景岳全書

攻陣

攻陣(1)

攻陣63
原文
(仲景) 大承氣湯 治陽明太陰傷寒,譫語,五六日不大便,腹滿煩渴,並少陰舌乾口燥,潮熱脈實者。劉河間加甘草,名三一承氣湯。
白話
(仲景)大承氣湯,治療陽明經和太陰經的傷寒,症見胡言亂語,五六天沒有大便,腹部脹滿、煩躁口渴,以及少陰經的舌頭乾燥、口乾、定時發熱、脈象充實有力的情況。劉河間加入甘草,稱為三一承氣湯。
原文
大黃(四兩) 厚朴(半斤) 枳實(五枚) 芒硝(三合)
白話
大黃(四兩),厚朴(半斤),枳實(五枚),芒硝(三合)。
原文
上以水一斗,先煮厚、枳二物取五升,去滓,納大黃,煮取二升,去滓,納芒硝,更上微火一兩沸。分溫再服,得下,余勿服。
白話
以上藥材,用水一斗,先煮厚朴、枳實這兩味,取五升藥液,去除藥渣,加入大黃,煮到剩二升,去除藥渣,再加入芒硝,放到小火上煮一兩次沸騰。分兩次溫服,如果大便已通,剩下的藥就不要再服用了。
原文
(仲景) 小承氣湯 治病在太陰,無表證,汗後潮熱狂言,腹脹脈實,六七日不大便,喘滿者。即前大承湯減去芒硝。
白話
(仲景)小承氣湯,治療病在太陰經,沒有表證,發汗後出現定時發熱、胡言亂語、腹部脹滿、脈象充實,六七天沒有大便,並且氣喘胸悶的症狀。就是前面的「大承氣湯」減去芒硝。
原文
(仲景) 調胃承氣湯 治太陽、陽明不惡寒,反惡熱,大便秘結,日晡潮熱者。
白話
(仲景)調胃承氣湯,治療太陽經、陽明經的病,不怕冷,反而怕熱,大便祕結,下午三點到五點左右定時發熱的症狀。
原文
凡陽明病有一證在經者,當解肌;入腑者,當攻下。
白話
凡是陽明病,只要有一個證候還在經脈的,應當用解肌的方法;如果病邪已經進入腸胃的,應當用攻下的方法。
原文
大黃 芒硝 甘草(各五錢,此從近法)每服三、五錢,水一大盞,煎七分,溫服。
白話
大黃、芒硝、甘草(各五錢,這是依照近代的用法)。每次服用三到五錢,用水一大杯,煎煮到七分,溫服。
原文
(仲景) 桃仁承氣湯 治傷寒蓄血,小腹急,大便黑而不通。
白話
(仲景)桃仁承氣湯,治療傷寒病導致的瘀血內停,症狀為小腹部拘急疼痛,大便顏色發黑但排便不暢。
原文
桃仁(十二枚,去皮尖) 官桂 甘草(各一錢) 芒硝(三錢) 大黃(半兩或一兩,此從近法)
白話
桃仁(十二枚,去除皮和尖端),官桂、甘草(各一錢),芒硝(三錢),大黃(半兩或一兩,這是依照近代的用法)。
原文
上㕮咀,作一服或分二服。水一大盞,煎七分,溫服。
白話
將以上藥材切碎,作為一劑或分成兩劑。用水一大杯,煎煮到七分,溫服。
原文
《良方》 桃仁承氣湯 治瘀血小腹作痛,大便不利,或譫語口乾,漱水不咽,遍身黃色,小便自利,或血結胸中硬滿,心下手不可近,或寒熱昏迷,其人如狂。
白話
