景岳全書

郁證

經義(1)

郁證37
原文
《六元正紀大論》帝曰:五運之氣,亦復歲乎?岐伯曰:鬱極乃發,待時而作也。帝曰:郁之甚者,治之奈何?
白話
《六元正紀大論》黃帝問:五運之氣,也會在来年復發嗎?岐伯回答:抑鬱到了極點就會爆發,要等到相應的時節才會發作。黃帝問:抑鬱嚴重的該怎麼治療?
原文
岐伯曰:木鬱達之,火鬱發之,土鬱達之,金鬱泄之,水鬱折之,然調其氣,過者折之,以其畏也,所謂泄之。王太僕曰:木鬱達之,謂吐之令其調達。火鬱發之,謂汗之令其疏散。土鬱奪之,謂下之令無壅礙。金鬱泄之,謂滲泄解表利小便也。水鬱折之,謂抑之制其沖逆也。
白話
岐伯說:木氣抑鬱就使之通達,火氣抑鬱就使之發散,土氣抑鬱就使之通達,金氣抑鬱就使之泄利,水氣抑鬱就使之折抑,然而要調理那氣,過亢的就折抑它,因為這是它所畏懼的,也就是所說的泄。王太僕說:木氣抑鬱使之通達,是指用吐法使它條達通暢。火氣抑鬱使之發散,是指用汗法使它疏散。土氣抑鬱就用奪法,是指用下法使它沒有堵塞障礙。金氣抑鬱使之泄利,是指滲利泄濁、解表通利小便。水氣抑鬱使之折抑,是指抑制它制止那上逆之氣。
原文
滑氏曰:木性本條達,火性本發揚,土性本沖和,金性本肅清,水性本流通,五者一有所郁,斯失其性矣。
白話
滑氏說:木的特性本來就是條達舒暢,火的特性本來就是宣發茂盛,土的特性本來就是衝和柔順,金的特性本來就是肅殺清凈,水的特性本來就是流通滋潤,這五者一旦有所抑鬱,就失去了它的本性了。
原文
達、發、奪、泄、折,將以治其鬱而遂其性也。
白話
通達、發散、奪取、泄利、折抑,是要用來治療那抑鬱而遂順那本性的。
原文
王安道釋此曰:凡病之起,多由於郁。郁者,滯而不通之義。
白話
王安道解釋這段說:大凡疾病的發生,大多是由於郁結。郁,就是阻滯而不通達的意思。
原文
或因所乘而為郁,或不因所乘,本氣自病而鬱者,皆郁也,豈惟五運之變能使然哉。
白話
有的是因為被所剋之氣而成為郁,有的是不因為所剋之氣,本氣自身有病而郁的,都叫做郁,難道只是五運的變化才能使它這樣嗎。
原文
郁既非五運之變可拘,則達、發、奪、泄、折等法,固可擴而充之,可擴而充,其應變不窮之理也歟。且夫達者,通暢之也。
白話
郁既然不局限於五運的變化,那麼通達、發散、奪取、泄利、折抑等方法,本來就可以擴展充實它們,可以擴展充實,這是應對變化無窮的道理吧。況且所謂達,就是通暢的意思。
原文
如肝性急,怒氣逆,胠脅或脹,火時上炎,治以苦寒辛散而不愈者,則用升發之藥,加以厥陰報使而從治之。
白話
比如肝性急躁,怒氣上逆,胸脅部位發脹,火氣時常向上燃燒,用苦寒辛散的藥物治療而不癒的,就用升發的藥物,加上厥陰經的引經藥而從治。
原文
又如久風入中為飧泄,及不因外風之入,而清氣在下為飧泄,則以輕揚之劑舉而散之。凡此之類,皆達之之法也。
白話
又比如久風侵入中焦而成為完穀不化的泄瀉,以及不因為外風侵入,而是清氣在下而成為完穀不化的泄瀉,就用輕揚的方劑提升而發散它。凡是這類的情況,都是通達的方法。
原文
王氏以吐訓達,不能使人無疑,以其肺金盛而抑制肝木歟,則瀉肺氣舉肝氣可矣,不必吐也;以為脾胃濁氣下流而少陽清氣不升歟,則益胃升陽可矣,不必吐也。
白話
王氏用吐法來解釋達,不能使人無疑義。如果是因為肺金強盛而抑制肝木,那就瀉肺氣升肝氣就可以了,不必用吐法;如果認為是脾胃濁氣下流而少陽清氣不升,那就補益胃氣升發陽氣就可以了,不必用吐法。
原文
雖然,木鬱固有吐之之理,今以吐字總該達字,則凡木鬱皆當用吐矣,其可乎哉?
白話
雖然如此,木氣抑鬱確實有通過吐法治病的道理,但現在用一個吐字來總括達字的全部含義,那麼凡是木氣抑鬱都應當用吐法了,難道這樣是可以的嗎?
