原文
《內經》云:五臟不和,九竅不通,六腑不和,則留結為癰。又云:形傷痛,氣傷腫。此則臟腑不和,而瘡發於外也,明矣。若塗貼寒涼,豈能調合臟腑,宣通氣血耶。
《內經》說:五臟功能不和諧,九竅就不通暢;六腑功能不和諧,就會留滯結聚形成癰瘡。又說:形體受傷就會疼痛,氣受傷就會腫脹。這就說明臟腑功能不和諧,瘡癰發生在體外,是很明顯的道理了。如果塗抹貼敷寒涼的藥物,豈能調和臟腑、宣通氣血呢?
原文
若其腫痛熱渴,脈滑數而有力,證屬純陽者,宜內用濟陰湯,外用抑陽散,則熱毒自解,瘀滯自散。
如果瘡癰紅腫疼痛、發熱口渴,脈象滑數而有力,屬於純陽證的,適宜內服濟陰湯,外敷抑陽散,這樣熱毒自然消散,瘀滯自然化解。
原文
若似腫非腫,似痛非痛,似潰不潰,似赤不赤,脈洪數而無力,屬半陰半陽者,宜內用沖和湯,外用陰陽散,則氣血自和,瘀滯自消。
如果似乎腫又不是真的腫,似乎痛又不是真的痛,似乎潰爛又不是真的潰爛,似乎發紅又不是真的發紅,脈象洪數而無力,屬於半陰半陽證的,適宜內服沖和湯,外敷陰陽散,這樣氣血自然調和,瘀滯自然消散。
原文
若微腫微痛,或色黯不痛,或堅硬不潰,脈雖洪大,按之微細軟弱,屬純陰者,宜內服回陽湯,外敷抑陰散,則脾胃自健,陽氣自回也。丹溪曰:敷貼之劑,應酬輕小熱證耳。
如果輕微紅腫輕微疼痛,或者顏色暗淡而不痛,或者堅硬而不潰爛,脈象雖然洪大,但按起來卻微細軟弱,屬於純陰證的,適宜內服回陽湯,外敷抑陰散,這樣脾胃自然強健,陽氣自然恢復。丹溪說:敷貼之類的藥物,只能用於應付輕微小的熱證罷了。
原文
若不辨其陰證陽證之所由分,而妄敷寒涼之劑,則迷塞腠理,凝滯氣血,毒反內攻,而肉反死矣。
如果不分辨清楚陰證陽證的分別,而胡亂敷用寒涼的藥物,就會迷亂阻塞腠理,凝結阻滯氣血,毒素反而向內攻襲,而肌肉反而壞死。
原文
況運氣得寒而不健,瘀血得寒而不散,敗肉得寒則不潰,新肉得寒則不生,治者審焉。(見《外科樞要》)
何況氣血遇到寒涼就不會健旺,瘀血遇到寒涼就不會消散,壞死的肌肉遇到寒涼就不會潰爛,新生的肌肉遇到寒涼就不會生長,治療的人要審慎啊。(見《外科樞要》)
原文
立齋曰:大抵瘡之起發潰斂,皆血氣使然,各人元氣虛實不同,有不能發出而死者,有發出不能成膿而死者,有成膿不能腐潰而死者,有腐潰不能收斂而死者。敷貼之法,但可應酬輕小之證耳。
立齋說:大體上瘡癰的發起、化膿、潰爛、收斂,都是由血氣決定的。各人元氣的虛實不同,有的不能發出膿毒而死亡,有的發出卻不能成膿而死亡,有的成膿卻不能腐潰而死亡,有的腐潰卻不能收斂而死亡。敷貼的方法,只能用來應付輕微小的證候罷了。
原文
若血氣已竭,其患必死,不但敷貼不效,且氣血喜溫而惡寒,腠理喜通而惡塞,氣血因而愈滯,腫患因而愈盛,邪氣因而愈深,腐潰因而愈大,怯弱之人取敗多矣。
如果血氣已經衰竭,那麼患病必死無疑,不只是敷貼沒有效果,而且氣血喜歡溫暖而厭惡寒冷,腠理喜歡通暢而厭惡阻塞,氣血因而更加凝滯,腫脹的病情因而更加嚴重,邪氣因而更加深入,腐爛潰破因而更加擴大,虛弱的人遭受失敗的很多啊。
原文
況瘡癢乃七情相火,或食膏梁,或餌金石,以傷陰血,陽盛陰虛,受病於內而發於外。
何況瘡癢是因為七情引起的相火,或者食用肥甘厚味,或者服用金石藥物,因而損傷陰血,導致陽盛陰虛,在體內發病而在體外表現出來。
原文
若不彆氣分血分,陰陽虛實,腐潰淺深,即服藥,尚有不能保生者,可敷貼而已乎。
如果不區分氣分血分、陰陽虛實、腐爛潰破的淺深程度,即使服藥,尚且還有不能保全性命的人,豈是可以只靠敷貼就行的嗎?