《良方》中的桃仁承氣湯,治療瘀血導致的小腹部疼痛,大便不暢,或者胡言亂語、口乾,只想用水漱口卻不吞嚥,全身皮膚發黃,但小便通暢,或者瘀血結聚在胸中導致硬滿,心窩下方手不能靠近按壓,或者發冷發熱、神志昏迷,病人像發狂一樣。
原文
桃仁(半兩,去皮尖) 大黃(炒,一兩) 甘草(二錢) 肉桂(一錢)上薑、水煎,發日五更服。
白話
桃仁(半兩,去除皮和尖端),大黃(炒過,一兩),甘草(二錢),肉桂(一錢)。以上藥材加入生薑、用水煎煮,在疾病發作日的五更時分服用。
原文
當歸承氣湯 治燥熱裡熱,火鬱為病,或皮膚枯燥,或咽乾鼻乾,或便溺結閟,通宜此方。
白話
當歸承氣湯,治療乾燥發熱、體內有熱,火氣鬱結導致的疾病,或者皮膚乾燥枯槁,或者咽喉、鼻腔乾燥,或者大小便祕結不通,都適合用這個藥方。
原文
當歸 大黃(各四錢) 甘草 芒硝(各二錢)上㕮咀。入姜煎服。
白話
當歸、大黃(各四錢),甘草、芒硝(各二錢)。將以上藥材切碎,加入生薑煎煮後服用。
原文
(仲景) 大柴胡湯 表證未除,里證又急,汗下兼行用此。
白話
(仲景)大柴胡湯,用於表證還沒有解除,裡證又很緊急,需要同時使用發汗和攻下方法的情況。
原文
柴胡(半斤) 半夏(半升) 黃芩 芍藥(各三兩) 生薑(五兩,切) 枳實(四枚) 大黃(二兩) 大棗(十二枚,擘)
白話
柴胡(半斤),半夏(半升),黃芩、芍藥(各三兩),生薑(五兩,切片),枳實(四枚),大黃(二兩),大棗(十二枚,掰開)。
原文
上七味,以水一斗二升,煮取六升,去滓再煎。溫服一升,日三服。
白話
以上七味藥,用水一斗二升,煮到剩六升,去除藥渣後再煎煮濃縮。溫服一升,一天服用三次。
原文
(陶氏) 六一順氣湯 以代大小承氣、大柴胡、大陷胸等湯之神藥也。
白話
(陶氏)六一順氣湯,是用來代替大小承氣湯、大柴胡湯、大陷胸湯等方劑的神奇藥方。
原文
此湯治傷寒熱邪傳裡,大便結實,口燥咽乾,怕熱譫語,揭衣狂走,斑黃陽厥,潮熱自汗,胸脅滿硬,臍腹疼痛等證,效不盡述。大黃 枳實 黃芩 厚朴 柴胡 甘草 芍藥 芒硝
白話
這個湯藥治療傷寒熱邪傳入體內,大便乾硬結實,口乾舌燥咽喉乾,怕熱、胡言亂語,掀開衣服、發狂奔跑,皮膚出現斑點發黃、陽氣鬱閉導致的四肢冰冷,定時發熱、自發出汗,胸脅部脹滿硬痛,肚臍和腹部疼痛等症狀,療效說不盡。藥材為:大黃、枳實、黃芩、厚朴、柴胡、甘草、芍藥、芒硝。
原文
水煎服。欲峻者,大黃後入。凡傷寒過經,及老弱或血氣兩虛之人,或婦人產後,有下證,或有下後不解,或表證尚未除而里證又急,不得不下者,用此湯去芒硝下之則吉。蓋恐硝性峻急,故有此戒。經云:轉藥孰緊?有芒硝者緊也。
白話
用水煎煮後服用。如果想要藥效猛烈,大黃要後下。凡是傷寒病邪已經傳遍經脈,以及年老體弱或氣血兩虛的人,或者婦女產後,有需要用攻下法的證候,或者用了攻下法後病仍未解,或者表證還沒有消除而裡證又很緊急,不得不使用攻下法的情況,用這個湯藥去掉芒硝來攻下就會比較安全。這是因為擔心芒硝藥性過於峻猛急切,所以有這個告誡。經典上說:轉運藥物的藥力哪個更緊?有芒硝的藥力就更緊。
