景岳全書

外科鈐(上)

舍時從證(十七)

外科鈐(上)29
原文
立齋曰:經云:諸痛癢瘡,皆屬於心。若腫赤煩躁,發熱大痛,飲冷便秘作渴,脈洪數實者,為純陽,雖在嚴冬之時,必用大苦寒之劑,以瀉熱毒。
白話
立齋說:《內經》說:各種疼痛、瘙癢、瘡症,都屬心所主。如果瘡腫發紅赤熱、心情煩躁、發熱劇烈疼痛、想要喝冷飲、便秘口渴,脈象洪大快速充實的,這是純陽證,即使在嚴寒的冬天,也必須用大苦大寒的藥物來瀉除熱毒。
原文
若不腫不痛,脈細皮寒,瀉利腸鳴,飲食不入,嘔吐無時,手足厥冷,是為純陰,雖在盛暑之時,必用大辛溫熱之劑,以助陽氣。不拘嚴寒盛暑,但當舍時從證。
白話
如果不腫不痛,脈象細弱、皮膚寒冷、腹瀉腸鳴、吃不下東西、嘔吐不斷、手足冰冷,這是純陰證,即使在炎熱的夏天,也必須用大辛大溫大熱的藥物來扶助陽氣。不拘泥於嚴寒或盛暑,應當拋開時令而依從證候。
原文
若微腫微痛,似潰不潰,時出清膿者,為半陰半陽,宜用辛熱之劑,溫補胃氣,此亦治陰陽法也。經曰:用寒遠寒,用熱遠熱,有假者反之。雖違其時,必從其證。若執常法,無不誤矣。
白話
如果稍微腫痛,像要潰破又未潰破,時而流出清膿的,這是半陰半陽證,適宜用辛熱的藥物,溫補胃氣,這也是治療陰陽的方法。《內經》說:用寒涼要避開寒涼的時令,用溫熱要避開溫熱的時令,如果有假寒假熱的情況就應該相反用藥。雖然違背了時令,但必須依從證候。如果固執地使用常規治法,沒有不延誤病情的。
原文
壬午仲冬,金臺一男子患腹痛,誤服乾薑理中丸,即時口鼻出血,煩躁發狂,入井而死。
白話
壬午年仲冬,金臺有一個男子得了腹痛,錯誤地服用了乾薑理中丸,立即口鼻出血,煩躁發狂,跳入井中溺死。
原文
辛卯冬,一吏患傷寒,誤服附子藥一鍾,下咽發躁,奔走跌死。
白話
辛卯年冬天,有一個官員得了傷寒,錯誤地服用了一鍾附子藥,咽下去後躁擾不安,最後奔跑跌倒而死。
原文
夫盛暑之際,附子薑桂三藥並用,連進三四劑无事;嚴冬時令,三藥單用一味,止進一劑者,即死。
白話
在盛夏的時候,附子、乾薑、肉桂三種藥物一起使用,連續服用三四劑都平安無事;在嚴冬的時節,三種藥物只單獨用一味,僅服用一劑就會死亡。
原文
可見羅謙甫先生有舍時從證,權宜用藥之妙。
白話
由此可見羅謙甫先生有拋開時令而依從證候、靈活運用藥物的巧妙之處。
原文
余宗此法,凡冬間瘡證,如脈沉實洪數,大便秘,瘡焮痛,煩躁,或飲冷不絕者,即用硝黃芩連之劑攻之。
白話
我遵循此法,凡是冬天生的瘡證,如果脈沉實洪大快速,大便不通,瘡口灼熱疼痛,心情煩躁,或者不停地想喝冷水的,就立刻用芒硝、大黃、黃芩、黃連之類的藥物來攻下治療。
原文
雖在夏令而脈見虛弱,或浮大,瘡不潰,膿清稀,惡寒飲者,即用薑桂參耆之劑補之。
白話
即使在夏天,如果脈象虛弱,或者浮大,瘡口不潰破,膿液清稀,害怕寒冷而想要喝熱水的,就立刻用乾薑、肉桂、人參、黃耆之類的藥物來補益。
原文
如脈見沉細,瘡不潰不痛作呃逆,手足冷,大便不實,或瀉利,或腹痛,更加附子,皆獲大效。昧者反以為非,惑亂患人。
白話
如果脈象沉細,瘡口不潰破也不疼痛卻打呃逆,手足冰冷,大便不實,或者腹瀉,或者腹痛,再加上附子,都能獲得很大的效果。糊塗的人反而認為不對,迷惑擾亂病人。
原文
恪守常法,必使冬用溫熱,夏用清涼,以致誤人,深可哀也。(薛按)
白話
如果固執地遵守常規治法,必定導致冬天使用溫熱藥、夏天使用清涼藥,因而延誤病人,真是可悲啊。(薛己按語)
原文
至元壬午五月二十八日,王伯祿年逾五旬有七,右臂膊腫甚,上至肩,下至手指,色變皮膚涼,六脈沉細而微,此乃脈證俱寒。
白話
至元壬午年五月二十八日,王伯祿年紀已過五十七歲,右邊手臂肩膀紅腫得厲害,向上蔓延到肩膀,向下延伸到手指,顏色改變而皮膚發涼,六部脈都沉細微弱,這是脈象和證候都屬於寒性。
原文
余與癘醫孫彥和視之曰,此乃附骨癰,開發已遲,以燔針啟之,膿清稀解。次日肘下再開之,加呃逆不絕。彥和以丁香柿蒂散兩劑,稍緩。
白話
我與瘡科醫生孫彥和去看後說:這是附骨癰,膿成破潰已經延遲了,用火針來開導引流,膿液清稀。,第二天在肘下又切開引流,加上呃逆不止。彥和使用丁香柿蒂散兩劑,呃逆稍有好轉。
