原文
仲景曰:狐惑之為病,狀如傷寒,默默欲眠,目不得閉,起臥不安,蝕於喉為惑,蝕於陰為狐,不欲飲食,惡聞食臭,其面目乍赤、乍白、乍黑。蝕於上部則聲啞,甘草瀉心湯主之。蝕於下部則咽乾,苦參湯洗之。蝕於肛者,雄黃熏之。
張仲景說:狐惑這種病,症狀像傷寒,精神抑鬱想睡覺,眼睛無法閉合,躺臥不安,侵蝕喉嚨稱為惑,侵蝕陰部稱為狐,不想吃喝,厭惡聞到食物的氣味,面色時而發紅、時而發白、時而發黑。侵蝕在上部則聲音沙啞,用甘草瀉心湯主治。侵蝕在下部則咽喉乾燥,用苦參湯清洗。侵蝕在肛門的,用雄黃燻烤。
原文
愚按:此仲景云狐惑之為病,狀如傷寒,則可見本非傷寒也。而後世即以狐惑為傷寒者,豈非誤乎!
我按:張仲景說狐惑這種病,症狀像傷寒,由此可見原本並非傷寒。而後世卻把狐惑當作傷寒,難道不是錯誤嗎!
原文
《千金要方》曰:凡得傷寒及天行熱病,腹中有熱。
《千金要方》說:凡是得了傷寒以及流行性熱病,腹中有熱。
原文
又食少,腸胃空虛,三蟲行作求食,蝕人五臟及下部。
又因為進食少,腸胃空虛,三種寄生蟲活動覓食,侵蝕人的五臟及下部。
原文
若齒齦無色,舌上盡白,甚者唇里有瘡,四肢沉重,忽忽喜眠,當數看其上唇內有瘡唾血,唇內如粟瘡者,心內懊憹痛悶,此蟲在上蝕其五臟;下唇內生瘡者,其人喜眠,此蟲在下,蝕其下部。
如果牙齦沒有血色,舌上全部發白,嚴重的嘴唇裡有瘡,四肢沉重,精神恍惚喜歡睡覺,應當多次查看病人上唇內是否有瘡並唾血,嘴唇內有像小米粒一樣的瘡,心中煩躁疼痛悶脹,這是寄生蟲在上方侵蝕五臟;下唇內生瘡的人,喜歡睡覺,這是寄生蟲在下方侵蝕下部。
人們如果不知道,可以服用這種驅蟲藥,否則,䘌蟲會致人死命。
原文
又曰:凡患濕䘌者,多是熱病後,或久瀉不止,或有客熱結在腹中,或易水土,溫涼氣著,多生此病。亦有干䘌,不甚瀉痢,而下部瘡癢。不問乾濕,久則殺人。
又說:凡是患有濕䘌的人,大多在熱病之後,或者長期腹瀉不止,或者有外來熱邪結聚在腹中,或者更換水土,氣候溫涼影響,多發生這種病。也有乾䘌,不太腹瀉痢疾,但下部生瘡發癢。不論乾濕,時間久了就會致命。
原文
凡濕得冷則苦痢,單煮黃連及艾葉、苦參之屬,皆可用之。
凡是濕䘌遇到寒冷就會加重痢疾,單獨煮黃連以及艾葉、苦參之類的藥物,都可以使用。
原文
若病人齒齦無色,舌上白者,或喜眠煩憒,不知痛癢處,或下痢,急治下部。
如果病人牙齦沒有血色,舌上發白,或者喜歡睡覺、心煩意亂,不知痛癢的部位,或者下痢,要趕快治療下部。
原文
不曉此者,但攻其上,不以下部為意,下部生蟲,蟲蝕其肛,肛爛見五臟便死,燒艾於竹筒熏之。
不明白這個道理的人,只治療上部,不把下部放在心上,下部就會生蟲,蟲侵蝕肛門,肛門潰爛見到五臟就會死亡,用燃燒的艾草放在竹筒中燻烤下部。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。