原文
至於東垣所謂食塞肺分,為金與土旺於上而剋木,夫金之剋木,乃五行之常道,固不待物傷而後能也,且為物所傷,豈有反旺之理?
白話
至於李東垣所說的食物堵塞肺的分部,因為金與土旺盛在上而剋制木,金之剋木,本是五行運行的正常規律,本來就不需要等到被外物所傷才能如此,而且被外物所傷了,難道還有反而旺盛的道理?
原文
若曰吐去其物以伸木氣,乃是反為木鬱而施治,非為食傷而施治矣。
白話
如果說吐出那食物來舒展木氣,那反而是針對木氣抑鬱而施治,不是針對食物傷人而施治了。
原文
夫食塞胸中而用吐,正《內經》所謂其高者因而越之之義耳,不勞引木鬱之說以及之也。四郁皆然。
白話
食物堵塞胸中而用吐法,正是《內經》所說病位高的就因而越過它的意思罷了,不必牽強引用木氣抑鬱的說法來比附。其它四郁也都是這樣的道理。
原文
又曰:夫五郁為病,故有法以治之,然邪氣久實,正氣必損,今邪氣雖去,正氣豈能遽平乎?
白話
又說:大凡五郁造成的疾病,本來有方法來治療,但邪氣長久實盛,正氣必然受損,現在邪氣雖然已去,正氣哪能立刻平復呢?
原文
苟不平調正氣,使各安其位,復其常,於治郁之餘,則猶未足以盡治法之妙。故又曰:然調其氣。
白話
如果不妥善調和平正的氣,使它們各自安於本位,恢復正常,那麼在治療郁結之餘,仍然不足以完全施展治法的巧妙。所以又說:然而要調理那氣。
原文
苟調之氣猶未服而或過,則當益其所不勝以制之,如木過者當益金,金能制木,則木斯服矣。
白話
如果調理那氣還不能使它服從或有偏差,那就應當補益那所不勝的臟器來制約它,比如木氣太過就應當補益金,金能夠制約木,那麼木就服從了。
原文
所不勝者,所畏者也,故曰過者折之,以其畏也。
白話
所不勝的,就是所畏懼的,所以說太過的就折抑它,因為這是它所畏懼的。
原文
夫制物者,物之所欲也,制於物者,物之所不欲也,順其欲則喜,逆其欲則惡,今逆之以所惡,故曰所謂泄之。
白話
制約萬物的,是萬物所願意的,被萬物所制約的,是萬物所不願意的,順從那願意的就喜悅,違逆那願意的就厭惡,現在用那厭惡的方式去違逆它,所以說叫做所謂的泄。
原文
《陰陽應象大論》曰:東方生風,在志為怒,怒傷肝,悲勝怒。南方生熱,在志為喜,喜傷心,恐勝喜。中央生濕,在志為思,思傷脾,怒勝思。西方生燥,在志為憂,憂傷肺,喜勝憂。北方生寒,在志為恐,恐傷腎,思勝恐。
白話
《陰陽應象大論》說:東方生風,在情志上表現為怒,怒會傷肝,悲能勝過怒。南方生熱,在情志上表現為喜,喜會傷心,恐能勝過喜。中央生濕,在情志上表現為思,思會傷脾,怒能勝過思。西方生燥,在情志上表現為憂,憂會傷肺,喜能勝過憂。北方生寒,在情志上表現為恐,恐會傷腎,思能勝過恐。
原文
《舉痛論》曰:怒則氣上,喜則氣緩,悲則氣消,恐則氣下,寒則氣收,炅則氣泄,驚則氣亂,勞則氣耗,思則氣結。怒則氣逆,甚則嘔血及飧泄,故氣上矣。喜則氣和志達,營衛通利,故氣緩矣。
白話
《舉痛論》說:怒就會使氣上逆,喜就會使氣綏和,悲就會使氣消散,恐就會使氣下陷,寒就會使氣收斂,熱就會使氣外泄,驚就會使氣紊亂,勞就會使氣損耗,思就會使氣結聚。怒就會使氣上逆,嚴重的就會嘔血以及完穀不化的泄瀉,所以氣上逆了。喜就會使氣平和心志通達,營衛之氣通暢通利,所以氣綏和了。
原文
悲則心系急,肺布葉舉,而上焦不通,營衛不散,熱氣在中,故氣消矣。
白話
悲就會使心臟的經脈拘急,肺葉張開上舉,而上焦之氣不通達,營衛之氣不能散布,熱氣鬱結在胸中,所以氣消散了。
原文
恐則精卻,卻則上焦閉,閉則氣還,還在下焦脹,故氣不行矣。寒則腠理閉,氣不行,故氣收矣。炅則腠理開,營衛通,汗大泄,故氣泄矣。
