景岳全書

痘瘡(下)

痘家藥忌(六十七)

痘瘡(下)21
原文
人參、黃耆,皆補氣助陽之劑,凡痘色白陷者宜用之,若紅紫壯實者,用之則愈熱而毒愈熾,紅紫者轉為枯黑,反甚矣。
白話
人參、黃耆,都是補氣助陽的藥劑,凡是痘疹顏色蒼白凹陷的適合使用,如果是紅紫色且強壯充實的,使用了就會越發燥熱而病毒更加旺盛,紅紫色的會轉變成枯乾發黑,反而更加嚴重了。
原文
白朮能燥濕,專補氣分,亦能閉氣,多用則潤,氣不行,痘難成漿,助陽生火,亦難收斂。
白話
白朮能夠燥濕,專門補益氣分,也能閉塞氣機,過量使用就會滋潤,氣機不暢通,痘疹就難以形成膿漿,助長陽氣生發火熱,也很難收斂。
原文
茯苓、豬苓、澤瀉滲泄燥濕,能令水氣下行,多服則津液耗散,凡陰虛於下而精血不足者當避之。
白話
茯苓、豬苓、澤瀉滲透泄降、燥濕,能使水氣向下運行,過量服用就會損耗津液,凡是下身陰虛且精血不足的人應當避免使用。
原文
川芎性升氣散,凡氣虛者不宜多用,火浮於上而頭痛浮腫者忌之。生地性寒,腸胃虛寒者慎之。
白話
川芎性味上升且能使氣機發散,凡是氣虛的人不宜多用,火氣浮於上部而導致頭痛浮腫的人要忌用。生地性寒,腸胃虛寒的人要謹慎使用。
原文
升麻提氣上衝,凡下虛上實,氣壅煩躁者忌之。
白話
升麻提升氣機向上衝逆,凡是下身虛弱上身實盛,氣機壅塞而煩躁的人要忌用。
原文
柴胡清散而潤利,汗多者不宜用,脾泄者不宜多用。
白話
柴胡清熱散結且潤滑通利,汗多的人不適宜使用,脾虛泄瀉的人不宜多用。
原文
紫草性寒利竅,多服成泄瀉,脾氣虛者忌之。
白話
紫草性寒能通利孔竅,過量服用會導致泄瀉,脾氣虛弱的人要忌用。
原文
鼠黏子通肌滑竅,多服恐內損中氣,外致表虛。蟬蛻能開肌竅,多服恐泄元氣以致表虛。麻黃開竅,大泄肌表,妄用恐表虛氣脫。乾葛,性涼解肌,多用恐致表虛。枳殼,下氣寬腸,多用則損中氣。山楂,散血解結,多則傷血陷氣。砂仁,散氣動氣,氣虛者不宜用。烏梅,酸斂,宜散宜行者不宜用。
白話
鼠黏子能通暢肌肉滑利孔竅,過量服用恐怕內部損傷中氣,外部導致表虛。蟬蛻能開通肌肉孔竅,過量服用恐怕耗泄元氣以至表虛。麻黃開通孔竅,大量泄散肌表,妄用恐怕導致表虛氣脫。乾葛,性涼能解肌,過量使用恐怕導致表虛。枳殼,能下氣寬腸,過量使用就會損傷中氣。山楂,能散血解結,過多就會傷血陷氣。砂仁,能散氣動氣,氣虛的人不適宜使用。烏梅,味酸收斂,適宜發散或行動的人不適宜使用。
原文
穿山甲,銳性有餘,補性不足,若任用攻毒而不以王道為之帥,則無異追窮寇而出孤注,能善其終者鮮矣。
白話
穿山甲,攻伐之性有餘,補益之性不足,如果只任用它攻毒而不以正當的方法來引導,就無異於追擊走投無路的敵寇而孤注一擲,能夠有好結局的人很少了。
原文
人牙,性烈,發表太過,若妄用之,則內動中氣,外增潰爛。
