原文
仲景治傷寒,有汗吐下三法。東垣治瘡癤,有疏通、托裡、和營衛之三法。用之得宜,厥疾瘳矣。
張仲景治療傷寒病,有發汗、催吐、瀉下三種方法。李東垣治療瘡癤,有疏通、托裡、調和營衛三種方法。運用得當,頑疾就能痊愈了。
原文
假如瘡癤腫硬木悶,煩熱便秘,脈沉而實,其邪在內,當先疏其內以下之。
如果瘡癤腫硬麻木沉悶,煩躁發熱便秘,脈象沉而實,這是邪氣在體內,應當先疏通體內的邪氣用瀉下法治療。
原文
焮腫作痛,便利調合,脈浮而洪,其邪在表,當先托其里以汗之。
局部紅腫疼痛,大便通暢調和,脈象浮而洪大,這是邪氣在體表,應當先扶助體內正氣再用發汗法治療。
原文
仲景曰:瘡家雖身體疼痛,不可發汗,汗之則發痙。
張仲景說:患有瘡癤的人即使身體疼痛,也不能發汗,發汗就會引起痙攣。
原文
苟不詳審,而妄為汗下,以致血氣虧損,毒反延陷,少壯者難以潰斂,老弱者多致不救。(見《外科樞要》。)
如果不仔細審查病情,隨意使用汗法或下法,就會導致血氣虧損,毒邪反而蔓延加深,年輕體壯的人難以潰破愈合,老年體弱的人大多無法救治。(見《外科樞要》。)
原文
羅謙甫云:丁巳歲冬月,予從軍曹州,有牛經歷者,病頭目赤腫,身前後尤甚,疼痛不可忍,發熱惡寒,牙關緊急,涕唾稠黏,飲食難下,不得安臥。
羅謙甫說:丁巳年冬月,我隨軍駐扎在曹州,有一位姓牛的主簿官,得了頭部和眼睛紅腫的病,身體前後尤其嚴重,疼痛得無法忍受,發熱惡寒,牙關緊閉,鼻涕唾液黏稠,難以進食,無法安睡。
原文
一癤醫,於腫上砭刺四五百針,腫亦不減,其痛益甚,莫知所由。予往診視,其脈浮緊,按之洪緩。
一位瘡科醫生在紅腫處砭刺了四五百針,腫塊也沒有消退,疼痛反而更加厲害,不知道是什麼緣故。我前往診視,他的脈象浮緊,用力按壓則顯得洪大而稍緩。
原文
此證乃寒覆皮毛,郁遏經絡,熱不得散,聚而為腫。
這個病證是寒邪覆蓋在皮毛上,郁結阻遏經絡,熱邪不能散發,積聚在一起而成為腫塊。
原文
經云:天寒則地凍水冰,人氣在身中,皮膚緻密,腠理閉,汗不出,氣血強,肉堅澀。
經書說:天氣寒冷時地面就會冰凍積水,人體的正氣在體內運行,皮膚緻密,腠理閉合,汗液不能排出,氣血旺盛,肌肉堅硬澀滞。
原文
當是之時,善行水者不能往冰,善穿地者不能鑿凍,善用針者亦不能取四厥。
在這種時候,善於在水上行走的不能在冰上行走,善於挖地的不能鑿開凍土,善於用針的也不能針刺四肢厥冷的部位。
原文
必待天溫凍解,而後水可行,地可穿,人脈亦猶是也。又云:冬月閉藏,用藥多而少針石也。宜以苦溫之劑,溫經散寒,其病自已。
必須等到天氣溫暖凍土融化,然後水才能通行,地才能開鑿,人體的經脈也是同樣道理。又說:冬季是閉藏的季節,應當多用藥物少用針刺砭石。應當用苦溫的方劑,溫暖經脈驅散寒邪,疾病自然會痊愈。
原文
所謂寒致腠理,以苦發之,以辛散之也,遂用托裡溫中湯,依方餌之。
所說的寒邪凝結腠理,要用苦味藥物發散它,用辛味藥物疏散它,於是使用托裡溫中湯,按照方劑配製讓他服用。
原文
以薄衣覆其首,以厚被覆其身,臥於暖處,使經血溫,腠理開,寒氣散,陽氣升。大汗出後,腫減八九。
用薄衣服覆蓋他的頭,用厚被子覆蓋他的身體,讓他躺在溫暖的地方,使經脈血液溫熱,腠理打開,寒氣散發,陽氣上升。大量出汗之後,腫塊消退瞭八九成。
原文
