景岳全書

外科鈐(下)

足跟瘡(六十七)

外科鈐(下)18
原文
立齋曰:足跟乃督脈發源之所,腎經所過之地。
白話
立齋說:足跟是督脈發源的處所,也是腎經經過的地方。
原文
若飲食失節,起居失宜,虧足三陰經,則成瘡矣。
白話
如果飲食失於節制,起居失於適宜,致使足三陰經虧損,就會形成瘡證了。
原文
若漫腫寒熱,或體倦少食,屬脾虛下陷也,用補中益氣湯。
白話
如果腫勢彌漫伴有寒熱,或者身體疲倦食欲不振,屬於脾虛下陷,應當用補中益氣湯治療。
原文
若晡熱作痛,頭目不清,屬脾虛陰火也,前湯並六味丸。
白話
如果傍晚發熱作痛,頭目不清爽,屬於脾虛陰火,前面的湯藥配合六味丸治療。
原文
若痰涎上升,或口舌生瘡,屬腎水乾涸也,前湯並加減八味丸。凡此皆當滋其化源,若治其外則誤矣。
白話
如果痰涎上升,或者口舌生瘡,屬於腎水乾涸,前面的湯藥配合加減八味丸治療。凡是這些情況都應當滋養其生化之源,如果只治療外證那就錯了。
原文
俗云,兔齧瘡者,蓋獵人被兔咬足跟,或瘡久而不斂,必氣血瀝盡而死。若人腳跟患此,亦終難愈,因名兔齧也。
白話
俗語說的兔齧瘡,是因為獵人被兔子咬傷足跟,瘡口久不收斂,必然氣血瀝盡而死。如果人的腳跟患有此瘡,也很難痊愈,因此稱為兔齧瘡。
原文
一男子,素不慎起居,內熱引飲作渴,體倦兩足發熱,後足跟作痛。或用清熱除濕之劑,更加發腫。又服敗毒之藥,焮赤痛甚。
白話
有一位男子,向來不謹慎起居,內熱引發口渴想喝水,身體疲倦兩腳發熱,後來足跟作痛。有人用清熱除濕的方劑,反而更加發腫。又服用敗毒的藥物,焮熱紅腫疼痛加劇。
原文
復用清熱祛毒,潰裂番張,狀如赤榴,熱痛如錐,內熱晡熱。
白話
再用清熱祛毒的方法,瘡口潰裂翻張,形狀像紅色的石榴,熱痛如同錐刺,伴有內熱和傍晚發熱的症狀。
原文
此以足三陰虧損,朝用十全大補湯,夕用加減八味丸,外敷當歸膏,兩月餘而愈。其服消毒等藥而歿者,不能枚舉。
白話
這是因為足三陰虧損,早上用十全大補湯,晚上用加減八味丸,外敷當歸膏,兩個多月才痊愈。那些服用消毒等藥物而死亡的人,多得無法列舉。
原文
太尹陳汝鄰,兩腿痠軟,或赤或白,足跟患腫,或痛或癢後痛,而或如無皮,或如皺裂,日晡至夜,脹痛焮熱。
白話
太尹陳汝鄰,兩腿痠軟,有時發紅有時發白,足跟患處腫脹,有時疼痛有時發癢後來疼痛,有的像沒有皮,有的像皺裂,從傍晚到夜晚,脹痛焮熱。
原文
用補中益氣湯,加八味丸料,補其肝腎而愈。
白話
用補中益氣湯,加入八味丸的藥料,補益他的肝腎而痊愈。
原文
一男子,患足跟瘡腫痛,服消毒散,搽追蝕藥,虛證疊出,形體骨立,自分必死。
白話
有一位男子,患有足跟瘡腫痛,服用消毒散,塗抹追蝕藥,虛弱的症狀接連出現,形體消瘦只剩骨架,自以為必死無疑。
原文
余用十全大補湯兼山藥、山茱萸,兩月餘而愈。
白話
我用十全大補湯配合山藥、山茱萸,兩個多月就痊愈了。
原文
一婦人,兩足發熱,兩跟作痛,日晡熱甚。余以為肝腎血虛,用加減逍遙散、六味地黃丸,五十餘劑而愈。
白話
有一位婦女,兩腳發熱,兩腳跟作痛,傍晚時分發熱尤其嚴重。我認為是肝腎血虛,用加減逍遙散、六味地黃丸,服用五十多劑而痊愈。
原文
楊錦衣,腳跟生瘡如豆許,痛甚,狀似傷寒。以還少丹、內塞散治之,稍可。
白話
楊錦衣,腳跟生瘡只有豆子大小,疼痛劇烈,症狀像傷寒。用還少丹、內塞散治療,稍微好轉。
原文
次因納寵作痛,反服攻毒藥,致血氣愈弱,腿膝痿弱而死。蓋足跟乃二蹻發源之處,腎經所由之地。
白話
後來因為納妾後作痛,反而服用攻毒藥物,導致血氣更加虛弱,腿膝痿弱而死。因為足跟是陰蹻、陽蹻發源之處,是腎經所經過的地方。
原文
若瘡口不合,則蹻氣不能發生,腎氣由此而泄,故為終身之疾。
白話
如果瘡口不能癒合,那麼蹻氣就不能發生,腎氣從這裡洩漏,所以成為終身的疾病。
原文
況彼瘡先得於虛,復不知戒,雖大補氣血,猶恐不及,安可服暴悍攻毒之藥,以戕賊之乎。(俱薛按)
白話
何況那瘡先是因為虛弱而得,又不知道節制,即使大力補益氣血,恐怕都來不及,怎麼可以服用猛烈悍猛的攻毒藥物,來傷害正氣呢。(以上都是薛己的按語)