白話
人牙,性味猛烈,發散表邪太過,如果妄用它,就會在內擾動中氣,在外增加潰爛。
原文
訶子、龍骨、枯礬皆能阻塞肌竅,欲通利者宜避之。大黃,耗削力雄,血氣中虛者不可輕用。
白話
訶子、龍骨、枯礬都能阻塞肌肉孔竅,想要通利的人應當避開使用。大黃,攻伐之力強猛,氣血中虛的人不可輕易使用。
原文
黃連,大苦大寒,原非厚腸之物,泄瀉無火者大忌之。
白話
黃連,大苦大寒的本來就不是厚腸胃的藥物,泄瀉而無火的人要特別忌用。
原文
山梔、黃芩、黃柏、石膏、龍膽草、滑石、遠翹、前胡、天花粉之類,皆大寒之物,非有實火熱毒者,不得妄行濫用。
白話
山梔、黃芩、黃柏、石膏、龍膽草、滑石、遠翹、前胡、天花粉之類,都是大寒的藥物,除非是有實火熱毒的人,不能妄自胡乱使用。
原文
附子、乾薑、肉桂、吳茱萸之類,性皆溫熱,凡煩熱、紫黑、便結、毒盛者,皆不可輕用。
白話
附子、乾薑、肉桂、吳茱萸之類,性味都是溫熱的,凡是煩躁發熱、痘疹紫黑、大便乾結、病毒旺盛的人,都不可輕易使用。
原文
栝蔞仁開結陷氣滑腸,凡虛痰虛火及中氣不足,而為喘促脹滿,大便不實者,皆大忌之。
白話
栝蔞仁能開通結滯、疏通下陷之氣、潤滑腸道,凡是虛痰虛火以及中氣不足,因而造成喘促脹滿、大便不實的人,都要特別忌用。
原文
桑蟲,亦名桑蠶,不知創自何人,用以發痘,今浴醫以為奇品,競相傳用。
白話
桑蟲,也叫做桑蠶,不知道是誰首創的,用來催發痘疹,現在的浴醫把它當作奇異的物品,爭相傳遞使用。
原文
余嚐遍考本草、痘疹諸書,皆所不載,及審其性質,不過為陰寒濕毒之蟲耳。
白話
我曾經遍查本草、痘疹各類書籍,都沒有記載,等到審查它的性質,不過是陰寒濕毒的蟲類罷了。
原文
惟其有毒,所以亦能發痘,惟其寒濕,所以最能敗脾。
白話
只因為它有毒,所以也能催發痘疹,只因為它寒濕,所以最能敗壞脾臟。
原文
且發痘者,不從血氣而從毒藥,痘雖起而中則敗矣,此與揠苗者何異?矧以濕毒侵脾,弱稚何堪?
白話
而且催發痘疹的人,不順從血氣而順從毒藥,痘疹雖然發起但內臟卻敗壞了,這與拔苗助長的人有什麼不同呢?何况用濕毒侵犯脾臟,弱小稚嫩的身體怎能承受?
原文
故每見多服桑蟲者,毒發則唇膚俱裂,脾敗則泄瀉不止,前之既覆,後可鑑矣。其奈濛濛者,率猶長夜之不醒何?蓋其但見痘之死,總未知敗在蟲毒也。
白話
所以常常見到多服桑蟲的人,毒發作就嘴唇皮膚都裂開,脾臟衰敗就泄瀉不止,前車之鑑既然已經傾覆,後車就應當引以為戒了。奈何那些糊里糊塗的人,始終像在長夜中不醒悟一樣?大概他們只看到痘疹的死亡,始終不知道是敗在蟲毒之上啊。
原文
余欲呼之,用斯代柝,而並咎夫作俑者之可恨。
白話
我想呼喊他們,用這篇文章代替敲擊木梆警戒的聲音,並且一同責備那些首創此法的人的可恨。