刪補名醫方論

卷二

刪補名醫方論(二)(1)

卷二/刪補名醫方論(二)42
原文
補中益氣湯 治陰虛內熱,頭痛口渴,表熱自汗,不任風寒,脈洪大,心煩不安,四
白話
補中益氣湯,治療陰虛內熱、頭痛口渴、體表發熱自汗、不能耐受風寒、脈象洪大、心中煩躁不安。
原文
肢困倦,懶於言語,無氣以動,動則氣高而喘。黃耆 人參 云術 炙甘草 陳皮 當歸 升麻 柴胡
白話
四肢困倦、懶得說話、沒有力氣活動,一活動就氣往上衝而喘息。藥方:黃耆、人參、白朮、炙甘草、陳皮、當歸、升麻、柴胡。
原文
上八味,加生薑三片,大棗二枚,水煎,溫服。
白話
以上八味藥,加入生薑三片、大棗兩枚,用水煎煮,溫服。
原文
【集註】柯琴曰:仲景有建中、理中二法。風木內干中氣,用甘草、飴、棗,培土以御木;薑、桂、芍藥,平木而驅風,故名曰建中。
白話
【集註】柯琴說:張仲景有建中、理中兩種方法。風木(肝木)向內干擾中焦之氣,就用甘草、飴糖、大棗,培補脾土來抵禦肝木;生薑、桂枝、芍藥,平抑肝木並驅散風邪,所以稱為「建中」。
原文
寒水內凝於中氣,用參、朮、甘草,補土以制水,佐乾薑而生土以禦寒,故名曰理中。
白話
寒水(腎水)向內凝結於中焦之氣,就用人參、白朮、甘草,補益脾土來制約水氣,輔助乾薑來溫壯脾土以抵禦寒邪,所以稱為「理中」。
原文
至若勞倦形衰,氣少陰虛而生內熱者,表證頗同外感,惟李杲知其為勞倦傷脾,穀氣不勝陽氣,下陷陰中而發熱,制補中益氣之法,謂風寒外傷其形,為有餘;脾胃內傷其氣,為不足。
白話
至於勞累疲倦導致形體衰弱、氣少陰虛而產生內熱的情況,體表的症狀很類似外感病,只有李杲知道這是因為勞累疲倦損傷了脾臟,以致水穀精氣不足以勝過陽氣,反而下陷於陰分之中而發熱,因此制定了補中益氣的方法。他認為風寒從外傷害人的形體,是屬於實證(有餘);脾胃從內傷害人的元氣,是屬於虛證(不足)。
原文
遵《內經》「勞者溫之,損者益之」之義,大忌苦寒之藥,選用甘溫之品升其陽,以達陽春升生之令。
白話
遵循《內經》中「勞累的要用溫補法,虛損的要用補益法」的原則,非常忌諱使用苦寒的藥物,而選用甘溫的藥品來提升他的陽氣,以達到如同春天陽氣生發宣通的作用。
原文
凡脾胃一虛,肺氣先絕,故用黃耆護皮毛而閉腠理,不令自汗。元氣不足,懶言、氣喘,人參以補之。
白話
凡是脾胃一旦虛弱,肺氣就會首先不足,所以用黃耆來保護皮毛、固密腠理,不讓身體自汗。元氣不足,導致懶得說話、氣喘,則用人參來補益。
原文
炙甘草之甘,以瀉心火而除煩,補脾胃而生氣。
白話
炙甘草的甘味,可以用來瀉心火、消除煩躁,同時補益脾胃、滋生元氣。
原文
此三味,除煩熱之聖藥也,佐白朮以健脾,當歸以和血。
白話
這三味藥(黃耆、人參、炙甘草),是消除煩躁發熱的極佳藥物,再輔以白朮來健脾,當歸來調和氣血。
原文
氣亂於胸,清濁相干,用陳皮以理之,且以散諸甘藥之滯。
白話
胸中氣機紊亂,清氣與濁氣相互干擾,就用陳皮來調理,並且用它來疏散各種甘味藥可能引起的滯膩。
原文