原文
今之庸醫,不分當急下、可少與、宜微和胃氣之論,一概用大黃、芒硝亂投湯劑下之,因茲枉死者多矣。
白話
現今的平庸醫生,不區分應該緊急攻下、可以少量給予、還是應該稍微調和胃氣的理論,一概使用大黃、芒硝胡亂地投以湯藥來攻下,因此導致無辜死亡的人很多啊。
原文
仲景云:盪滌傷寒熱積皆用湯液,切禁丸藥,不可不知也。(仲景) 大陷胸湯 治大結胸手不可按。
白話
張仲景說:清除盪滌傷寒的熱邪積滯,都應該使用湯藥,嚴禁使用丸藥,這點不可以不知道。(仲景)大陷胸湯,治療大的結胸證,症狀是手不能按壓胸部。
原文
大黃(四錢) 芒硝(三錢) 甘遂末(二分,此從近數)
白話
大黃(四錢),芒硝(三錢),甘遂末(二分,這是依照近代的劑量)。
原文
用水一鍾半,先煎大黃至一鍾,納芒硝,煎一二沸去柤,納甘遂末和勻服,得利則止。此藥極峻,必不得已而用之。
白話
用水一鍾半,先煎大黃到剩一鍾,加入芒硝,煎煮一兩次沸騰後去除藥渣,加入甘遂末攪拌均勻後服用,大便通暢了就停止。這個藥藥性非常峻猛,一定是不得已的情況下才使用它。
原文
原方用大黃六兩、芒硝一升、甘遂末一錢,水六升,如前法煮二升,分二服。得快利,止後服。小陷胸湯 方在寒陣。
白話
原來的藥方是用大黃六兩、芒硝一升、甘遂末一錢,水六升,按照前面的方法煮到二升,分兩次服用。如果很快地通利大便,就停止後面的服用。小陷胸湯的藥方在「寒陣」部分。
原文
治小結胸,正在心下,按之則痛,脈浮滑者。
白話
治療小的結胸證,病位正好在心窩下方,按壓時會感到疼痛,脈象浮而滑的。
原文
(河間) 大黃湯 治瀉痢濕熱邪盛,膿血稠黏,裡急後重,日夜無度者。大黃(一兩)
白話
(河間)大黃湯,治療腹瀉痢疾,濕熱邪氣旺盛,排出黏稠的膿血,腹部絞痛、肛門重墜,白天晚上都沒有停止的。藥材為:大黃(一兩)。
原文
上細銼,好酒二大盞浸半日。煎至一盞半,去大黃,分二服,頓服之。
白話
將大黃細細切碎,用好酒兩大杯浸泡半天。然後煎煮到剩一杯半,去除大黃藥渣,分成兩次服用,要一次喝完。
原文
痢止,一服;如未止,再服,以利為度,服芍藥湯以和之。痢止,再服黃芩湯和之,以撤其毒。《外科》 大黃湯 方在外科。治腸癰小腹堅腫。
白話
如果痢疾停止了,就只服用這一次;如果沒有停止,就再服用,以通利為標準,之後再服用芍藥湯來調和。痢疾停止後,再服用黃芩湯來調和,以清除體內的熱毒。《外科》中的大黃湯,藥方在外科部分。治療腸癰,症狀為小腹部堅硬腫脹。
原文
《金匱》 大黃甘草湯 治食已即吐。按此湯必下焦脹實,大便秘結不通,而格拒吐食者方可用之。
白話
《金匱要略》中的大黃甘草湯,治療吃完東西馬上就吐的情況。按:這個湯藥必須是下腹部脹滿結實,大便祕結不通,因而導致食物被阻拒而吐出的人才可以使用。