原文
次日,呃逆尤甚,自利,臍腹冷痛,腹滿,飲食減少,時發昏憤。
白話
第二天,呃逆更加厲害,腹瀉,肚臍腹部冷痛,腹部脹滿,吃東西變少,時不時地陷入昏迷。
原文
於左乳下黑盡處,灸二七壯,又處托裡溫中湯,用乾薑、附子、木香、沉香、茴香、羌活等藥,㕮咀一兩半,欲與服。
白話
在左邊乳頭下方黑盡處,艾灸二七十四壯,又開了托裡溫中湯,使用乾薑、附子、木香、沉香、茴香、羌活等藥物,切碎一兩半,想要給他服用。
原文
或者曰:諸痛癢瘡,癘皆屬心火,又當盛暑之時,用乾薑附子可乎。予應之曰:理所當然,不得不然。
白話
有人說:各種疼痛、瘙癢、瘡症,都屬於心火所主,又正當盛夏的時候,可以使用乾薑附子嗎?我回答說:按道理應當如此,不得不然。
原文
《內經》曰:脈細皮寒,瀉利前後,飲食不入,此謂五虛。況呃逆者,胃中虛寒故也。諸痛癢瘡,皆屬心火,是言其定理也。
白話
《內經》說:脈細皮膚寒冷,腹瀉在大小便前後,吃不下東西,這叫做五虛。何況呃逆,是胃中虛寒的緣故啊。各種疼痛、瘙癢、瘡症都屬於心火,這是說它的常理定理。
原文
此證內外相反,須當舍時從證,非大方辛熱之劑急治之,則不能愈也。
白話
這個證候內外寒熱相反,應當拋開時令而依從證候,如果不是用大方辛熱的藥物緊急治療,就不能治愈。
原文
遂投之,諸證悉去,飲食倍進,瘡勢溫,膿色正。彥和復用五香湯數服,後月餘平復。噫。守常者,眾人之見,知變者,知者之能。
白話
於是服用這些藥物,各種證候都消失了,吃東西成倍增加,瘡口的溫度恢復正常,膿液的顏色也正常了。彥和又用五香湯服用數劑,一個多月後完全康復。唉。固守常法,是普通人的見解;知道變通,才是明智之人的能力。
原文
知常不知變,因細事而取敗者,亦多矣,況乎醫哉。(見羅氏《衛生寶鑑》)
白話
只知道常規而不知道變通,因為小事而導致失敗的,例子也很多了,何況是行醫呢。(見羅氏《衛生寶鑑》)
原文
愚意,羅先生以舍時從證之法,垂訓後人,誠百世不磨之要道也。
白話
我的看法是,羅先生用拋開時令而依從證候的方法,留下的教訓給後人,確實是百世不可磨滅的重要道理。
原文
但時之遷變,本所難知,而證之幽顯,尤不易識。何也。
白話
但是時令的變遷更替,本來就難以預知,而證候的隱蔽或明顯,尤其不容易辨識。為什麼呢?
原文
蓋常人之所謂時者,春夏秋冬之時也,歲歲時常之主氣也,誰不得而知之。
白話
大概平常人所說的時令,是指春夏秋冬的時令,年年時常出現的主要氣候,每個人都能知道。
原文
而不知五六周環,則長夏有寒淫之令,三冬有炎暑之權,此則雖若舍時,而實以從時,昧者固能知此乎。
白話
卻不知道每隔五年六年的循環,那麼長夏會有寒邪偏盛的時令,三九寒冬會有炎熱暑氣的主導,這雖然好像是拋開時令,而實際上是順從時令,糊塗的人本來能知道這個道理嗎?
原文
又如察證之法,則凡脈細皮寒,泄瀉厥冷之類,是皆已見之寒證也,又誰不得而知之。
白話
又比如診察證候的方法,那些脈細皮寒、腹瀉手足冰冷之類的,都是已經顯現出來的寒證,又有誰不知道呢?
原文
不知其來有源,其甚有漸,即諸證未見之前,而本來已具,此際便難錯認,使必待焦頭爛額,而後曲突徙薪,則已晚矣。
白話
不知道這些證候的產生有源頭,它的加重有漸進的過程,即使在各種證候還沒有顯現之前,而病的本原已經存在了,這個時候就容易錯誤地辨認,如果一定要等到燒焦了頭額爛了額頭,然後才去移開柴火改正煙囪,那就已經晚了。
原文
此羅先生之所以明已然,而余則更為慮未然,蓋恐人之見之遲,而無及於事也。
白話
這是羅先生之所以要說明已經發生的事情,而我則更加擔憂那些還沒有發生的事情,大概是害怕人們發現得太晚,而來不及補救吧。
原文
雖然余常見今人之於已然者尚不能見,而復欲其見未然,誠哉迂矣。
白話
雖然如此,但我常常看到現在的人對於已經發生的事情尚且不能發現,更想要他們發現還沒有發生的事情,實在是迂腐啊。
原文
然余慨然之念,則不能不道其詳,而深望於知音者。
白話
然而我心中感慨的想法,卻不能不完全詳細地說出來,並深深希望能夠遇到知音。