原文
余季子於丁巳正月生於燕邸,及白露時甫及半周,余見新涼日至,虞裀褥之薄,恐為寒氣所侵,每切囑眷屬保護之,而眷屬不以為意,及數日後,果至吐瀉大作,余即用溫胃和脾之藥,不效。隨用理中等劑,亦不效。
我最小的兒子在丁巳年正月出生於燕京官邸,等到白露節氣時才半歲,我見到新涼的天氣一天天到來,擔心被褥太單薄,怕被寒氣侵襲,每每殷切囑咐家人小心保護,但家人不以為意。過了幾天後,果然發生嘔吐腹瀉大發作,我立刻使用溫胃健脾的藥物,沒有效果。接著使用理中湯等方劑,也沒有效果。
原文
三日後,加人參三錢,及薑、桂、吳茱、內豆蔻之類,亦不效。
三天後,加入人參三錢,以及生薑、肉桂、吳茱萸、肉豆蔻之類的藥物,也沒有效果。
原文
至四五日,則隨乳隨吐,吐其半而瀉其半,腹中毫無所留矣。
到了第四五天,就喝奶隨即吐出,吐出一半、腹瀉一半,腹中東西一點也留不住。
原文
余不得已,乃用人參五、六錢,製附子、薑、桂等各一、二錢,下咽即吐,一滴不存,而所下之乳則白潔無氣,仍猶乳也。斯時也,其形氣之危,已萬無生理矣。
我不得已,用人參五六錢,炮製過的附子、生薑、肉桂等各一二錢,藥液一嚥下去就嘔吐出來,一滴都不存留,而排出的奶則白淨無味,仍然像奶一樣。這時,小兒形體氣息的危險,已經萬無生還的可能了。
原文
余含淚靜坐書室,默測其故,且度其寒氣犯胃而吐瀉不止,若舍參、薑、桂、附、之屬,尚何術焉?伎已止此,窘莫甚矣。
我含著眼淚靜坐在書房裡,暗自推測其中的緣故。想到寒氣侵犯腸胃而導致吐瀉不止,如果離開人參、生薑、肉桂、附子這一類藥物,還有什麼辦法呢?技藝到此為止,困窘莫過於此了。
原文
思之思之,忽於夜半而生意起,謂其胃虛已極,但藥之氣味略有不投,則胃不能受,隨拒而出,矧附子味鹹,亦能致嘔,必其故也。
想了又想,忽然在半夜時想出了一個主意,認為他的胃已經虛弱到了極點,只要藥物的氣味稍微不合適,胃就不能接受,隨即拒絕而吐出來。何況附子味道帶鹹,也能引起嘔吐,必定就是這個緣故。
原文
因自度氣味,酌其所宜,似必得甘辣可口之藥,庶乎胃氣可安,尚有生意。
因而自己揣度藥物的氣味,斟酌適宜的配伍,似乎必須得到甘甜辛辣可口的藥物,或許胃氣才能安寧,還有一線生機。
原文
乃用胡椒三錢,搗碎,加煨姜一兩,用水二鍾,煎至八分,另盛聽用。
就用胡椒三錢搗碎,加入煨薑一兩,用水兩杯,煎煮到剩下八分,另外存放備用。
原文
又用人參二兩,亦用水二鍾,煎至一鍾,另盛聽用。用此二者,取其氣味之甘辛胞胎也。
又用人參二兩,也用水兩杯,煎煮到剩下一杯,另外存放備用。使用這兩種藥,是取它們氣味的甘甜辛辣、醇正純粹。
原文
乃用茶匙挑合二者,以配其味,凡用參湯之十,加椒姜湯之一,其味微甘而辣,正得可口之宜。
就用茶匙挑取混合這兩種藥,用人參湯十份,加入胡椒生薑湯一份,它的味道微甜而辣,正好適合口味。
原文
遂溫置熱湯中,徐徐挑而與之,陸續漸進,經一時許,皆咽而不吐,竟得獲效,自後乳藥皆安,但瀉仍未止也。
就把藥溫熱放在熱水裡,慢慢地一匙一匙餵給他喝,陸續逐漸增加,經過大約兩個時辰,都嚥下去而不吐出,竟然獲得效果,從此餵奶餵藥都安定了,只是腹瀉仍未停止。
這是從凌晨四更開始服用,到中午未時左右,已經用完了二兩人參。
原文
參盡後,忽爾躁擾呻吟,煩劇之甚,家人皆怨,謂以嬰兒嬌嫩,臟腑何堪此等熱藥。是必燒斷肚腸也,相與抱泣。
人參用完後,忽然躁動不安、呻吟不止,煩躁得很厲害,家人都有怨言,說嬰兒嬌嫩,五臟六腑怎麼承受得了這麼熱的藥。這必定是把肚腸都燒斷了,互相抱著哭泣。
原文
余雖疑之而不為亂,仍寧神熟思之,意此藥自四鼓至此,若果藥有難堪,何於午前相安,而此時遽變若此?