原文
若因胃虛而食已即吐者,此則大非所宜,用者不可誤認。
白話
如果是因為胃氣虛弱而導致吃完東西就吐的,這個藥方就非常不合適,使用的人不可以辨認錯誤。
原文
大黃(四兩) 甘草(一兩)上二味,以水三升,煮取一升,分溫再服。
白話
大黃(四兩),甘草(一兩)。以上兩味藥,用水三升,煮到剩一升,分兩次溫服。
原文
《金匱》 大黃硝石湯 治黃疸腹滿,小便不利而赤,自汗出,表和裡實者宜用之。大黃 黃柏 硝石(各四兩) 梔子(十五枚)
白話
《金匱要略》中的大黃硝石湯,治療黃疸病,症狀為腹部脹滿,小便不暢且顏色發紅,自動出汗,這是表證已和而裡證實熱的情況,適合使用這個藥方。藥材為:大黃、黃柏、硝石(各四兩),梔子(十五枚)。
原文
上四味,以水六升,煮取二升,去滓,納硝,更煮取一升,頓服。
白話
以上四味藥,用水六升,煮到剩二升,去除藥渣,加入硝石,再煮到剩一升,一次喝完。
原文
《金匱》 梔子大黃湯 治酒疸心中懊憹,或熱痛。
白話
《金匱要略》中的梔子大黃湯,治療飲酒過度引起的黃疸病,症狀為心中煩悶不安,或者有灼熱疼痛感。
原文
梔子(十四枚) 大黃(一兩) 枳實(五枚) 豉(一升)上用水六升,煮取二升,分溫三服。
白話
梔子(十四枚),大黃(一兩),枳實(五枚),豆豉(一升)。以上藥材用水六升,煮到剩二升,分三次溫服。
原文
(河間) 防風通聖散 治諸風潮搐,手足瘛瘲,小兒急驚便結,邪熱暴甚,肌肉蠕動,一切風熱疥痢等疾。
白話
(河間)防風通聖散,治療各種風病引起的抽搐,手腳痙攣,小兒急性驚風、大便祕結,邪熱突然加劇,肌肉跳動,以及一切風熱引起的疥瘡、痢疾等疾病。
原文
防風 川芎 當歸 芍藥 麻黃 連翹 蒲荷葉 大黃 芒硝(各五錢) 石膏 黃芩 桔梗(各一兩) 滑石(三兩) 甘草(二兩) 荊芥 白朮 梔子(各二錢半)
白話
防風、川芎、當歸、芍藥、麻黃、連翹、薄荷葉、大黃、芒硝(各五錢),石膏、黃芩、桔梗(各一兩),滑石(三兩),甘草(二兩),荊芥、白朮、梔子(各二錢半)。
原文
上為末。每服二錢,水一大鐘,生薑三片,煎六、七分,溫服。《醫統》方各五分,用水二鍾煎服。
白話
將以上藥材磨成粉末。每次服用二錢,用水一大杯,加入生薑三片,煎煮到六、七分,溫服。《醫統》中的藥方,每味藥各用五分,用水兩杯煎煮後服用。
原文
痰嗽加半夏;閉結加大黃二錢;破傷風加羌活、全蠍各五分。
白話
如果痰多咳嗽,加入半夏;如果大便祕結,加大黃二錢;如果是破傷風,加入羌活、全蠍各五分。
原文
此方有四:賈同知方無芒硝;崔宣武方無芒硝,有縮砂;《癘瘍機要》有白芷、蒺藜、鼠黏子、甘草。雙解散 方在痘疹。治痘疹表裡俱實。
白話
這個藥方有四種變化:賈同知的藥方沒有芒硝;崔宣武的藥方沒有芒硝,加了縮砂;《癘瘍機要》中的藥方有白芷、蒺藜、鼠黏子、甘草。雙解散的藥方在痘疹部分。治療痘疹表證和裡證都實熱的情況。
