景岳全書

山草部

山草部(1)

山草部71
原文
人參(一)(反藜蘆) 味甘微苦,微溫,氣味頗厚,陽中微陰,氣虛血虛俱能補。
白話
人參(一)(反藜蘆)。味道甘甜微苦,性質微溫,氣味較濃厚,屬於陽中帶有微陰,無論是氣虛還是血虛都能夠補益。
原文
陽氣虛竭者,此能回之於無何有之鄉;陰血崩潰者,此能障之於已決裂之後。
白話
陽氣虛弱衰竭的人,它能將其從虛無的境地挽回;陰血崩潰的人,它能將其從已經決裂之後堵住。
原文
惟其氣壯而不辛,所以能固氣;惟其味甘而純正,所以能補血。
白話
因為它的氣味強壯而不辛辣,所以能夠鞏固元氣;因為它的味道甘甜而純正,所以能夠補益血液。
原文
故凡虛而發熱,虛而自汗,虛而眩運,虛而困倦,虛而驚懼,虛而短氣,虛而遺泄,虛而瀉利,虛而頭疼,虛而腹痛,虛而飲食不運,虛而痰涎壅滯,虛而嗽血吐血,虛而淋瀝便閉,虛而嘔逆躁煩,虛而下血失氣等證,是皆必不可缺者。
白話
因此凡是虛弱引起的發熱、自汗、眩暈、困倦、驚恐、氣短、遺精泄瀉、腹瀉、頭痛、腹痛、消化不良、痰涎壅滯、咳嗽吐血、小便淋漓或便祕、嘔吐煩躁、便血或失氣等症狀,這些都是不可缺少人參的。
原文
第欲以氣血相較,則人參氣味頗輕而屬陽者多,所以得氣分者六,得血分者四,總之不失為氣分之藥,而血分之所不可缺者,為未有氣不至而血能自至者也。
白話
但如果將氣血相比較,人參的氣味比較輕,屬於陽的方面較多,所以作用於氣分的佔六分,作用於血分的佔四分,總之不失為氣分的藥物,而血分之所以不可缺少它,是因為沒有氣不到而血能自行到達的情況。
原文
故扁鵲曰:損其肺者益其氣,須用人參以益之,肺氣既王,餘臟之氣皆王矣。
白話
所以扁鵲說:肺部受損的人要補益其氣,必須用人參來補益,肺氣強盛之後,其他臟腑的氣也就強盛了。
原文
所以人參之性,多主於氣,而凡臟腑之有氣虛者,皆能補之。
白話
所以人參的性質,主要作用於氣,而凡是臟腑有氣虛的,都能夠補益。
原文
然其性溫,故積溫亦能成熱,若云人參不熱則可,云人參之性涼,恐未必然。
白話
然而它的性質溫熱,所以積聚溫熱也能夠形成熱,如果說人參不熱還可以,說人參的性質涼,恐怕未必如此。
原文
雖東垣云:人參、黃耆為退火之聖藥,丹溪云:虛火可補,參朮之類是也,此亦皆言虛火也。
白話
雖然李東垣說:人參、黃耆是退火的聖藥,朱丹溪說:虛火可以補,人參、白朮之類就是,這些也都是指虛火。
原文
而虛火二字,最有關係,若內真寒而外假熱者,是為真正虛火,非放膽用之,必不可也。
白話
而「虛火」兩個字,關係最大,如果體內真正寒而體外假熱的,這是真正的虛火,不放大膽使用人參,是絕對不行的。
原文
然有一等元陰虧乏,而邪火爍於表裡,神魂躁動,內外枯熱,真正陰虛一證,誰謂其非虛火?若過用人參,果能助熱。
白話
然而有一種元陰虧乏,而邪火在表裡灼燒,神魂躁動不安,內外枯燥發熱,這是真正的陰虛證,誰能說這不是虛火?如果過量使用人參,確實會助長熱邪。
原文
若王節齋云:陽旺則陰愈消,及《節要》云:陰虛火動者勿用,又曰:肺熱還傷肺等說,固有此理,亦不可謂其盡非。
白話
像王節齋說:陽氣旺盛則陰氣更加消亡,以及《節要》說:陰虛火動的人不要使用,又說:肺熱還會損傷肺等說法,確實有這樣的道理,也不能說完全不對。
原文
而近之明哲如李月池輩,皆極不然之,恐亦未必然也。