我雖然疑惑但不被搞亂,仍然靜心仔細思考,心想這藥從四更到現在,如果真的是藥物難以承受,為何在午前還安然無恙,而這時突然變成這樣?
原文
其必數日不食,胃氣新複,而倉廩空虛,飢甚則然也。
必定是幾天沒有進食,胃氣剛剛恢復,而腸胃空虛,飢餓得太厲害才會這樣。
原文
傍有預備之粥,取以示之,則張皇欲得,其狀甚急,乃與一小盞,輒鯨吞虎嗜,又望其餘,遂復與半碗,猶然不足,又與半碗,遂寂然安臥矣。至次日,復加制附,始得為止全愈。嗚呼!
旁邊有預備好的粥,拿來給他看,就慌張急切地想要,得到一小杯後,就大口大口地吞嚥,又看著剩下的。於是又給半碗,仍然不夠,又給半碗,這才安靜地躺下睡覺了。到第二天,又加入炮製過的附子,才算完全康復。嗚呼!
原文
此兒之重生,固有天命,然原其所致之因,則人之臟氣皆繫於背,褥薄夜寒,則寒從背俞而入,內干於臟,中必深矣,原其所治之法,則用藥雖當,而氣味不投無以相入,求效難矣。
這個孩子的重獲新生,固然有天命,然而追究造成疾病的原因,是人的五臟之氣都聯繫於背部,被褥單薄、夜間寒冷,寒氣就從背部的俞穴進入,內部侵犯臟腑,病邪必定已經深入了。追究他的治療方法,則是用藥雖然恰當,但藥物的氣味不合適就不能相容,想要見效就難了。
原文
及其內飢發躁,使非神悟其機,倘妄用清涼,一解則全功盡棄,害可言哉。
等到他因飢餓而躁動時,如果不是神明啟悟了解其中的機轉倘若錯誤地使用清涼藥物,一求解救就會全部功勞都喪失,這樣的危害還可以說嗎?
原文
故余筆此,以見病原之輕重,氣味之相關,及診治之活變有如此關係者。
所以我寫下這段文字,用來展示病情輕重的變化、氣味的相關性,以及診斷治療靈活變通有這樣重要的關係。
原文
雖然,此特以己之兒,故可信心救療如是,設以他人之子,有同是病者,於用參數錢之時,見其未效,不知藥未及病,必且煩言吠起,謗其誤治,改用苦寒,無不即死,而仍歸罪於用參者,此時黑白將焉辨之?故再贅其詳,用以廣人之聞見云。
雖然如此,這只不過是因為是自己親生的孩子,所以可以堅定信心這樣救治。假設是別人的孩子,有相同的病情,在使用人參等藥物數錢劑量的時候,看到沒有效果,不知道是藥力還沒有到達病處,必定議論紛紛、指責誤治,改用苦寒的藥物,沒有不立刻死亡的,卻仍然把罪過歸於使用人參的人,這時是非黑白將如何分辨呢?所以再次詳細記錄,用來擴展大家的見聞。
原文
都閫 錢旭陽長郎,年及兩周,季夏間以生果傷脾,因致先瀉後痢。
都閫錢旭陽的長子,年紀將近兩歲,季夏時節因為生冷水果損傷脾胃,因而導致先是腹瀉然後變成痢疾。
原文
旭陽善醫,知其不過傷於生冷,乃與參、朮、薑、桂、溫脾等藥,瀉痢不愈,而漸至唇口生瘡。
旭陽擅長醫術,知道只不過是被生冷所傷,於是給予人參、白朮、生薑、肉桂、溫脾等藥物,腹瀉痢疾沒有康復,卻漸漸發展到嘴唇和口腔生瘡。
原文
乃謀之餘,曰:此兒明為生冷所傷,今不利溫藥,將奈之何?
