景岳全書

瘴氣

大梁李待詔瘴瘧論

瘴氣21
原文
嶺南既號炎方,而又瀕海,地卑而土薄。炎方土薄,故陽燠之氣常泄;瀕海地卑,故陰濕之氣常盛,二氣相搏,此寒熱之氣所由作也。
白話
嶺南地區號稱炎熱之地,又臨近大海,地勢低窪而土壤淺薄。因為是炎熱之地且土壤淺薄,所以陽熱之氣常常外泄;因為臨海且地勢低窪,所以陰濕之氣常常旺盛。這兩種氣相互搏結,就是寒熱之氣產生的原因。
原文
陽氣泄,故冬無霜雪,四時放花,人居其地,氣多上壅,膚多汗出,腠理不密,蓋陽不反本而然。
白話
陽氣外泄,所以冬天沒有霜雪,四季都有花開。人居住在那裡,氣機多向上壅滯,皮膚多汗出,腠理不固密,這是因為陽氣不能回歸本源的緣故。
原文
陰氣盛,故晨夕霧昏,春夏淫雨,一歲之間,蒸濕過半,三伏之內,反不甚熱,盛夏連雨,即復淒寒,飲食、衣服、藥食之類,往往生醭,人居其間,類多中濕,肢體重倦,又多腳氣之疾。
白話
陰氣旺盛,所以早晚霧氣昏暗,春夏多雨。一年之中,蒸騰潮濕的天氣超過一半。三伏天內,反而不太炎熱;盛夏時接連下雨,又會變得淒冷。飲食、衣服、藥物之類,常常會發霉。人居住在其中,大多會中濕邪,身體沉重疲倦,又多患腳氣病。
原文
蓋陰常偏勝而然,陰陽之氣既偏而相搏,故人亦因之而感受其寒熱不齊之病也。
白話
這是因為陰氣常常偏盛的緣故。陰陽之氣既然偏盛且相互搏結,所以人也因此會感受寒熱不調的疾病。
原文
又陽燠既泄,則使人本氣不堅,陽不下降,常浮於上,故病者多上脘鬱悶,胸中虛煩。
白話
再者,陽熱之氣既然外泄,就會使人體正氣不固,陽氣不能下降,常常浮越於上,所以病人多會出現上脘部鬱悶、胸中虛煩的症狀。
原文
陰濕既盛,則使人下體多寒,陰不上升,常沉而下,故病者多腰膝重疼,腿足寒厥。
白話
陰濕之氣既然旺盛,就會使人下部多寒,陰氣不能上升,常常沉降於下,所以病人多會出現腰膝沉重疼痛、腿腳寒冷厥冷的症狀。
原文
予觀嶺南瘴疾,證候雖或不一,然大抵陰陽各不升降,上熱下寒者,十有八九。
白話
我觀察嶺南的瘴疾,症狀雖然可能不盡相同,但大體上都是陰陽不能正常升降,呈現上熱下寒的佔了十分之八九。
原文
況人身上本屬陽,下本屬陰,茲又感此陽燠陰濕不和之氣,自多上熱下寒之證也。
白話
何況人體上部本屬陽,下部本屬陰,如今又感受這種陽熱陰濕不調和的氣候,自然會多出現上熱下寒的症狀。
原文
得病之因,正以陽氣不固,每發寒熱,身必大汗,又復投之以麻黃、金沸、青龍等湯,再發其表,則旋踵受斃;甚者,又以胸中痞悶,用利藥下之,病人下體既冷。下之,則十無一生。若此者,醫害之也。
白話
得病的原因,正是因為陽氣不固,每次發作寒熱,身體必然大量出汗。如果再用麻黃湯、金沸草散、青龍湯等方劑發汗解表,就會很快死亡;更嚴重的是,如果因為胸中痞悶,就用攻下的藥物瀉下,病人下部已經寒冷,再用下法,則十個裡面沒有一個能活。像這樣的情況,是醫生害了病人。
原文
其時余染瘴疾,全家特甚。余悉用溫中固下,升降陰陽正氣之藥,十治十愈。二僕皆病,胸中痞悶煩躁,昏不知人。一云:願得涼藥清膈。