白話
而近來的明達之士如李月池等人,都非常反對這種說法,恐怕也未必是對的。
原文
夫虛火二字,最當分其實中有虛,虛中有實,陽中有陰,陰中有陽,惟勿以成心而執己見,斯可矣。
白話
關於「虛火」兩個字,最應當區分其中實中有虛、虛中有實、陽中有陰、陰中有陽,只要不帶著成見而固執自己的看法,就可以了。
原文
如必欲彼此是非,是所謂面東方不見西牆,皆未得其中也。
白話
如果一定要爭論誰對誰錯,這就像面向東方看不見西邊的牆,都是沒有把握住中道的表現。
原文
予請剖之曰:如龍雷之火,原屬虛火,得水則燔,得日則散,是即假熱之火,故補陽即消矣。
白話
我請剖析一下:比如龍雷之火,本來屬於虛火,遇到水反而燃燒更旺,遇到日光則消散,這就是假熱之火,所以補陽就會消失。
原文
至若亢旱塵飛,赤地千里,得非陽亢陰虛,而亦可以捕陽生陰乎?或必曰:此正實火也,得寒則已。予曰:不然。
白話
至於像大旱塵土飛揚,赤地千里,這難道不是陽氣亢盛陰虛,難道也可以捕捉陽氣來滋生陰氣嗎?或者有人一定會說:這是實火,得到寒涼就會停止。我說:不對。
原文
夫炎暑酷烈,熱令大行,此為實火,非寒莫解;而乾枯燥旱,泉源斷流,是謂陰虛,非水莫濟,此實火之與陰虛,亦自判然可別。
白話
炎熱酷暑,熱氣盛行,這是實火,非用寒涼不能解除;而乾枯燥旱,泉源斷流,這叫做陰虛,非用水不能救助,這樣實火和陰虛,自然可以明顯區別。
原文
是以陰虛而火不盛者,自當用參為君;若陰虛而火稍盛者,但可用參為佐;若陰虛而火大盛者,則誠有暫忌人參,而惟用純甘壯水之劑,庶可收功一證,不可不知也。
白話
因此陰虛而火不旺盛的,自然應當用人參作為君藥;如果陰虛而火稍微旺盛的,只可以用人參作為佐藥;如果陰虛而火非常旺盛的,確實有暫時禁忌人參,而只用純甘壯水的方劑,或許可以收效的一種證候,不可不知道。
原文
予非不善用人參者,亦非畏用而不知人參之能補陰者,蓋以天下之理,原有對待,謂之曰陰虛必當忌參固不可,謂之曰陰虛必當用參亦不可,要亦得其中和,用其當而已矣,觀者詳之。
白話
我不是不善於使用人參的人,也不是害怕使用而不知道人參能夠補陰,因為天下的道理,原本是相對的,說陰虛一定要禁忌人參固然不可以,說陰虛一定要使用人參也不可以,關鍵在於掌握中和之道,使用得當罷了,讀者請仔細思考。
原文
黃耆(三) 味甘氣平,氣味俱輕,升多降少,陽中微陰。生者微涼,可治癰疽。蜜炙性溫,能補虛損。
白話
黃耆(三)。味道甘甜,氣性平和,氣味都輕,上升多下降少,屬於陽中帶微陰。生用稍微涼,可以治療癰疽。蜜炙後性質溫熱,能夠補益虛損。
原文
因其味輕,故專於氣分而達表,所以能補元陽,充腠理,治勞傷,長肌肉。氣虛而難汗者可發,表疏而多汗者可止。
白話
因為它的味道輕,所以專門作用於氣分而到達體表,因此能補益元陽,充實腠理,治療勞傷,增長肌肉。氣虛而難以出汗的可以發汗,表虛疏鬆而多汗的可以止汗。
原文
其所以止血崩血淋者,以氣固而血自止也,故曰血脫益氣。
白話
它能夠止崩漏、血淋的原因,是因為氣固則血自然停止,所以說血脫者應補氣。
原文
其所以除瀉痢帶濁者,以氣固而陷自除也,故曰陷者舉之。
白話
它能夠消除泄瀉、痢疾、白帶、白濁的原因,是因為氣固則下陷自然消除,所以說下陷者應升舉。
原文
然其性味俱浮,純於氣分,故中滿氣滯者,當酌用之。
