景岳全書

外科鈐(下)

時毒(四十九)

外科鈐(下)34
原文
齊氏曰:時毒者,為四時邪毒之氣而感之於人也。
白話
齊氏說:時毒,是因為感受四時邪毒之氣而引起的疾病。
原文
其候發於鼻面耳項咽喉,赤腫無頭,或結極有根,令人憎寒發熱頭痛,肢體甚痛,恍惚不守,咽喉閉塞。人不識者,將謂傷寒。
白話
其症狀發作於鼻、面、耳、項、咽喉,紅腫沒有膿頭,或結塊堅硬有根,使人畏寒發熱頭痛,肢體非常疼痛,精神恍惚無法安定,咽喉閉塞。不了解的人,會以為是傷寒。
原文
原夫此疾,古無方論,世俗通謂丹瘤,病家惡言時毒,切恐傳染。
白話
推究此病,古時沒有方論記載,世人通稱為丹瘤,病家厭惡聽到時毒這個名稱,非常害怕傳染。
原文
經曰:人身忽經變赤,狀如塗丹,謂之丹毒。此風熱惡毒所為,自與時毒不同。
白話
經書說:人身突然變赤,狀如塗抹丹砂,稱為丹毒。這是風熱惡毒所引起的,本來就與時毒不同。
原文
蓋時毒者,感四時不正之氣,初發狀如傷寒,五七日之間乃能殺人,若至十日之外,則不治自愈也治宜辨之。
白話
時毒是感受四時不正之氣所引起的,初期發作症狀類似傷寒,五到七天之內可能致人死亡,若超過十天,則不治療也會自行痊愈,治療關鍵在於準確辨別。
原文
先診其脈,凡滑數浮洪、沉緊弦澀皆其候也。但浮數者,邪在表也;沉澀者,邪氣深也。察其毒之甚者,急服化毒丹,以攻之。實熱便秘者,大黃湯下之。其有表證者,犀角升麻湯以發之。或年高氣鬱者,五香連翹湯主之。
白話
首先診察脈象,凡是滑數浮洪、沉緊弦澀都是時毒的徵候。脈浮數的,是邪在體表;脈沉澀的,是邪氣深伏。觀察毒氣特別嚴重的,應立即服用化毒丹來攻邪。實熱便秘的,用大黃湯瀉下。有表證的,用犀角升麻湯發散。或是年高氣鬱的,用五香連翹湯主治。
原文
又於鼻內㗜通氣散,取十餘嚏作效,若㗜藥不嚏者,不可治之。若嚏出膿血者,治之必愈。
白話
又在鼻內噴通氣散,取十餘次噴嚏作為有效,若噴藥不打噴嚏的,不可治療。若打噴嚏出膿血的,必然能治愈。
原文
凡左右看病之人,日日用㗜藥嚏之,必不傳染,切須記之。
白話
凡是左右看病的人,每天用噴藥打噴嚏,必定不會傳染,務必記住。
原文
其病人每日用嚏藥三五次,以泄熱毒,此治時證之良法也。
白話
病人每日用噴嚏藥三到五次,以洩出熱毒,這是治療時證的好方法。
原文
凡經三四日不解者,不可大下,猶宜和解之,以犀角散、芩連消毒飲,甚者連翹湯之類。
白話
凡是過了三四天仍未緩解的,不可峻下,仍然適宜用和解法,用犀角散、芩連消毒飲,嚴重的用連翹湯之類。
原文
至七八日,大小便通利,而頭面腫起高赤者,可服托裡散、托裡黃耆湯。
白話
到了七八天,大小便通暢,而頭面腫大高起的,可用托裡散、托裡黃耆湯。
原文
如腫甚者,宜砭患處,出惡血,以泄其毒氣。
白話
如果腫得厲害,適宜砭刺患處,放出惡血,以洩出毒氣。
原文
此病若五日以前,精神昏亂,咽喉閉塞,語言不出,頭面赤腫,食不知者,必死之候,治之無功矣。
白話
此病如果在五日以內,出現精神昏亂,咽喉閉塞,言語說不出,頭面赤腫,不能進食的,是必死的徵候,治療也沒有功效了。
原文