原文
牛黃雙解散 方在外科。治便癰熱毒,大小便秘。《局方》 涼膈散 瀉三焦六經諸火。
白話
牛黃雙解散的藥方在外科部分。治療便癰的熱毒,以及大小便祕結。《局方》中的涼膈散,能夠清瀉三焦和六經的各種火熱。
原文
大黃 朴硝 甘草(各一錢) 連翹(一錢半) 梔子 黃芩 蒲荷(各五分)
白話
大黃、朴硝、甘草(各一錢),連翹(一錢半),梔子、黃芩、薄荷(各五分)。
原文
水一鍾半,加竹葉七片,煎八分,入蜜一匙,和勻服。(東垣) 涼膈散 方在痘疹。解痘疹內熱良方。
白話
用水一鍾半,加入竹葉七片,煎煮到八分,加入蜂蜜一匙,攪拌均勻後服用。(東垣)涼膈散,藥方在痘疹部分。是解除痘疹內熱的良方。
原文
(陶氏) 黃龍湯 治熱邪傳裡,胃有燥糞結實,心下硬痛而下利純清水,身熱譫語發渴。
白話
(陶氏)黃龍湯,治療熱邪傳入體內,胃中有乾硬的糞便結實不通,心窩下方硬痛,但卻腹瀉出純粹的清水,同時身體發熱、胡言亂語、口渴。
原文
此非內寒而利,乃因湯藥而利也,名曰積熱利證,宜急下之。
白話
這不是因為體內有寒而導致的腹瀉,而是因為(之前服用的)湯藥導致的腹瀉,這種情況稱為「積熱利證」,應該緊急使用攻下法。
原文
身有熱者,宜用此湯;身無熱者,宜六一順氣湯。
白話
身體有發熱症狀的,適合用這個湯藥;身體沒有發熱症狀的,適合用六一順氣湯。
原文
醫家有不識此證者,便呼為漏底傷寒,即用熱藥止之者,是猶抱薪救火也,誤人多矣。
白話
醫生中如果有不認識這個證候的,就稱之為「漏底傷寒」,立刻使用熱性藥物來止瀉,這就好像抱著柴火去救火一樣,耽誤病人太多了。
原文
大黃 芒硝(老弱者去此) 厚朴 甘草 人參 當歸水一鍾半,生薑三片,棗二枚,煎服。
白話
大黃、芒硝(年老體弱的人去掉這味藥)、厚朴、甘草、人參、當歸。用水一鍾半,加入生薑三片,紅棗二枚,煎煮後服用。
原文
《良方》 黃龍湯 方在婦人。治妊婦感冒風寒,熱入胞宮,寒熱如瘧。
白話
《良方》中的黃龍湯,藥方在婦人部分。治療孕婦感冒風寒,熱邪侵入子宮,出現像瘧疾一樣的發冷發熱症狀。
原文
(錢氏) 黃龍湯 方在小兒。治小兒感冒發熱,或寒熱往來。
白話
(錢氏)黃龍湯,藥方在小兒部分。治療小兒感冒發燒,或者一陣冷一陣熱。
原文
(子和) 玉燭散 治血虛有滯,或婦人經候不通,腹脹作痛。此四物湯對調胃承氣湯也。
白話
(子和)玉燭散,治療血虛且有瘀滯,或者婦女月經不通,腹部脹滿疼痛。這個藥方是四物湯配合調胃承氣湯組成的。
原文
當歸 川芎 芍藥 地黃 大黃 芒硝 甘草(各等分)上㕮咀。水煎服。甚者倍用大黃。
白話
當歸、川芎、芍藥、地黃、大黃、芒硝、甘草(各等分)。將以上藥材切碎,用水煎煮後服用。病情嚴重的,將大黃的用量加倍。
原文
四順清涼飲子 治大人小兒血脈壅實,臟腑生熱,面赤煩渴,睡臥不寧,大便秘結。大黃 當歸 芍藥 甘草(各等分)上㕮咀。水煎服。《元戎》 四物湯 治臟結秘澀。