白話
然而它的性味都屬浮,純粹作用於氣分,所以中焦脹滿氣滯的人,應當斟酌使用。
原文
白朮(二) 味甘辛,氣溫,氣味俱厚,可升可降,陽中有陰,氣中有血。
白話
白朮(二)。味道甘辛,氣性溫熱,氣味都很濃厚,可以升也可以降,陽中有陰,氣中有血。
原文
其性溫燥,故能益氣和中,補陽生血,暖胃消穀,益津液,長肌肉,助精神,實脾胃,止嘔逆,補勞倦,進飲食,利小水,除濕運痰,消浮去脹,治心腹冷痛,胃虛下痢,痃癖癥瘕。制以人乳,欲潤其燥。炒以壁土,欲助其固。佐以黃芩,清熱安胎。以其性澀壯氣,故能止汗實表。
白話
它的性質溫燥,所以能補益氣而調和中焦,補陽生血,溫暖胃部幫助消化,增益津液,增長肌肉,幫助精神,充實脾胃,止嘔吐呃逆,治療勞倦,增進食慾,通利小便,去除濕氣化痰,消除浮腫脹滿,治療心腹冷痛、胃虛下痢、痃癖癥瘕。用人乳汁炮製,想要潤澤其燥性。用灶心土炒,想要幫助其固澀。用黃芩作為佐藥,可以清熱安胎。因為它的性質澀而能壯氣,所以能止汗、實表。
原文
而癰疽得之,必反多膿;奔豚遇之,恐反增氣;及上焦燥熱而氣多壅滯者,皆宜酌用之。
白話
而癰疽使用它,反而會多膿;奔豚氣遇上它,恐怕反而增加氣逆;以及上焦燥熱而氣多壅滯的人,都應斟酌使用。
原文
然冬朮甘而柔潤,夏術苦而燥烈,此其功用大有不同,不可不為深辨也。
白話
然而冬朮甘甜而柔潤,夏術味苦而燥烈,它們的功效有很大不同,不可不深入分辨。
原文
若於飢時擇肥而甘者嚼而服之,服之久久,誠為延壽之物,是實人所未知。
白話
如果在飢餓時選擇肥厚而甘甜的白朮嚼服,長期服用,確實是延年益壽之物,這實際上是人們未知的。
原文
蒼朮(四) 味苦甘辛,性溫而燥,氣味俱厚,可升可降、陽也。用此者用其溫散燥濕。
白話
蒼朮(四)。味道苦甘辛,性質溫而燥,氣味都很濃厚,可以升可以降,屬陽。使用它主要是利用其溫散燥濕的作用。
原文
其性溫散,故能發汗寬中,調胃進食,去心腹脹疼,霍亂嘔吐,解諸鬱結,逐山嵐寒疫,散風眩頭疼,消痰癖氣塊,水腫脹滿。
白話
它的性質溫散,所以能發汗、寬胸理氣,調和胃氣增進食慾,消除心腹脹痛,治療霍亂嘔吐,解除各種鬱結,驅散山嵐寒疫,疏散風眩頭痛,消除痰癖氣塊、水腫脹滿。
原文
其性燥濕,故治冷痢冷泄,滑瀉腸風,寒濕諸瘡。與黃柏同煎,最逐下焦濕熱痿痹。若內熱陰虛,表疏汗出者忌服。
白話
它的性質燥濕,所以治療冷痢、冷泄、滑瀉、腸風、寒濕瘡瘍。與黃柏一同煎煮,最能驅除下焦濕熱引起的痿痹。如果內熱陰虛、表虛汗出的人忌服。
原文
然惟茅山者,其質堅小,其味甘醇,補益功多,大勝他術。
白話
然而只有茅山產的蒼朮,質地堅實細小,味道甘醇,補益功效較多,遠遠勝過其他產地的蒼朮。
原文
甘草(五) 味甘氣平,生涼炙溫,可升可降,善於解毒。反甘遂、海藻、大戟、芫花。
白話
甘草(五)。味道甘甜,氣性平和,生用性涼,炙用性溫,可以升可以降,善於解毒。反甘遂、海藻、大戟、芫花。
原文
其味至甘,得中和之性,有調補之功,故毒藥得之解其毒,剛藥得之和其性,表藥得之助其升,下藥得之緩其速。
白話
它的味道極甜,具有中和之性,有調和補益的功效,所以毒藥得到它能解除毒性,剛烈藥得到它能調和藥性,發表藥得到它能幫助升散,攻下藥得到它能緩和速度。
原文
助參耆成氣虛之功,人所知也;肋熟地療陰虛之危,誰其曉焉?
