景岳全書

厥逆

經義(並附釋義)(2-1)

厥逆48
原文
此云煎厥者,即熱厥之類。其因煩勞而病積於夏,亦今云暑風之屬也。
白話
這裡所說的煎厥,就是熱厥的一類。它是由於煩勞而導致疾病累積在夏季,也就是現在所說的暑風之類。
原文
若見抽搐痰涎卒倒者,當即以前暑風之法治之。
白話
如果出現抽搐、痰涎、突然昏倒的情況,應當立即按照前面暑風的方法來治療。
原文
薄厥者,急迫相搏之謂,因於大怒,即氣厥血厥之屬,治法如後。
白話
薄厥,是指急迫相互搏擊的意思,因為大怒而引起,也就是氣厥、血厥之類,治療方法如後面所述。
原文
《通評虛實論》曰:凡治消癉僕擊,偏枯痿厥,氣滿發逆,肥貴人,則膏粱之疾也。膈塞閉絕,上下不通,則暴憂之病也。暴厥而聾,偏塞閉不通,內氣暴薄也。不從內、外中風之病,故瘦留著也。
白話
《通評虛實論》說:凡是治療消渴、突然昏仆、半身不遂、痿弱厥逆、氣滿發喘逆等病,發生在肥胖富貴的人身上,那是膏粱厚味所造成的疾病。胸膈阻塞不通,上下不能交通,那是突然憂傷所引起的疾病。突然昏厥而耳聾,身體一側阻塞不通,這是體內之氣突然受到逼迫。不屬於內傷或外感中風的疾病,因此身體消瘦而病邪留滯不去。
原文
詳此膏粱之疾,即酒色之傷,脾腎之病也。暴憂之病,即悲憂傷肺之屬也。
白話
仔細分析,這裡膏粱之疾,就是酒色所傷,屬於脾腎的病變。暴憂之病,就是悲憂傷肺這一類的疾病。
原文
內氣暴薄,即鬱怒傷肝之屬也,凡此皆內傷之病。
白話
體內之氣突然受到逼迫,就是鬱怒傷肝這一類的疾病,這些都屬於內傷的病變。
原文
其有不從內,而外中於風者,則必留著經絡,故為消瘦痛痹之病。是可見內傷外感之辨,其不可混言有如此。
白話
其中有不屬於內傷,而是外感風邪的,就一定會留滯在經絡,因此形成消瘦、疼痛、麻痺的疾病。由此可見內傷與外感的區別,是不能混為一談的,就像這樣明白。
原文
《逆順肥瘦篇》曰:夫衝脈者,五臟六腑之海也,五臟六腑皆稟焉。其上者,出於頏顙,滲諸陽,灌諸精。
白話
《逆順肥瘦篇》說:衝脈,是五臟六腑匯聚的海洋,五臟六腑都從它那裡得到資養。它的上行支脈,出於咽喉上齶,滲灌到各陽經,灌注全身的精氣。
原文
其下者,注少陰之大絡,出於氣街,循陰股內廉,入膕中,伏行骭骨內,下至內踝之後屬而別。其下者,並於少陰之經,滲三陰。
白話
它的下行支脈,注入足少陰腎經的大絡,出於氣街,沿著大腿內側,進入膝膕窩中,潛行於脛骨內側,向下到內踝後面的部位而分開。再下行的分支,併入足少陰經,滲灌到三陰經。
原文
其前者,伏行出跗屬,下循跗,入大指間,滲諸絡而溫肌肉。
白話
它的前行支脈,潛行出於足背,向下沿著足背,進入足大趾之間,滲灌到各絡脈而溫養肌肉。
原文
故別絡結則跗上不動,不動則厥,厥則寒矣。
白話
所以,如果別絡阻滯不通,足背上的動脈就不跳動,不跳動就會發生厥逆,厥逆就會出現寒冷。
原文
詳此衝脈之義,則上自頭,下自足,後自背,前自腹。
白話
詳細分析衝脈的意義,它上行到頭部,下行到足部,後面連於背,前面連於腹。
原文
凡五臟六腑,十二經脈,無所不稟,故稱為五臟六腑十二經脈之海。
白話
凡是五臟六腑、十二經脈,沒有不從它那裡稟受氣血的,所以稱為五臟六腑十二經脈之海。
原文
