景岳全書

瘴氣

《指迷方》瘴瘧論(新安王棑)

瘴氣25
原文
棑讀書之餘,留意醫學,幸得其傳,頗識方脈,就闢入南,研究此證。
白話
王棑在讀書之餘,留意醫學,僥倖得到傳授,相當了解方劑脈理,便前往南方任官,研究這個病症。
原文
謂南人凡病,皆謂之瘴,率不服藥,惟事鬼神。
白話
一般認為南方人凡是生病,都稱之為瘴,大都不服藥,只祭拜鬼神。
原文
夫瘴之為病,猶傷寒之病也,豈可坐視而不藥耶?每為中醫荏苒而致不救者有之。
白話
瘴這種病,就像傷寒一樣,怎麼可以坐視不管而不服藥呢?常常有被中醫拖延而導致無法救治的情況。
原文
人過桂林以南無醫藥,且居南方之人,往往多汗,上盈下空,不可用汗吐下三法。
白話
過了桂林以南就沒有醫藥了,而且住在南方的人,往往多汗,上半身充實下半身空虛,不可用發汗、嘔吐、瀉下這三種治法。
原文
其業醫者既鮮且庸,或妄用吐汗下者,是謂虛虛。
白話
那些行醫的人既稀少又平庸,有的胡乱使用吐法和汗法,這就叫做使虛弱者更虛。
原文
方書皆謂南方天氣溫暑,地氣鬱蒸,陰多閉固,陽多發泄,草木水泉皆稟惡氣,人生其間,元氣不固,感而為病,是為之瘴。輕者,寒熱往來,正類咳瘧,謂之冷瘴。
白話
醫方典籍都說南方天氣溫熱暑濕,地氣鬱結蒸發,陰氣多半閉塞凝固,陽氣多半發散外泄,草木和水泉都稟受邪惡之氣,人生活在這種環境中,元氣不牢固,感受到邪氣而生病,這就叫做瘴。輕微的話,寒熱交替,正像咳嗽和瘧疾,稱為冷瘴。
原文
重者,蘊熱沉沉,晝夜如臥灰火中,謂之熱瘴。
白話
嚴重的話,體內蘊積的熱邪沉沉不散,晝夜都像躺在灰燼和火中,稱為熱瘴。
原文
最重者,一病便失音,莫知其所以然,謂之啞瘴。
白話
最嚴重的,一旦發病就失去聲音,不知道是什麼原因,稱為啞瘴。
原文
冷瘴必不死,熱瘴久而死,啞瘴無不死,此方書之說也。
白話
冷瘴必定不會死,熱瘴久了就會死,啞瘴沒有不死的,這是醫方典籍的說法。
原文
然以愚意觀之,所謂啞瘴者,非傷寒失音之證乎?又豈中風失語之證乎?治得其道,亦多可生,安得謂之無不死耶。
白話
然而以我的見解來看,所說的啞瘴,難道不是傷寒失音的症狀嗎?又難道不是中風失語的症狀嗎?治療得當,也有很多可以活下來,怎麼能說沒有不死的呢。
原文
若夫熱瘴,乃是盛夏初秋,茅生狹道,人行其間,熱氣蒸郁,無林木以蔽日,無水泉以解渴,伏暑至重,因而感疾。
白話
至於熱瘴,是因為盛夏初秋時節,茅草生長在狹窄的道路上,人行走其間,熱氣蒸騰鬱結,沒有林木遮蔽日光,沒有泉水解渴,潛伏的暑氣非常嚴重,因而感染疾病。
原文
或有飲酒而不節者,或食煎灸而積熱者,偶成此證。
白話
有的人喝酒不加節制,有的人吃煎炸燒烤的食物而積累熱邪,偶然形成這個病症。
原文
其熱晝夜不止,稍遲二三日,則血凝而不可救矣。南中謂之中箭,亦謂之中草子。
白話
那種發熱晝夜不停,稍微延誤兩三天,就會血液凝結而無法救治了。南方稱為中箭,也叫做中草子。
原文
然有挑草子法,乃以針刺頭額及上下唇,仍以楮葉擦舌,皆令出血,徐以草藥解其內熱,應手而愈,安得謂之久而死耶。