白話
幫助人參、黃耆完成補氣虛的功效,這是眾所周知的;輔助熟地黃治療陰虛的危證,誰能知道呢?
原文
祛邪熱,堅筋骨,健脾胃,長肌肉,隨氣藥入氣,隨血藥入血,無往不可,故稱國老。
白話
祛除邪熱,堅固筋骨,健運脾胃,增長肌肉,跟隨氣藥進入氣分,跟隨血藥進入血分,無所不可,所以被稱為國老。
原文
惟中滿者勿加,恐其作脹;速下者勿入,恐其緩功,不可不知也。
白話
只是中焦脹滿的人不要加用,恐怕會引起脹滿;需要迅速攻下的藥物中不要加入,恐怕會延緩藥效,不可不知道。
原文
黃精(六) 一名救窮草。味甘微辛,性溫。能補中益氣,安五臟,療五勞七傷,助筋骨,益脾胃,潤心肺,填精髓,耐寒暑,下三蟲,久服延年不飢,發白更黑,齒落更生。
白話
黃精(六),又名救窮草。味道甘甜微辛,性質溫。能補養中焦、補益元氣,安定五臟,治療五勞七傷,幫助筋骨,補益脾胃,滋潤心肺,填補精髓,耐受寒暑,驅除三蟲,長期服用延年益壽、不感覺飢餓,白髮變黑,脫落的牙齒重新長出。
原文
張華《博物志》言天老曰:太陽之草名黃精,食之可以長生。太陰之草名鉤吻,不可食之,入口立死。
白話
張華《博物志》記載天老說:太陽之草叫做黃精,吃了它可以長生。太陰之草叫做鉤吻,不能吃,入口立即死亡。
原文
此但以黃精、鉤吻對言善惡,原非謂其相似也。
白話
這只是將黃精和鉤吻相對來說明善惡,原本不是說它們相似。
原文
而陶弘景謂黃精之葉與鉤吻相似,誤服之害人。
白話
而陶弘景說黃精的葉子與鉤吻相似,誤服了會害人。
原文
蘇恭曰:黃精葉似柳,鉤吻蔓生,葉如柿葉,殊非比類。
白話
蘇恭說:黃精的葉子像柳葉,鉤吻是蔓生植物,葉子像柿樹葉,完全不是同類。
原文
陳藏器曰:鉤吻乃野葛之別名,二物全不相似,不知陶公憑何說此?是可見黃精之內本無鉤吻,不必疑也。
白話
陳藏器說:鉤吻是野葛的別名,兩種東西完全不相似,不知道陶弘景根據什麼這樣說?由此可見黃精裡面本來沒有鉤吻,不必懷疑。
原文
肉蓯蓉(七) 味甘鹹,微辛酸,氣微溫。味重陰也,降也,其性滑。
白話
肉蓯蓉(七)。味道甘鹹,略帶辛酸,氣性微溫。味道厚重屬陰,藥性下降,其性質滑潤。
原文
以其味重而甘溫,故助相火,補精興陽,益子嗣,治女人血虛不孕,暖腰膝,堅筋骨,除下焦寒痛。
白話
因為它的味道厚重而甘溫,所以能助相火,補精益陽,有益於生育,治療婦女血虛不孕,溫暖腰膝,堅強筋骨,去除下焦寒痛。
原文
以其補陰助陽,故禁虛寒遺瀝泄精,止血崩尿血。
白話
因為它能補陰助陽,所以能制止虛寒引起的遺精、遺尿、泄精,止崩漏、尿血。
原文
以其性滑,故可除莖中寒熱澀痛,但驟服反動大便。
白話
因為它的性質滑潤,所以能消除尿道中的寒熱澀痛,但突然服用反而會影響大便。
原文
若虛不可攻而大便閉結不通者,洗淡,暫用三四錢,一劑即通,神效。