再服則去麻黃、防風,加連翹、鼠黏子,腫痛悉愈。經言:汗之則瘡已。信哉斯言。
再次服藥時去掉麻黃、防風,加入連翹、鼠黏子,腫脹疼痛全部痊愈。經書說:發汗就能使瘡癤痊愈。確實是這樣啊。
有人問:張仲景說瘡癤患者雖然身體疼痛但不能發汗,這是什麼道理呢。
原文
余曰:此說乃營氣不從,逆於肉理,而生瘡腫作身疼痛,非外感寒邪之病,故戒之,以不可發汗,汗之則成痙也。
我說:這個說法是因為營氣運行不順暢,逆亂於肌肉腠理之間,從而產生瘡癤腫塊和身體疼痛,並不是外感寒邪引起的疾病,所以告誡不可以發汗,發汗就會變成痙攣。
原文
又問:仲景言鼻衄者不可發汗,復言脈浮緊者當以麻黃湯發之,衄血自止,所說不同,其故何也。
又問:張仲景說流鼻血的人不可以發汗,卻又說脈象浮緊的應當用麻黃湯發汗,鼻血自然會停止,所說的不同,這是什麼緣故呢。
原文
予曰:此正與瘡家概同,夫人身血之與汗,異名而同類,奪汗者無血,奪血者無汗,今衄血妄行,為熱所逼,更發其汗,是反助熱邪,重竭津液,必變凶證,故不可汗。
我說:這與瘡癤患者的道理完全相同,人身的血和汗,名稱不同但同類,損耗汗的就會血虛,損耗血的就會無汗。現在鼻血妄行,是被熱邪逼迫,如果再發汗,就是反而幫助熱邪,大量損耗津液,必定變成危重的證候,所以不可以發汗。
原文
若脈浮則在表,脈緊則在寒,寒邪郁遏,陽不得伸,熱伏營中,迫血妄行,上出於鼻,故當用麻黃湯散其寒邪,使陽氣得舒,其血自止,又何疑焉。
如果脈浮就是病在體表,脈緊就是有寒,寒邪郁結阻遏,陽氣不能伸展,熱邪埋伏在營血之中,迫使血液妄行,向上從鼻腔流出,所以應當用麻黃湯散發寒邪,使陽氣得以舒展,血液自然就會停止,又有什麼可疑慮的呢。
原文
或者嘆曰:知其要者,一言而終,不知其要,流散無窮。潔古之學,可謂知其要者矣。
有人感嘆說:懂得要點的人,一句話就能說清楚;不懂得要點的人,就會散漫無邊。張元素的學問,可以說是懂得要點的人了。
原文
東垣云:瘡癤有因風熱外郁,其人多怒,其色赤,其腫高,結硬而痛,其脈洪緊而弦,是邪客於血脈之上,皮膚之間,故發其汗而通其營衛,則邪氣去矣。
李東垣說:瘡癤有的因為風熱外邪郁結,病人容易發怒,面色發紅,腫塊高起,質地堅硬疼痛,脈象洪大緊急而弦,這是邪氣侵襲血脈之上、肌膚之間,所以用發汗法疏通他的營衛,邪氣就會消散了。
原文
又曰:瘡癤諸病,凡面赤者,雖伏大熱,禁不得攻裡,攻裡則下利,此以陽邪怫鬱在經,宜發表以去之,故曰火鬱則發之。
又說:瘡癤等各種疾病,凡是面部發紅的,雖然內伏高熱,禁止攻下,攻下就會腹瀉,這是因為陽邪郁結在經脈,適宜發表來驅散它,所以說火郁就要發散。
原文
雖大便數日不見,宜多攻其表,以發散陽氣,少加潤燥之藥以潤之。
即使大便好幾天不通,也應當多加強解表,用發散陽氣的方法,稍微加入一些潤燥的藥物來潤腸。
原文
如見風脈風證,只宜用風藥發表,風邪解則大便自通也。若只乾燥閉澀,止宜潤之,切不可下也。但瘡癤鬱冒,俗乎昏迷是也,宜汗之則愈。
如果出現風脈風證,只適宜用風藥解表,風邪解散大便自然就會通暢。如果只是乾燥閉澀,只適宜潤腸,切不可用下法。但是瘡癤郁悶昏冒,俗稱昏迷的,適宜用發汗法治愈。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。