胃中清氣下陷,用升麻、柴胡氣之輕而味之薄者,引胃氣以上騰,復其本位,便能升浮,以行生長之令矣。
白話
胃中的清陽之氣下陷,則用升麻、柴胡這些氣輕味薄的藥物,引導胃氣向上運行,恢復它本來的位置,這樣就能夠升發浮越,來行使生長的功能了。
原文
補中之劑,得發表之品而中自安;益氣之劑,賴清氣之品而氣益培,此用藥有相須之妙。
白話
補養中焦的方劑,得到(升麻、柴胡等)向外發散的藥物,中焦自然就會安和;補益元氣的方劑,依賴(升麻、柴胡等)清輕升散的藥物,元氣就更能得到培補,這就是用藥有相輔相成的奧妙。
原文
是方也,用以補脾,使地道卑而上行,亦可以補心、肺,損其肺者,益其氣,損其心者,調其營衛也。亦可以補肝木,鬱則達之也。
白話
這個方子,用來補脾,能使屬地的(脾)之氣從卑下的位置向上運行;也可以用來補益心和肺,肺虛損的,就補益它的氣;心虛損的,就調和它的營衛。還可以用來補益肝木,肝氣鬱結的,就疏導使它暢達。
原文
惟不宜於腎,陰虛於下者不宜升,陽虛於下者更不宜升也。
白話
只是不適合用於腎(的病症),因為如果下部陰虛的,不宜再升提;下部陽虛的,更不宜再升提了。
原文
凡李杲治脾胃方,俱是益氣,去當歸、白朮,加蒼朮、木香便是調中,加麥冬、五味輩,便是清暑。此正是醫不執方,亦是醫必有方。
白話
凡是李杲治療脾胃的方子,都是以益氣為基礎。去掉當歸、白朮,加上蒼朮、木香,就成了調中(的方子)。加上麥冬、五味子之類的,就成了清暑(的方子)。這正是說醫生不拘泥於固定的成方,也說明醫生必須(掌握)成方的原理。
原文
趙獻可曰:後天脾土,非得先天之氣不行,此氣因勞而下陷於太陰,清氣不升,濁氣不降,故用升、柴以佐參、耆,是方所以補益後天中之先天也。
白話
趙獻可說:後天的脾土,如果得不到先天之氣的推動就不能運作。這個(先天)之氣因為勞累而下陷到太陰脾經,導致清氣不能上升,濁氣不能下降,所以用升麻、柴胡來輔助人參、黃耆;這個方子就是用來補益後天中的先天之氣啊。
原文
凡脾胃不足,喜甘而惡苦,喜補而惡攻,喜溫而惡寒,喜通而惡滯,喜升而惡降,喜燥而惡濕,此方得之矣。
白話
凡是脾胃虛弱的人,喜歡甘味而討厭苦味,喜歡補益而討厭攻伐,喜歡溫煦而討厭寒涼,喜歡通暢而討厭粘滯,喜歡升提而討厭降洩,喜歡乾燥而討厭濕潤,這個方子完全符合(這些特性)了。
原文
陸麗京曰:此為清陽下陷者言之,非為下虛而清陽不升者言之也。
白話
陸麗京說:這是針對清陽之氣下陷的情況來說的,並不是針對下元虛弱而導致清陽之氣不能上升的情況來說的。
原文
倘人之兩尺虛微者,或是腎中水竭,或是命門火衰,若再一升提,則如大木將搖而撥其本也。
白話
如果病人的兩尺脈虛弱微細,這可能是腎中的陰液枯竭,或是命門的火氣衰微,如果再(用升麻、柴胡)進行一次升提,那就好比大樹即將搖晃卻去搖動它的根本一樣。
原文
升陽益胃湯 治脾胃虛,怠惰嗜臥,四肢不收。時值秋燥令行,濕熱方退,體重節
白話
升陽益胃湯,治療脾胃虛弱,導致的倦怠懶動、喜好躺臥、四肢無力鬆弛。當時正值秋季燥氣主事,濕熱之氣剛剛消退,出現身體沉重、關節
原文