白話
如果虛弱不可攻下而大便閉結不通的人,將肉蓯蓉洗去鹽味,暫用三四錢,一劑即通,效果神速。
原文
丹參(八) 味微苦、微甘、微澀,性微涼,無毒。反藜蘆。
白話
丹參(八)。味道微苦、微甘、微澀,性質微涼,無毒。反藜蘆。
原文
能養血活血,生新血,行宿血,故能安生胎,落死胎,血崩帶下可止,經脈不勻可調。
白話
能夠養血活血,生成新血,運行舊血,所以能安胎(活胎),墮下死胎,血崩、帶下可以止住,月經不調可以調理。
原文
此心脾肝腎血分之藥,所以亦能養陰定志,益氣解煩,療眼疼腳痹,通利關節,及惡瘡疥癬,赤眼丹毒,排膿止痛,長肉生肌。
白話
這是心、脾、肝、腎血分的藥物,所以也能養陰定志,益氣解煩,治療眼痛腳痹,通利關節,以及惡瘡疥癬、紅眼丹毒,排膿止痛,長肉生肌。
原文
還志(九) 味微苦、微辛,氣溫,陽也,升也。制以甘草湯,浸一宿,曬乾炒用。
白話
還志(九)。味道微苦、微辛,氣性溫,屬陽,藥性上升。用甘草湯炮製,浸泡一夜,曬乾後炒用。
原文
功專心腎,故可鎮心止驚,辟邪安夢,壯陽益精,強志助力。
白話
功效專門作用於心、腎,所以能鎮靜心神、止驚悸,辟除邪氣、安穩睡眠,壯陽益精,增強記憶力、增加氣力。
原文
以其氣升,故同人參、甘草、棗仁,極能舉陷攝精,交接水火。但可為佐,用不宜多。神氣上虛者所宜,痰火上實者當避。
白話
因為它的氣上升,所以與人參、甘草、酸棗仁同用,極能升舉下陷之氣、攝取精氣,交通心腎。但只能作為佐藥,用量不宜過多。神氣上虛的人適宜,痰火上實的人應當避免。
原文
巴戟天(十) 味甘微溫,陰中陽也。雖曰足少陰腎經之藥,然亦能養心神,安五臟,補五勞,益志氣,助精強陰。
白話
巴戟天(十)。味道甘甜,性質微溫,陰中帶陽。雖然說是足少陰腎經的藥物,但也能養心神,安五臟,補五勞,增益志氣,助陽益精、強壯陰器。
原文
治陰痿不起,腰膝疼痛,及夜夢鬼交,遺精溺濁,小腹陰中相引疼痛等證。制宜酒浸,去心微炒,或滾水浸剝亦可。
白話
治療陰痿不起、腰膝疼痛,以及夜夢鬼交、遺精、小便混濁、小腹與陰部互相牽引疼痛等證。炮製方法宜用酒浸泡,去心微炒,或者用滾水浸泡後剝皮也可以。
原文
仙茅(十一) 味辛,溫,有小毒,陽也。能助神明,強筋骨,益肌膚,培精血,明耳目,填骨髓,開胃消食,助益房事,溫利五臟,補暖腰腳。
白話
仙茅(十一)。味道辛,性質溫,有小毒,屬陽。能幫助精神,強壯筋骨,補益肌膚,培養精血,使耳目聰明,填補骨髓,開胃消食,有助於房事,溫暖通利五臟,補暖腰腳。
原文
此西域婆羅門僧獻方於唐明皇,服之有效,久秘而後得傳。按許真君書云:仙茅久服,可以長生。
白話
這是西域婆羅門僧獻給唐明皇的藥方,服用後有效,長期秘藏而後得以流傳。根據許真君書中說:仙茅長期服用,可以長生。