然而此疾有陰有陽,有可汗者,有可下者,嘗見粗工但云熱毒,只用寒藥,殊不知病有微甚,治有逆從,不可不審矣。
白話
然而此病有陰有陽,有可用汗法的,有可用下法的,曾見粗率的醫者只說熱毒,只用寒涼藥,不知道病有輕重,治療有逆從,不可不審慎。
原文
羅謙甫云:泰和二年,先師監濟源稅時,四月民多疫癘。
白話
羅謙甫說:泰和二年,先師監濟源稅時,四月百姓多患疫癘。
原文
初覺憎寒體重,次傳頭面腫,盛目不能開,上喘,咽喉不利,舌乾口燥。
白話
起初感覺畏寒身體沉重,接著傳變到頭面腫大,眼睛腫得不能睜開,氣息喘促,咽喉不利,舌頭乾燥口渴。
原文
俗云大頭天行,親戚不相訪問,染之多不救。張縣令侄亦得此病。至五六日,醫以承氣加板藍根下之,稍緩。
白話
俗稱大頭天行,親戚之間不敢互相探訪,傳染上的大多不能救治。張縣令的侄子也得了此病。到了五六天,醫師用承氣湯加板藍根瀉下,稍稍緩解。
原文
翌日,其病如故,下之又緩,終莫能愈,漸至危篤。或曰:李明之存心於醫,可請治之。遂請診視,具說其由。
白話
第二天,病情照舊,又瀉下仍然延緩,始終不能痊愈,逐漸到了危重地步。有人說:李明之存心於醫道,可以請他治療。於是請他來診視,詳細說明發病原因。
原文
先師曰:夫身半以上天之氣也,身半以下地之氣也。
白話
先師說:人體半身以上是天之氣,半身以下是地之氣。
原文
此邪熱客於心肺之間,上攻頭目而為腫盛,用承氣下之以瀉胃中之實熱,是誅伐無過也,殊不知適其病所為故。
白話
此邪熱客居於心肺之間,上攻頭目而造成腫盛,用承氣湯瀉下來瀉胃中的實熱,這是誅伐無過的做法,殊不知是到了適當的病所才有效的緣故。
原文
遂處一方,用黃芩、黃連苦苦寒瀉心肺間熱以為君;橘紅苦平,玄參苦寒,生甘草甘寒,人參甘平,瀉火補氣以為臣;連翹、鼠黏子、薄荷葉苦辛平,板藍根味苦寒,馬勃、白殭蠶味苦平,行少陽陽明二經氣不得伸,桔梗味辛溫為舟楫不令下行,升麻、柴胡苦辛以散表邪。
白話
於是開出一個方子,用黃芩、黃連苦寒瀉心肺間的熱邪作為君藥;橘紅苦平,玄參苦寒,生甘草甘寒,人參甘平,瀉火補氣作為臣藥;連翹、鼠黏子、薄荷葉苦辛平,板藍根味苦寒,馬勃、白殭蠶味苦平,使少陽陽明二經的氣機得以舒展,桔梗味辛溫作為舟楫使藥不下行,升麻、柴胡苦辛用以散表邪。
原文
共為細末,半用湯調,時時服之,半蜜為丸噙化之,服盡良愈。
白話
共同研成細末,一半用湯調服,時時服用,一半用蜜做成丸劑含化,全部服完後完全痊愈。
原文
因嘆曰,往者不可追,來者猶可及,凡他所有病者,皆書方以貽之,全活甚眾。
白話
因而感嘆說:過去的已無法追回,未來的還來得及,凡其他患病的人,都寫下藥方送給他們,救活的人很多。
原文
時人皆曰,此方天人所制,遂刊於石,以傳永久,命曰普濟消毒飲。
白話
當時人都說,這方子是上天聖人所制,於是刻在石頭上,以流傳永久,命名為普濟消毒飲。
原文
薛立齋曰:此感四時不正之氣,邪客心肺之間,上攻頭目而為患,與膏粱積熱之證不同,硝黃之劑,非大便秘實者不可用,若不審其因,不辨表裡虛實而概用攻,必致有誤。裡實而不利者,下之。表實而不解者,散之。表裡俱實而不解者,解表攻裡。表裡俱解而不消者,和之。腫甚焮痛者,砭去惡血,更用消毒之劑。不作膿或不潰者,托之。饑年普患者,不宜用峻利藥,當審而治之。