痛,口乾舌燥,飲食無味,大便不調,小便頻數,食不消,兼見肺病,灑淅惡寒,慘慘不樂,面色不和。
白話
疼痛、口乾舌燥、飲食無味、大便不正常、小便次數多、食物不消化,同時兼見肺臟的病症,如陣陣發冷怕風、憂鬱不樂、面色不好。
原文
羌活 獨活 防風 柴胡 人參 白朮 茯苓 甘草 黃耆 白芍 半夏 黃連 澤瀉 陳皮水煎服。
白話
藥物:羌活、獨活、防風、柴胡、人參、白朮、茯苓、甘草、黃耆、白芍、半夏、黃連、澤瀉、陳皮。用水煎服。
原文
【集註】吳琨曰:脾土虛弱不能制濕,故體重節痛;不能運化精微,故口乾無味;中氣既弱,傳化失宜,故大便不調,小便頻數也。灑淅惡寒,肺弱表虛也。面色不樂,陽氣不伸也。
白話
【集註】吳琨說:脾土虛弱不能控制濕氣,所以身體沉重、關節疼痛;不能運化水穀精微,所以口乾無味;中氣已經虛弱,傳導消化功能失常,所以大便不正常、小便次數多。陣陣發冷怕風,是肺氣虛弱、體表衛氣不固的表現。面色不愉快,是陽氣不能舒展的表現。
原文
是方半夏、白朮能燥濕,茯苓、澤瀉滲之,二活,防風、柴胡能升舉清陽之氣,黃連療濕熱,陳皮平胃氣,參、耆、甘草以益胃,白芍酸收用以和營,而協羌活、柴胡辛散之性,蓋古人用辛散必用酸收,所以防其竣厲,猶兵家之節制也。
白話
這個方子中,半夏、白朮能夠燥濕,茯苓、澤瀉能夠滲利濕氣;羌活、獨活、防風、柴胡能升發舉揚清陽之氣;黃連能治療濕熱;陳皮能調和胃氣;人參、黃耆、甘草用來補益胃氣;白芍味酸,有收斂的作用,用來調和營氣,並協調羌活、柴胡辛散的特性。這是因為古人使用辛散藥時,必定會搭配酸收藥,用來防止(辛散藥)藥性太過猛烈,就像兵法中的(有攻有守的)節制法度一樣。
原文
【按】人參屬補,不知君於枳、樸中,即為補中瀉也。
白話
【按】人參屬於補藥,但不知道如果將它作為君藥與枳實、厚朴配伍,就成了補中有瀉的方劑。
原文
羌、防輩為散,不知佐於參、耆中,即為補中升也。
白話
羌活、防風這類藥是發散藥,但不知道如果將它們作為輔助藥加入人參、黃耆中,就成了補中有升的方劑。
原文
近世之醫,一見羌、防輩,即曰:發散不可輕用。
白話
近代的醫生,一見到羌活、防風這類藥,就說:「這是發散藥,不能輕易使用。」
原文
亦不審佐於何藥之中,皆因讀書未明,不知造化別有妙理耳。
白話
也不審查它們是作為輔助藥用在什麼藥物之中,這都是因為讀書沒有讀明白,不知道(方劑配伍的)造化另有奧妙的道理罷了。
原文
升陽散火湯 治脾陰血虛,胃陽氣弱,春寒不去,及過食冷物,抑遏少陽清氣,鬱於
白話
升陽散火湯,治療脾的陰血虛弱、胃的陽氣不足,加上春天寒氣未退,以及過食生冷食物,壓制遏抑了少陽的清陽之氣,使其鬱結在
原文
脾土之中,四肢發睏熱、肌熱,筋骨間熱、表熱如火燎於肌膚,捫之烙手,並宜服之。
白話
脾土之中,導致四肢發熱睏倦、肌肉發熱、筋骨之間發熱、體表發熱如同火燒皮膚,用手摸上去覺得燙手,(這些症狀)都適合服用此方。
原文
升麻 葛根 獨活 羌活 白芍 人參(以上各五錢) 甘草(炙,三錢) 柴胡(三錢) 防風(二錢) 甘草(生,二錢)