施二守,右側頸部患了一個結核,用涼藥敷貼,結果頸部全部腫起來。
原文
又敷之,腫胤胸腋,冷應腹內,不悟涼藥所致,尚以為毒盛。形體困憊,自分不起,延余治之。
又繼續敷貼,腫脹蔓延到胸腋部位,寒冷的感應到腹內,他仍不明白這是涼藥造成的,反而認為是毒氣太盛。形體困頓疲憊,自以為一定好不了了,於是請我治療。
原文
見其敷藥處熱氣如霧,急令去藥,良久瘡色變赤,刺出膿血,用托裡藥而愈。
看到敷藥的地方熱氣如霧,急忙讓他除去藥物,很久之後瘡的顏色變紅,針刺放出膿血,用托裡藥物治療而康復。
原文
張侍御,發背,專用敷藥,瘡黯不起,胸膈悶氣,不能呼吸,自分不治,余用辛溫托裡藥而愈。
張侍御,得了背癰,專門使用敷藥,瘡的顏色暗淡而不起,胸膈悶脹氣堵,不能呼吸,自以為無法治癒,我用辛溫的托裡藥物治療而康復。
原文
一男子,臀癰腐潰,肌肉不生,用藥敷之,肌肉四沿反硬。
一個男子,臀部患了癰瘡腐爛潰破,肌肉不能生長,用藥敷貼,肌肉四周反而變硬。
原文
予診之,脈澀而弱,此氣血俱虛,不能營於患處,故敷涼藥反硬,乃血氣受寒凝結而非毒也。用大補藥而愈。
我診視他的脈象,澀而弱,這是氣血都虛弱,不能滋養患處,所以敷了涼藥反而變硬,是血氣受寒凝結而不是毒。用大補的藥物治療而康復。
原文
一男子,患胸疽,腫高作痛,腫處敷藥,痛雖止,而色變黯,腫外作痛。仍敷之,肉色亦黯,喉內作痛。
一個男子,得了胸疽,腫脹隆起疼痛,在腫處敷藥,疼痛雖然止住了,但顏色變暗,腫脹外圍又疼痛。仍然繼續敷藥,肌肉的顏色也變暗,喉嚨內疼痛。
他不明白這是涼藥造成的錯誤,反而整個頸部都敷上藥,結果頸部全部潰爛而死亡。
一個男子,因為發怒左脅腫了一塊,不感到疼痛,脈象澀而浮。
原文
余曰,此肝經邪火熾盛,而真氣不足為患,宜培養血氣為主。彼以草藥敷貼,遂致不救。
我說這是肝經邪火熾盛,而真氣不足造成的病害,應當以培養血氣為主。他卻用草藥敷貼,於是導致無法救治。
原文
王安人,發背正潰時,欲速效,敷以草藥,即日而死。
王安人,得了背癰正在潰爛時,想要快速見效,敷上草藥,當天就死了。
原文
張宜人,年逾六十,患發背三日,肉色不變,頭如粟許,肩背腫,脈洪數,寒熱飲冷。
張宜人,年過六十歲,得了背癰三天,肌肉的顏色沒有改變,瘡頭像小米粒大小,肩背腫脹,脈象洪數,發冷發熱,喜歡喝冷水。
原文
予以人參敗毒散二劑,及隔蒜灸五十餘壯,毒大發,背始輕。
我給她服用二劑人參敗毒散,並用隔蒜灸五十多壯,毒素大量發出,背部才開始減輕。
原文
再用托裡藥漸潰,因血氣虛甚而作渴,用參耆歸熟等藥,而渴亦止。
再用托裡藥物逐漸潰膿,因為血氣非常虛弱而口渴,用人參、黃耆、當歸、熟地等藥物,口渴也停止了。
原文
彼欲速效,乃自用草藥罨患處,毒氣復入,遂不救。(薛按)
她想要快速見效,於是自己用草藥覆蓋患處,毒素再次侵入,於是無法救治。(薛按)
原文
凡癰癤腫痛,宜用圍藥敷治者,惟降癰散為第一,無論陰毒陽毒,皆所宜也。
凡是癰癤紅腫疼痛,適宜用圍藥敷貼治療的,以降癰散為第一,無論是陰毒還是陽毒,都適宜使用。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。