白話
恐就會使精氣退卻,精氣退卻就使上焦閉塞,上焦閉塞就使氣回還,回還到下焦就發生脹滿,所以氣不能運行了。寒就會使腠理閉合,氣不能運行,所以氣收斂了。熱就會使腠理開泄,營衛之氣通暢,汗水大量泄出,所以氣外泄了。
原文
驚則心無所倚,神無所歸,慮無所定,故氣亂矣。勞則喘息汗出,外內皆越,故氣耗矣。
白話
驚就會使心無所依靠,神無所歸宿,思慮無所安定,所以氣紊亂了。勞就會喘息汗出,內外之氣都向外散越,所以氣損耗了。
原文
思則心有所存,神有所歸,正氣留而不行,故氣結矣。
白話
思就會使心有所存念,神有所歸宿,正氣留滯而不能運行,所以氣結聚了。
原文
《宣明五氣篇》曰:胃為氣逆,為噦為恐。膽為怒。
白話
《宣明五氣篇》說:胃的病變表現為氣上逆,造成呃逆和恐懼。膽的病變表現為易怒。
原文
精氣並於心則喜,並於肺則悲,並於肝則憂,並於脾則畏,並於腎則恐。陽入之陰則靜,陰出之陽則怒。
白話
精氣聚合於心就會喜悅,聚合於肺就會悲傷,聚合於肝就會憂愁,聚合於脾就會畏懼,聚合於腎就會恐懼。陽氣侵入陰分就會安靜,陰氣出離陽分就會發怒。
原文
《玉機真藏論》曰:憂恐悲喜怒,令不得以其次,故令人有大病矣。
白話
《玉機真藏論》說:憂、恐、悲、喜、怒這些情志使疾病不能按正常的次序傳變,所以使人患有重病了。
原文
因而喜大虛則腎氣乘矣,怒則肝氣乘矣,悲則肺氣乘矣,恐則脾氣乘矣,憂則心氣乘矣。
白話
因此如果喜樂過度使心氣大虛就會被腎氣乘襲,發怒就會被肝氣乘襲,悲傷就會被肺氣乘襲,恐懼就會被脾氣乘襲,憂愁就會被心氣乘襲。
原文
《本神篇》曰:怵惕思慮者則傷神,神傷則恐懼流淫而不止。悲哀動中者,竭絕而失生。喜樂者,神憚散而不藏。憂愁者,氣閉塞而不行。盛怒者,迷惑而不治。恐懼者,神蕩憚而不收。
白話
《本神篇》說:恐懼驚惕思慮過度就會損傷神,神損傷就會恐懼不安而精液流溢不止。悲哀過度擾動內心的,會使生機衰竭斷絕而失去生命。喜樂過度的,神會耗散而不能內藏。憂愁過度的,氣機閉塞而不能運行。盛怒過度的,會迷亂昏惑而失去條理。恐懼過度的,神會飄蕩渙散而不能收斂。
原文
心怵惕思慮則傷神,神傷則恐懼自失,破䐃脫肉,毛悴色夭,死於冬。
白話
心因恐懼驚惕思慮而損傷神,神損傷就會恐懼不安而失去自主,肌肉消瘦脫落,毛髮憔悴面色枯槁,死在冬季。
原文
脾憂愁而不解則傷意,意傷則悗亂,四肢不舉,毛悴色夭,死於春。
白話
脾因憂愁不能解除而損傷意,意損傷就會煩悶昏亂,四肢無力抬起,毛髮憔悴面色枯槁,死在春季。
原文
肝悲哀動中則傷魂,魂傷則狂妄不精,當人陰縮而筋攣,兩脅骨不舉,毛悴色夭,死於秋。
白話
肝因悲哀擾動內心而損傷魂,魂損傷就會狂妄而不能精明,應當表現為陰囊收縮而筋脈痙攣,兩側脅肋骨不能抬起,毛髮憔悴面色枯槁,死在秋季。
原文
肺喜樂無極則傷魄,魄傷則狂,皮革焦,毛悴色夭,死於夏。
白話
肺因喜樂沒有節制而損傷魄,魄損傷就會發狂,皮膚焦枯,毛髮憔悴面色枯槁,死在夏季。
原文
腎盛怒不止則傷志,志傷則喜忘其前言,腰脊不可以俯仰屈伸,毛悴色夭,死於季夏。
白話
腎因盛大怒氣不能停止而損傷志,志損傷就會健忘先前說過的話,腰脊不能俯仰屈伸,毛髮憔悴面色枯槁,死在季夏。
原文
恐懼而不解則傷精,精傷則骨酸痿厥,精時自下。
白話
恐懼而不能解除就會損傷精,精損傷就會骨頭酸軟無力而厥冷,精液時常自行滑泄。
原文
《壽夭剛柔篇》曰:憂恐忿怒傷氣,氣傷臟,乃病臟。
白話
《壽夭剛柔篇》說:過度的憂愁恐懼憤怒會損傷氣,氣受損傷就會使臟腑患病,就會在臟腑上發生病變。