白話
那時我感染了瘴疾,全家病情都很嚴重。我全部使用溫中固下、升降陰陽正氣的藥物,治十個好十個。兩個僕人都病了,胸中痞悶煩躁,昏迷不省人事。一個說:希望得到涼藥來清利胸膈。
原文
余審其證,上熱下寒,皆以生薑附子湯冷溫服之,即日皆醒,自言胸膈清涼,得涼藥而然也,實不知附子也。
白話
我審察他們的症狀,是上熱下寒,都用生薑附子湯溫服(冷服),當天都醒過來了,自己說胸膈感到清涼,以為是吃了涼藥才這樣的,其實不知道裡面有附子。
原文
翌日各與丹珠丸一粒,令空心服之,遂能食粥,然後用正氣、平胃等藥,自爾遂得平安。更治十數人皆安。
白話
第二天各給他們一粒丹珠丸,讓空腹服用,於是能喝粥了。然後使用正氣散、平胃散等藥物,從此就平安了。後來又治了十幾個人,都平安無事。
原文
蓋附子用生薑煎,既能發散,以熱攻熱,又能導虛熱向下焦,除宿冷,又能固接元氣。若煩悶者,放冷服之。
白話
因為附子用生薑煎服,既能發散,以熱攻熱,又能引導虛熱向下焦,驅除陳寒,又能固接元氣。如果煩悶的,就放涼了服用。
原文
若病煩躁,不好飲水,反畏冷不能飲者,皆其虛熱,非真熱也,宜服姜附湯。
白話
如果病人煩躁,不喜歡喝水,反而怕冷不能飲水的,都是虛熱,不是真熱,適宜服用生薑附子湯。
原文
沈存中治瘴用七棗湯,正與此同,亦一服而愈。
白話
沈存中治療瘴疾使用七棗湯,正與此相同,也是一服就痊癒。
原文
有用朮附湯而病愈甚,蓋朮附相濟,能固熱氣,不能發散,惟附子一味為最妙。
白話
有人使用白朮附子湯而病情加重,因為白朮和附子相互配合,能固守熱氣,不能發散,只有單用附子一味最為精妙。
原文
或有脈證實非上熱下寒而目黃赤者,不可用附子。
白話
或者有脈象和症狀確實不是上熱下寒,而是眼睛發黃發紅的,不可使用附子。
原文
脈若浮洪而數,寒熱往來,無汗,乃小柴胡湯證。若證有可疑,寒熱不辨,宜服嘉禾散。若熱多者,冷服之。
白話
脈象如果浮洪而數,寒熱往來,無汗,這是小柴胡湯的適應症。如果症狀有可疑之處,寒熱難以分辨,適宜服用嘉禾散。如果熱多的,冷服。
原文
嘉禾散能調中氣,升降陰陽,治下虛中滿,療四時瘟疫傷寒,使無變動,雖傷暑及陽證傷寒,服之亦解。若或寒多,服之尤宜。
白話
嘉禾散能調和中氣,升降陰陽,治療下虛中滿,療治四時瘟疫傷寒,使病情不發生變化。即使是傷暑和陽證傷寒,服用它也能解除。如果寒多,服用尤其適宜。
原文
服二三日,即寒熱之證自判,然後隨證調治之,無不愈者。
白話
服用兩三天,寒熱的症狀自然分明,然後根據症狀調整治療,沒有不痊癒的。
原文
大抵嶺南之地卑濕,又人食檳榔,多氣疏而不實,四時汗出,不宜更用汗藥,此理甚明。亦有當汗下者,然終不多也,明者察之。
白話
大體上嶺南地區地勢低窪潮濕,又因為人們食用檳榔,大多氣機疏鬆而不充實,四季都出汗,不宜再使用發汗的藥物,這個道理很明白。也有應當發汗或攻下的,但終究不多,明白的人應該仔細審察。