就來和我商量,說:「這孩子明明是被生冷所傷,現在不宜用溫熱藥,該怎麼辦呢?」
原文
余曰:此因瀉傷陰,兼之幸辣遽入,而虛火上炎耳,非易以附子,不能使火歸原也。
我說:「這是因為腹瀉損傷了陰液,加上辛溫辣味驟然進入,虛火向上炎上罷了。不更換為附子,不能使火回到原位。」
原文
因用二劑,而唇口瘡痛,咽腫倍甚,外見於頭面之間,而病更劇矣。
因而使用了兩劑,嘴唇口腔瘡痛,咽喉腫脹更加厲害,症狀表現在頭面之間,病反而更加嚴重了。
又來和我商量說:「用藥不合適到這種程度,難道真的是因為濕氣而生熱邪嗎?」
原文
余診之曰:上之脈息,下之所出,皆作真熱,本屬陽虛。
我診斷後說:「上部的脈象,下部排出的東西,都表現為真熱,本質上屬於陽虛。」
原文
今熱之不效,雖屬可疑,然究其所歸,寒之則死,必無疑也。意者,藥猶未及耳。
現在用清熱的方法沒有效果,雖然令人懷疑,然而追究它的最終歸宿,用寒涼的話就會死亡,必定無疑。猜測的話,是藥力還沒有到達病處罷了。
原文
旭陽曰:尚有一證似屬真寒,今其所用湯飲,必欲極滾極熱者,余等不能入口,而彼則安然吞之,即其喉口腫痛如此,所不顧也,豈其證乎?余曰:是矣,是矣。
旭陽說:「還有一個症狀似乎屬於真寒,就是現在他要喝的湯水,一定要非常滾燙非常熱的,我們都無法入口,而他却安然吞下,即使喉嚨嘴巴腫痛成這樣,也不顧忌,這難道不是他的症狀嗎?」我說:「對了對了!」
原文
遂復增附子一錢五分,及薑、桂、肉果、人參、熟地之屬,其瀉漸止,瀉止而喉口等證,不一日而全收矣。
於是增加附子一錢五分,以及生薑、肉桂、肉豆蔻、人參、熟地之類的藥物,他的腹瀉逐漸停止,腹瀉停止後喉嚨嘴巴等症狀,不到一天就完全消退了。
原文
疑似之間,難辨如此,使非有確持之見,萬無一生矣。
在疑似之間,難以辨別到這種程度,假使不是有堅定的見解,萬無一人生還了。
原文
余自經此以來,漸至不惑,後有數兒,證治大同者,俱得保全。億,此不惑之道,其要何居?在知本之所在耳,臨證者可無慎哉!
我自從經歷了此事以來,逐漸達到不疑惑的境界,後來有好幾個小兒,病情治療大致相同的,都能保全性命。心想,這不疑惑的道理,關鍵在哪裡呢?在於知道病的根本所在罷了,臨證的人可以不謹慎嗎!
原文
薛氏治一小兒,每飲食失節,或外驚所忤,即吐瀉發搐,服鎮驚化痰等藥而愈。
薛氏治療一個小兒,每次飲食失調,或者被外來的驚嚇所觸犯,就嘔吐腹瀉發作抽搐,服用鎮驚化痰等藥物而康復。
後來抽搐發作更加厲害,吃不下飯,即使是人參白朮的方劑,到嘴裡就嘔吐出來。
原文
余用白朮和土炒黃,用米泔煎數沸,不時灌半匙,仍嘔。次日灌之,微嘔。再日灌之,欲嘔。
我用白朮和泥土一起炒到發黃,用淘米水煎煮開幾次,不定時地灌半匙,仍然嘔吐。第二天灌,微微嘔吐。第三天灌,想要嘔吐。
原文
此後每服二三匙,漸加至半杯,不嘔,乃濃煎服而愈。
此後每次服用二三匙,逐漸增加到半杯,不再嘔吐,於是用濃煎的方法服用而康復。
原文
一、小兒瀉而大便熱赤,小便澀少,此熱蘊於內也。先以四苓散加炒黃連一劑,其熱頓退。又用七味白朮散去木香二劑,熱渴頓止。後以四君、升麻調理而痊。
一個小兒腹瀉而大便熱而且顏色發紅,小便澀少,這是熱邪蘊藏在內部。先用四苓散加炒黃連一劑,熱邪立即消退。又用七味白朮散去除木香兩劑,發熱口渴立即停止。後用四君子湯和升麻調理而康復。
原文
一、小兒九歲,會炙爆之物,作瀉飲冷,諸藥不應,肌體消瘦,飲食少思。
一個小兒九歲,逢年過節吃過烤炙的食物,發作腹瀉、喝冷水,各種藥物都沒有效果,身體消瘦,不想吃飯。
原文
余用黃連一兩,酒拌炒焦為末,入人參末四兩,粥丸小豆大,每服四五十丸,不拘時,白湯下,服訖漸愈。又用五味異功散加升麻,服月餘而瘥。
我用黃連一兩,用酒拌勻炒到焦黑,研成細末,加入人參細末四兩,用粥調和成丸,大小如小豆,每次服用四五十丸,不限定時間,用白開水送下,服完後逐漸康復。又用五味異功散加升麻,服用一個多月而病癒。
原文
後不戒厚味,患疳積,消瘦少食,發熱作渴,用大蘆蒼丸為主,以四味肥兒丸為佐,疳證漸退。
後來不節制油膩厚味的食物,患上疳積,消瘦、食慾不振、發熱口渴,用大蘆薈丸為主藥,用四味肥兒丸為輔助,疳積的症狀逐漸消退。
原文
後又不禁厚味,作瀉飲冷,仍服肥兒丸、異功散而瘥。
後來又不節制油膩厚味,發作腹瀉、喝冷水,仍然服用肥兒丸、異功散而康復。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。