白話
薛立齋說:這是感受四時不正之氣,邪毒客居於心肺之間,上攻頭目而發病,與膏粱積熱的證候不同,硝黃之類的藥劑,不是大便秘結實證的不可用,如果不審察病因,不辨別表裡虛實而一概用攻法,必然導致錯誤。裡實大便不利的,用下法。表實不能解散的,用散法。表裡都實而不能解散的,解表攻裡。表裡都解而不消退的,用和法。腫得厲害灼熱疼痛的,砭去惡血,再用消毒的藥劑。不化膿或不潰破的,用托法。荒年普遍患病的,不宜用峻利藥,應當審慎治療。
原文
又《治法》曰:若脈浮者,邪在表也,用葛根牛蒡湯、犀角升麻湯、人參敗毒散之類以發之。
白話
又《治法》說:如果脈浮的,是邪在體表,用葛根牛蒡湯、犀角升麻湯、人參敗毒散之類來發散。
原文
脈沉澀者,邪在裡也,用梔子仁湯、五利大黃湯之類以下之。
白話
脈沉澀的,是邪在裡,用梔子仁湯、五利大黃湯之類來瀉下。
原文
表裡俱病而腫不退者,用犀角升麻湯,甚者砭出惡血,並用通關散㗜鼻內取嚏,以泄其毒。表裡俱不解而內外俱實者,防風通聖散。欲其作膿者,用托裡消毒散。欲其收斂者,用托裡散。此法最為穩當。
白話
表裡都有病而腫不退的,用犀角升麻湯,嚴重的砭出惡血,並用通關散噴入鼻腔取嚏,以洩出毒邪。表裡都不能解而內外都實的,用防風通聖散。想要讓它化膿的,用托裡消毒散。想要讓它收斂的,用托裡散。此法最為穩當。
原文
常見饑饉之際,芻蕘之人,多患之,乃是胃氣有損,邪氣從之為患也。故凡以凶荒勞役而患此者,多宜安里為主。或用普濟消毒飲最善。
白話
常見在饑荒的時候,砍柴之人多患此病,是因為胃氣有損,邪氣乘虛而發病的緣故。所以凡是因凶荒勞役而患此病的,大多適宜安裡為主。用普濟消毒飲最好。
原文
一老人,冬月頭面耳項俱腫痛甚,便秘,脈實,此表裡俱實病也,與防風通聖散不應。
白話
有一位老人,冬季頭面耳項都腫痛得厲害,便秘,脈實,這是表裡都實的病,用防風通聖散沒有效果。
原文
遂砭患處出黑血,仍投前藥即應,又以荊防敗毒散而瘳。
白話
於是砭刺患處放出黑血,仍然用前面的藥就見效了,又用荊防敗毒散而痊愈。
原文
蓋前藥不應者,毒血凝聚上部經絡,藥力難達故也。惡血既去,其藥自效。
白話
前面的藥沒有效果的原因,是毒血凝聚在上部經絡,藥力難以到達的緣故。惡血除去後,藥自然有效。
原文
或拘用寒遠寒及年高畏用硝黃,而用托裡與夫尋常消毒之劑,或不砭泄其毒,專假藥力,鮮不危矣。
白話
有的人拘泥於用寒遠寒以及年高畏懼用硝黃,而用托裡及平常的消毒藥劑,或者不砭洩其毒,專門依賴藥力,很少有不危險的。
原文
一男子,頭面腫痛,服硝黃敗毒之劑愈甚。診之脈浮數,其邪在表尚未解散,用荊防敗毒散加玄參牛蒡子二劑,勢退大半,以葛根牛蒡子湯四劑而痊。(薛按)
白話
有一個男子,頭面腫痛,服用硝黃敗毒藥劑反而更加嚴重。診斷脈浮數,他的邪氣在體表尚未解散,用荊防敗毒散加玄參、牛蒡子二劑,病情退去大半,再用葛根牛蒡子湯四劑而痊愈。(薛按)