白話
四順清涼飲子,治療大人小孩血脈壅塞實熱,臟腑產生熱邪,症狀為臉色發紅、煩躁口渴,睡眠不安穩,大便祕結。藥材為:大黃、當歸、芍藥、甘草(各等分)。將以上藥材切碎,用水煎煮後服用。《元戎》中的四物湯,治療臟腑結聚、大便祕結乾澀。
原文
當歸 熟地黃 川芎 白芍藥 大黃(煨) 桃仁(各等分)上用水煎,或丸服亦可。
白話
當歸、熟地黃、川芎、白芍藥、大黃(煨過)、桃仁(各等分)。以上藥材用水煎煮,或者做成藥丸服用也可以。
原文
(仲景) 抵當湯 治傷寒熱在下焦,少腹硬滿,其人發狂,小便自利,下血乃愈,以太陽病瘀熱在裡也。
白話
(仲景)抵當湯,治療傷寒病熱邪在下焦,症狀為小腹部硬滿,病人發狂,小便通暢,必須排出瘀血才能痊癒,這是因為太陽病的瘀熱停留在體內。
原文
水蛭(三十條,熬) 虻蟲(三十個,熬,去翅尾) 桃仁(二十個,去皮尖) 大黃(三兩,酒浸)
白話
水蛭(三十條,炒過),虻蟲(三十個,炒過,去除翅膀和尾部),桃仁(二十個,去除皮和尖端),大黃(三兩,用酒浸泡)。
原文
上四味為末。以水五升,煮取三升。又,抵當丸,亦即此四味。(仲景) 十棗湯 治懸飲內痛。
白話
以上四味藥磨成粉末。用水五升,煮到剩三升。另外,抵當丸,也是用這四味藥。(仲景)十棗湯,治療懸飲病,症狀為胸脅牽引疼痛。
原文
芫花(醋拌經宿,炒微黑勿焦) 大戟(長流水煮半時,曬乾) 甘遂(麵裹煨,各等分)
白話
芫花(用醋拌勻浸泡一夜,炒到稍微變黑但不要炒焦),大戟(用流動的河水煮半小時,曬乾),甘遂(用麵粉包裹後煨熟,各等分)。
原文
上為細末。先以水一鍾半,煮大棗十枚至八分,去棗納藥末,強人一錢,弱人五分,平旦服之,不下更加五分,快下,徐以糜粥補之。
白話
將以上藥材磨成細末。先用水一鍾半,煮十枚大棗到剩八分,去除大棗,加入藥末,體格強壯的人加一錢,體質虛弱的人加五分,在清晨時分服用。如果沒有瀉下,就再加五分,直到順利瀉下為止,之後慢慢用稀粥來調養補益身體。
原文
(潔古) 三化湯 治中風外有六經之形證,先以續命湯主之;內有便溺之阻格,此方主之。
白話
(潔古)三化湯,治療中風病,如果外部有六經的形證,先用續命湯來主治;如果體內有大小便不通的阻滯情況,就用這個藥方來主治。
原文
厚朴(薑製) 大黃 枳實 羌活(各等分)上㕮咀。每服一兩,水煎服。微利則止。
白話
厚朴(用生薑炮製過)、大黃、枳實、羌活(各等分)。將以上藥材切碎。每次服用一兩,用水煎煮後服用。大便稍微通利就停止服用。
原文
《選要》 透膈湯 治脾胃不和,中脘氣滯,胸膈滿悶,噎塞不通,脅肋脹痛,痰涎嘔逆,飲食不下。
白話
《選要》中的透膈湯,治療脾胃功能不協調,中脘部位氣機阻滯,導致胸膈部脹滿憋悶,吞嚥困難、堵塞不通,脅肋部脹痛,痰多、噁心嘔吐,吃不下東西。