原文
其味甘能養肉,辛能養節,苦能養氣,咸能養骨,滑能養膚,酸能養筋,宜和苦酒服之,必效也。
白話
它的味道甘能養肉,辛能養關節,苦能養氣,咸能養骨,滑能養皮膚,酸能養筋,適宜和醋一起服用,必定有效。
原文
然仙茅性熱,惟陽弱精寒,稟賦素怯者宜之,苦體壯相火熾盛者,服之大能動火,不可不察。
白話
然而仙茅性熱,只有陽氣虛弱、精寒、體質向來怯弱的人適宜,如果體質壯實、相火熾盛的人服用,會大大助長火氣,不可不明察。
原文
凡制用之法,於八九月採得,用竹刀刮去黑皮,切如豆粒,糯米泔浸兩宿,去赤汁,用酒拌蒸之,從巳至亥,制之極熟,自無毒矣。
白話
凡是炮製使用的方法,在八九月採摘,用竹刀颳去黑皮,切成豆粒大小,用糯米泔水浸泡兩夜,去除紅色汁液,用酒拌勻後蒸,從巳時到亥時(約12小時),蒸到極熟,自然就沒有毒了。
原文
然後曝乾搗篩,熟蜜丸桐子大,每空心酒飲任下二三十丸。忌食牛乳及黑牛肉,恐減藥力也。若隨群補藥中為丸服之,無所不可。
白話
然後曬乾搗碎過篩,用熟蜜做成梧桐子大小的藥丸,每次空腹用酒或水送服二三十丸。忌食牛奶和黑牛肉,恐怕會減弱藥力。如果加入其他補藥中做成藥丸服用,沒有不可以的。
原文
天麻(十二) 一名赤箭,一名定風草。味辛,平,陰中有陽。
白話
天麻(十二),又名赤箭,又名定風草。味道辛,性質平,陰中有陽。
原文
治風虛眩暈頭旋,眼黑頭痛,諸風濕痹,四肢拘攣,利腰膝,強筋骨,安神志,通血脈,止驚恐恍惚,殺鬼精蟲毒,及小兒風癇驚氣。
白話
治療風虛引起的眩暈頭旋、眼黑頭痛,各種風濕痹痛、四肢拘攣,通利腰膝,強壯筋骨,安定神志,疏通血脈,止驚恐恍惚,殺鬼精蟲毒,以及小兒風癇、驚氣。
原文
然性懦力緩,用須加倍,或以別藥相佐,然後見功。
白話
然而它的性質平和、藥力緩慢,使用時須加倍劑量,或者用其他藥物輔助,然後才能見效。
原文
沙參(十三)(反藜蘆) 一名鈴兒草。味微甘苦,氣味俱輕,性微寒。
白話
沙參(十三)(反藜蘆)。又名鈴兒草。味道微甘苦,氣味都輕,性質微寒。
原文
能養肝氣,治多眠,除邪熱,益五臟陰氣,清肺涼肝,滋養血脈,散風熱瘙癢,頭面腫痛,排膿消腫,長肌肉,止驚煩,除疝痛。然性緩力微,非堪大用。
白話
能夠養肝氣,治療嗜睡,去除邪熱,補益五臟的陰氣,清肺涼肝,滋養血脈,疏散風熱引起的瘙癢、頭面腫痛,排膿消腫,增長肌肉,止驚煩,消除疝氣疼痛。然而性質緩和、藥力微小,不能擔當重大作用。
原文
易老云:人參補五臟之陽,沙參補五臟之陰。
白話
張元素說:人參補五臟的陽,沙參補五臟的陰。
原文
特以其甘涼而和,補中清火,反而言之,故有是論。若云對待人參,則相去遠矣。
白話
只是因為它甘涼而平和,補中清火,反過來說,所以有這樣的論述。如果說它能與人參相提並論,則相差太遠了。