白話
升麻、葛根、獨活、羌活、白芍、人參(以上各五錢),炙甘草(三錢),柴胡(三錢),防風(二錢),生甘草(二錢)。
原文
上㕮咀,如麻豆大。每服秤五錢,水二盞,煎一盞,去滓,大溫服,無時,忌寒涼之物。
白話
將以上藥材切碎,做成如麻豆大小。每次服用時稱取五錢,用水兩盞煎煮至一盞,去掉藥渣,趁很溫熱時服用,不拘時候。服藥期間忌食寒涼之物。
原文
【集註】吳琨曰:經云:少火生氣。大非此火不能生物,人非此火不能有生,揚之則光,遏之則滅。
白話
【集註】吳琨說:《內經》說:少火(人體的正常陽氣)能生長元氣。天地間沒有這個(少陽之)火就不能生長萬物,人沒有這個(少陽之)火就不能生存。宣揚它就能使其光輝明亮,壓制它就會使其熄滅。
原文
今為春寒不去,遏郁陽氣,飲食冷物,填塞至陰,以致升生之氣幾於息矣。
白話
現在因為春天的寒氣未退,遏抑鬱結了陽氣,又吃了生冷的食物,填塞了(脾胃)至陰之所,以致於(陽氣的)升發生長之氣幾乎要停止了。
原文
故用升麻、柴胡、羌活、獨活、葛根,皆辛溫風藥,以鼓動少陽生氣。
白話
所以用升麻、柴胡、羌活、獨活、葛根,這些都是辛溫的風藥,用來鼓動少陽的生發之氣。
原文
清陽既出上竅,則濁陰自歸下竅,而食物傳化,自無抑遏之患。芍藥 味酸,能瀉土中之木。人參味甘,能補中州之氣。
白話
清陽之氣既然能出於上竅(頭面五官),那麼濁陰之氣自然會歸於下竅(前後二陰),而食物的傳導消化,自然就沒有被抑遏的憂患了。芍藥味酸,能疏泄(脾)土中被(肝)木所克的鬱滯之氣。人參味甘,能補益中焦脾胃之氣。
原文
生甘草能瀉鬱火於脾,從而炙之,則健脾胃而和中矣。李杲聖於脾胃者,其治之也,必主於升陽。
白話
生甘草能瀉除脾中的鬱火,如果將它炙用,就能健運脾胃、調和中焦了。李杲在治療脾胃方面可謂是聖手,他治療這類疾病,必定以升發陽氣為主。
原文
俗醫知降而不知升,是撲其少火也,安望其衛生耶!
白話
平庸的醫生只知道降逆而不知道升發,這是撲滅了人體的少陽之火啊,又怎能指望他來保養生命呢!
原文
若氣不虛,本方除人參、獨活加蔥白,名火鬱湯,治同。
白話
如果病人元氣不虛,這個方子就去掉人參、獨活,加入蔥白,名叫「火鬱湯」,治療(同樣的病症)。
原文
補脾胃瀉陰火升陽湯 治飲食傷胃,勞倦傷脾,脾胃一虛,陽氣下陷,陰火乘之,時值夏令,當從此治。
白話
補脾胃瀉陰火升陽湯,治療因飲食不節損傷胃,因勞累疲倦損傷脾,導致脾胃一虛弱,陽氣就下陷,陰火趁機侵犯。當時正值夏季,應當用這個方法治療。
原文
黃耆 蒼朮(泔浸,炒) 甘草(炙) 羌活(一兩) 升麻(八錢) 柴胡(兩半) 黃連(酒炒,五錢) 黃芩(炒) 人參(七錢) 石膏(少許,長夏微用,過時去之)每服五錢,薑、棗煎服。
白話
藥物:黃耆、蒼朮(用淘米水浸泡後炒過)、炙甘草、羌活(各一兩),升麻(八錢),柴胡(二兩半),酒炒黃連(五錢),炒黃芩、人參(各七錢),石膏(少許,在長夏季節稍微用一點,過了這個季節就去掉)。每次服用五錢,用生薑、大棗一起煎煮後服用。