夫海為百川之宗,凡諸經發源之處,即皆有會合之義,其於通身血氣盛衰皆歸乎此可知也。
白話
海是百川的宗主,凡是各經脈發源的地方,都有匯合的意思,它對於全身血氣的盛衰都歸屬於此,就可想而知了。
原文
然衝脈起於胞中,即其經絡之所,亦即其聚蓄之所,故稱為血海,亦稱為命門。此即所謂根本之宅也。
白話
然而衝脈起源於胞中,既是它的經絡所在,也是它匯聚儲藏的地方,所以稱為血海,也稱為命門。這就是所謂的根本之所。
原文
若素縱情欲,以致精氣之源傷敗於此,則厥脫暴僕等病,亦因於此。
白話
如果平時放縱情慾,以致精氣的根本在此損傷敗壞,那麼厥脫、暴仆等疾病,也因而產生於此。
原文
不然,則何以忽然仆倒而神形俱敗,表裡俱殘,全無知覺,一至於此,是豈一經一臟之病之所致歟?於此察之,則實由衝脈崩敗必無疑矣。
白話
如果不是這樣,為什麼會突然仆倒,精神和形體都敗壞,表裡都殘傷,完全失去知覺,竟然到這種地步?這難道是一條經脈、一個臟腑的病所能導致的嗎?從這裡考察,那麼確實是由於衝脈崩敗,是無疑的了。
原文
故凡治此者,欲舍根蒂而求其濟,吾知其必無是理也。
白話
所以凡是治療此病的人,如果捨棄根本而想求得救治,我知道那是絕對沒有這個道理的。
原文
衝脈詳義具《類經·經絡類》第二十七篇注中。
白話
衝脈的詳細意義,具備在《類經·經絡類》第二十七篇的註解中。
原文
《繆刺論》曰:邪客於手足少陰太陰足陽明之絡,此五絡皆會於耳中,上絡左角。五絡俱竭,令人身脈皆動,而形無知也。其狀若屍,或曰屍厥。
白話
《繆刺論》說:邪氣侵犯手少陰、足少陰、手太陰、足太陰及足陽明經的絡脈,這五條絡脈都交會於耳中,向上聯絡左額角。如果這五條絡脈的氣血都衰竭,就會使人全身經脈都跳動,而形體失去知覺。其形狀像屍體一樣,有的稱之為屍厥。
原文
剃其左角之發方一寸,燔治,飲以美酒一杯,不能飲者灌之,立已。(仍有刺法,詳二十七卷耳證門)
白話
剃下病人左額角一寸見方的頭髮,燒成灰,用一杯美酒送服,不能喝酒的就把藥灌下去,立刻就會痊癒。(還有針刺的方法,詳見二十七卷耳證門)
原文
詳此屍厥一證,乃外邪卒中之惡候。凡四時不正之氣,及山魔土煞五屍魘魅之屬,皆是也。
白話
詳細分析這屍厥一證,是外邪突然侵襲的凶險證候。凡是四季不正之氣,以及山嵐瘴氣、土煞、五屍、魘魅之類,都屬於這個範圍。
原文
犯之者,忽然手足厥冷,肌膚寒慄,面目青黑,精神不守,或口噤妄言,痰涎壅塞,或頭旋運倒,不省人事,即名飛屍卒厥,宜用針法,具見本經。
白話
感染此病的人,會突然手腳冰冷,皮膚發冷戰慄,面色青黑,精神不能內守,有的牙關緊閉、胡言亂語,痰涎壅塞,有的頭暈目眩、突然倒地、不省人事,這就叫做飛屍卒厥,應當用針刺法治療,具體方法見於本經。
原文
若用艾灸,則無如秦承祖灸鬼法及華陀灸陽脫法為妙。
白話
如果使用艾灸,不如秦承祖的灸鬼法和華陀的灸陽脫法更為巧妙。
原文
凡用藥之法,當知邪之所湊,必因氣虛,故在本經即以左角之血餘,用補五絡之脫竭,其義可知。
白話
凡是用藥的法則,應當知道邪氣之所以侵襲,一定是因為氣虛,所以在這本經中就用左額角的頭髮(血餘),來補五絡的脫竭,其中的道理可以明白了。
原文
若此危急之際,非用參附回陽等藥,何以挽回?
