分) 木香(五分) 橘皮(去白白) 茯苓 人參 豬苓(以上各錢五分) 神麯(炒) 澤瀉 乾薑 白朮(以上各二錢) 白豆蔻仁 葛花 砂仁(以上各五錢)
蓮花青皮(去瓤,三分)、木香(五分)、橘皮(去白)、茯苓、人參、豬苓(以上各一錢五分)、神麴(炒)、澤瀉、乾薑、白朮(以上各二錢)、白豆蔻仁、葛花、砂仁(以上各五錢)。
原文
上為細末,和均,每服三錢,白湯調下。但得微汗,酒病去矣。不可恃此過飲,頻服取汗,損人天年。
將上述藥材研磨成細末,混合均勻,每次服用三錢,用白開水調服。只要服藥後稍微出汗,酒病就會消除了。但不能依靠這個藥方而過度飲酒,頻繁服用取汗,這樣會損害人的壽命。
原文
【注】酒為水穀精液所化,體濕性熱,少飲則能調和氣血,流暢陰陽,內助中氣,捍禦外邪。
【注】酒是由水穀的精微物質所化生的,本體屬濕,性質屬熱,少量飲用能夠調和氣血,疏通陰陽,在內能輔助中焦之氣,對外能抵禦外邪。
如果過量飲用沒有節制,輕則損傷人的脾胃,重則損耗人的精神元氣。
原文
所以酒困之人,昏暈煩亂,乾嘔噁心,飲食即吐,百體痠軟,身熱頭疼,嘈雜吞酸,胸隔痞塞,口燥舌乾,手足顫搖,心神恍惚,不思飲食,小便渾濁,大便溏瀉,此皆濕熱傷形與氣也。
所以飲酒過量而睏頓的人,會出現頭暈昏沉、心煩意亂、乾嘔噁心、吃東西就吐、全身酸軟無力、身體發熱頭痛、胃中嘈雜泛酸、胸膈痞悶阻塞、口乾舌燥、手腳顫抖搖晃、精神恍惚、不想吃東西、小便渾濁、大便稀溏洩瀉,這些都是濕熱損傷了形體和氣機的表現。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。