白話
然而有挑草子的方法,就是用針刺頭額和上下嘴唇,再用楮葉擦舌頭,都讓它出血,慢慢用草藥化解內熱,手到病除立即康復,怎麼能說是拖久了就會死呢。
原文
至於冷瘴,或寒多熱少,或寒少熱多,亦有疊日間日之作,及其愈也。瘡發於唇,驗其證即是外方之瘧。
白話
至於冷瘴,有的是寒多熱少,有的是寒少熱多,也有接連幾天和隔天發作的情況,到康復的時候,瘡疹發作在嘴唇,檢驗症狀就是外地的瘧疾。
原文
本非重病,然每因誤治而致禍,亦不可以必不死而忽之。
白話
本來不是重病,然而常常因為錯誤治療而招致禍害,也不能因為必定不死而忽視它。
原文
但診其脈息極微,見其元氣果虛,即與附子湯而愈;若誤投寒藥,所謂承氣入胃,陰盛乃亡。
白話
只要診察脈象極其微弱,見到元氣確實虛弱,就給予附子湯而康復;如果錯誤使用寒涼藥物,所說的就是承氣湯進入胃中,陰氣過盛就會死亡。
原文
若脈洪盛,證候實熱,宜服和解藥而徐治之;若誤投熱藥,所謂桂枝下咽,陽盛則斃也。
白話
如果脈象洪大強盛,症狀是實熱,適宜服用和解藥慢慢治療;如果錯誤使用熱性藥物,所說的就是喝了桂枝湯,陽氣過盛就會死亡。
原文
要在切脈,審證之虛實寒熱治之,無不愈也。
白話
關鍵在於準確把脈,審查症狀的虛實寒熱來治療,沒有治不好的。
原文
人謂嶺南水泉草木地氣之毒,故凡往來嶺南之人,及宦而至者,無不病瘴而至危殆者也。
白話
人們說嶺南的水泉草木有地氣的毒害,所以凡是往來嶺南的人,以及到此做官的人,無不因為瘴氣而生病甚至危在旦夕。
原文
又謂土人生長其間,與水土之氣相習,外人入南必一病,但有輕重之異,若久而與之俱化則免矣。
白話
又說本地人從小生長在這裡,與水土之氣相互適應,外地人進入南方一定會生病,只是有輕重的不同,如果待久了與當地融為一體就可以避免了。
原文
此說固若有理,但備之以將養之法,解之以平易之藥,決保無病,縱病亦易愈矣。且瘴之為病,土人反重,外人反輕者多。
白話
這種說法固然似乎有道理,但是用調養的方法來防備,用平和簡單的藥物來治療,一定可以確保不生病,即使生病也容易康復。而且得瘴病這件事,本地人反而嚴重,外地人反而輕微的情況很多。
原文
蓋土人淫而下元虛,又浴於溪而多感冒,恣食生冷酒饌,全不知節,所以重也。
白話
大概是因為本地人縱慾而導致下元空虛,又在溪水中沐浴而常常感冒,放肆地吃生冷食物和酒肉,完全不知道節制,所以病情嚴重。
原文
然則病瘴者,不可全咎風土之殊,皆人自失節養,有以致之耳。
白話
既然如此,那麼得瘴病的人,不能完全歸咎於風土的不同,都是因為自己失去節制和調養,才有這個病的啊。
原文
君子之居是邦也,當慎起居,節飲食,適寒溫,晨酒夜食,切忌大過,或有不快,即服正氣散一二劑,則脾胃自壯,氣血通暢,微邪速散,又何瘴之有。
白話
君子居住在这个地方,應當謹慎起居,節制飲食,適應寒暑溫度變化,早晨喝酒晚上吃東西,千萬不要過度,如果有不舒服,就服用正氣散一兩劑,那麼脾胃自然強壯,氣血通暢,微小的邪氣迅速消散,又有什麼瘴病呢。