白話
像這樣危急的時刻,如果不用人參、附子等回陽救逆的藥物,怎麼能夠挽回呢?
原文
若果邪氣壅盛,胸膈不清,則不得不先為開通,然後調理,宜不換金正氣散,流氣飲,蔥薑湯,蘇合丸之類酌而主之。
白話
如果確實是邪氣壅盛,胸膈不清爽,那麼不得不先開通氣機,然後再調理,適宜用不換金正氣散、流氣飲、蔥薑湯、蘇合丸之類的方劑斟酌選用。
原文
《方盛衰論》:雷公請問,氣之多少,何者為逆?何者為從?帝曰:陽從左,陰從右,老從上,少從下。是以氣多少,逆皆為厥。問曰:有餘者厥耶?答曰:一上不下,寒厥到膝。少者,秋冬死。老者,秋冬生。
白話
《方盛衰論》說:雷公請問,氣的多與少,什麼情況是逆?什麼情況是順?黃帝說:陽氣從左側上升,陰氣從右側下降;老年人陽氣從上(頭)開始衰,年輕人陽氣從下(足)開始盛。因此,氣的多少,如果出現逆亂,都會導致厥病。雷公問:氣有餘也會厥嗎?黃帝回答說:氣只上而不下,就會發生寒厥到膝蓋。年輕人得了這種病,在秋冬會死亡;老年人得了,在秋冬卻能生存。
原文
氣上不下,頭痛癲疾,求陽不得,求陰不審,五部隔無徵。若居曠野,若伏空室,綿綿乎屬不滿日。是以少氣之厥,令人妄夢,其極至迷。
白話
氣只上而不下,會出現頭痛、癲癇之類的疾病,從陽方面求證得不到,從陰方面判斷不清楚,五臟之間隔絕而沒有徵兆可尋。病人好像居住在空曠的野外,又像潛伏在空房間裡,病情綿綿不斷,似乎連一天都支撐不過去。因此,少氣的厥病,會使人產生荒誕的夢境,嚴重時甚至達到神志昏迷的地步。
原文
此言氣逆者,即為厥也。凡陰陽之氣,陽從左而升,陰從右而降,故陽病者左為甚,陰病者右為甚,以升者不升,降者不降,而逆其升降之氣也。
白話
這裡說氣逆,就是厥病。凡是陰陽之氣,陽氣從左側上升,陰氣從右側下降,所以陽病的人左側症狀更重,陰病的人右側症狀更重,因為該升的不升,該降的不降,違背了升降之氣的常規。
原文
又人之生氣,必自下而升,故老人之氣已衰於下,而從上者為順;少壯之氣,先盛於下,而從下者為順。
白話
另外,人體的生發之氣,必定從下部開始上升,所以老年人的氣已經衰弱於下部,而從上(頭)表現出來是順;少壯之人的氣,首先旺盛於下部,而從下部表現出來是順。
原文
若以老人而神衰於上,其所終之氣可知;少壯而形衰於下,其所始之氣可知,皆逆候也。
白話
如果老年人精神衰敗於上部,那麼他臨終之氣就可想而知;少壯之人形體衰敗於下部,那麼他初生之氣就可想而知,這些都是逆的徵象。
原文
及其為病而一上不下,此其根本已虧,故寒厥到膝。
白話
等到疾病發作,表現為氣只上而不下,這是因為根本已經虧虛,所以寒厥達到膝蓋。
原文
少年以陽氣方盛,而陽衰若此,故秋冬當死。
白話
少年人因為陽氣正旺盛,而現在陽氣衰弱到這種地步,所以在秋冬時節會死亡。
原文
老人以陽氣本衰,而畏寒其常,故秋冬無慮。
白話
老年人因為陽氣本來就衰弱,畏寒是常態,所以在秋冬時節沒有顧慮。
原文
凡此厥逆之病,謂其陽若非陽,謂其陰若非陰,五臟隔絕,無徵可驗。若不能終其日者,蓋甚言其凋敝難為也。
白話
凡是這些厥逆的病,說它屬陽又不像陽,說它屬陰又不像陰,五臟之間隔絕不通,沒有徵象可以驗證。好像連一天都撐不過去,這是極力形容它的衰敗而難以救治。
原文
再若人之妄夢而有至迷亂昏絕者,此以心腎不交而精神散越,故為厥逆。有至如此,亦總屬少陰根本之病。
白話
再說,如果人出現荒誕的夢境,甚至到迷亂昏絕的地步,這是因為心腎不交而精神渙散,所以發生厥逆。病情嚴重到這種程度,也總歸是少陰根本的病變。
原文
《厥論》:岐伯曰:陽氣衰於下,則為寒厥;陰氣衰於下,則為熱厥。
白話
《厥論》說:岐伯說:陽氣在下部衰弱,就會形成寒厥;陰氣在下部衰弱,就會形成熱厥。
原文
帝曰:熱厥之為熱也,必起於足下者,何也?
白話
黃帝說:熱厥的發熱,一定從足下開始,這是為什麼?
原文
岐伯曰:陽氣起於足五指之表,陰脈者集於足下,而聚於足心,故陽氣勝則足下熱也。
白話
岐伯說:陽氣起始於足五趾的表面,陰經的脈氣聚集在足下,而集中於足心,所以陽氣偏勝時足下就會發熱。
原文
帝曰:寒厥之為寒也,必從五指而上於膝者,何也?
白話
黃帝說:寒厥的寒冷,一定從足五趾向上到膝蓋,這是為什麼?
原文
曰:陰氣起於五指之裡,集於膝下而聚於膝上。
白話
岐伯說:陰氣起始於足五趾的內側,聚集在膝蓋以下,而集中於膝蓋以上。
原文
故陰氣勝則從五指至膝上寒,其寒也,不從外,皆從內也。寒厥何失而然也?
白話
所以陰氣偏勝時,就會從足五趾到膝蓋以上都寒冷,這種寒冷不是從外部來的,都是從內部產生的。寒厥是損失了什麼才導致的?
原文
此人者質壯,以秋冬奪於所用,陽氣衰不能滲營其經絡,陽氣日損,陰氣獨在,故手足為之寒也。熱厥何如而然也?
白話
這樣的人體質本來強壯,但在秋冬時節耗損了體力,陽氣衰弱不能滲透營養他的經絡,陽氣一天天損耗,陰氣獨自存在,所以手腳因此寒冷。熱厥又是怎樣發生的呢?
原文
酒入於胃,則絡脈滿而經脈虛,陰氣虛則陽氣入,陽氣入則胃不和,胃不和則精氣竭,精氣竭則不營其四支也。
白話
酒進入胃之後,就會使絡脈充滿而經脈空虛,陰氣虛弱則陽氣乘虛侵入,陽氣侵入則胃氣不和,胃氣不和則精氣耗竭,精氣耗竭就不能營養四肢了。
原文
此人必數醉若飽以入房,氣聚於脾中不得散,酒氣與穀氣相搏,熱盛於中。故熱遍於身,內熱而溺赤也。夫酒氣盛而憛悍,腎氣日衰,陽氣獨勝。故手足為之熱也。
白話
這樣的人一定經常醉酒或飽食後行房,氣聚集在脾中不能散發,酒氣與穀氣相互搏結,體內熱邪旺盛。所以全身發熱,內熱而小便色赤。酒氣盛而剽悍,腎氣日益衰弱,陽氣獨自偏盛,所以手足因此發熱。
原文
帝曰:厥或令人腹滿,或令人暴不知人,或至半日遠至一日乃知人者,何也?
白話
黃帝說:厥病有的使人腹部脹滿,有的使人突然不省人事,有的甚至半天到一天才恢復知覺,這是為什麼?
原文
岐伯曰:陰氣盛於上則下虛,下虛則腹脹滿;陽氣盛於上,則下氣重上而邪氣逆,逆則陽氣亂,陽氣亂則不知人也。
白話
岐伯說:陰氣偏盛於上部則下部空虛,下部空虛就會腹部脹滿;陽氣偏盛於上部,則下部的氣也上逆而形成邪氣上逆,上逆則陽氣紊亂,陽氣紊亂就會不省人事。