景岳全書

厥逆

論治(共七條)

厥逆45
原文
一、寒厥熱厥之治:凡寒厥者,必四肢清涼,脈沉微不數,或雖數而無力,或畏寒喜熱,引衣自覆,或下痢清穀,形證多惺惺。雖此類皆屬寒證,然似熱非熱之證猶多。
白話
寒厥和熱厥的治療:凡是寒厥的病人,必定四肢清涼,脈象沉微而不數,或者雖然數卻無力,或者畏懼寒冷喜歡溫熱,拉緊衣服覆蓋自身,或者腹瀉清穀(拉出未消化的食物),形證多顯得清醒不安。雖然這類症狀都屬於寒證,然而似熱非熱的症狀仍然很多。
原文
故凡以手足見厥而脈證俱無實熱者,悉寒厥之無疑也。
白話
所以凡是手足出現厥逆而脈證都沒有實熱的,全部可以確定是寒厥無疑。
原文
熱厥者,必先多熱證,脈沉滑而數,畏熱喜冷,揚手掉足,或煩躁不寧,大便秘赤,形證多昏冒。
白話
熱厥的病人,必定先有很多熱證,脈象沉滑而數,畏懼炎熱喜歡寒冷,手腳躁動不安,或者煩躁不寧,大便乾硬秘結顏色發紅,形證多表現為昏迷眩暈。
原文
凡治此二者,即當以非風門治寒治熱之法主之。
白話
凡是治療這兩種厥證,就應當以治療非風門中治寒治熱的方法為主要原則。
原文
至若傷寒厥證,其陰其陽,亦當以此法為辨。
白話
至於傷寒的厥證,無論是陰證還是陽證,也應當用這個方法來辨別。
原文
但傷寒之厥,辨在邪氣,故寒厥宜溫,熱厥可攻也。
白話
但是傷寒的厥證,辨別的關鍵在於邪氣,所以寒厥適宜溫法,熱厥可以攻法。
原文
《內經》之厥,重在元氣,故熱厥當補陰,寒厥當補陽也。二者之治,不可不察。
白話
《內經》所說的厥證,重視元氣,所以熱厥應當補陰,寒厥應當補陽。兩種厥證的治療方法,不可不詳細辨察。
原文
一、氣厥之證有二,以氣虛、氣實皆能厥也。
白話
氣厥的證候有兩種,因為氣虛、氣實都能導致厥證。
原文
氣虛卒倒者,必其形氣索然,色清白,身微冷,脈微弱,此氣脫證也。
白話
氣虛而突然昏倒的人,必定形體氣息微弱無力,臉色清白,身體微微發冷,脈象微弱,這是氣脫的證候。
原文
宜參、耆、歸、朮、地黃、枸杞、大補元煎之屬。甚者,以回陽飲、獨參湯之類主之。
白話
適宜用人參、黃耆、當歸、白朮、地黃、枸杞、大補元煎之類的方劑。嚴重的,用回陽飲、獨參湯之類的方劑主治。
原文
氣實而厥者,其形氣憤然勃然,脈沉弦而滑,胸膈喘滿,此氣逆證也。
白話
氣實而厥的人,他的形體氣息充滿憤怒蓬勃的樣子,脈象沉弦而滑,胸膈喘滿,這是氣逆的證候。
原文
經曰:大怒則形氣絕,而血菀於上,即此類也。
白話
經書上說:大怒就會使形氣隔絕,而血液鬱積在上部,就是這類證候。
原文
治宜以排氣飲,或四磨飲,或八味順氣散、蘇合香丸之類,先順其氣。然後隨其虛實而調理之。
白話
治療適宜用排氣飲,或者四磨飲,或者八味順氣散、蘇合香丸之類,先順暢他的氣。然後根據他的虛實來調理。
原文
又若因怒傷氣逆,氣旋去而真氣受損者,氣本不實也;再若素多憂鬱恐畏,而氣怯氣陷者,其虛尤可知也,若以此類而用行氣開滯等劑則誤矣。
白話
又如果是因發怒而傷及氣逆,氣很快散去而真氣受損的人,他的氣本來就不充實;再如果平日多有憂鬱恐懼,而氣怯氣陷的人,他的虛弱更加明顯,如果對這類證候用行氣開滯等藥劑那就錯了。
原文
一、血厥之證有二,以血脫、血逆皆能厥也。
白話
血厥的證候有兩種,因為血脫、血逆都能導致厥證。
原文
血脫者,如大崩大吐,或產血盡脫,則氣亦隨之而脫,故致卒僕暴死。
白話
血脫的病人,比如大崩漏、大吐血,或者產後血液完全脫失,那麼氣也隨之而脫失,所以導致突然仆倒快速死亡。
原文
宜先掐人中或燒醋炭,以收其氣,急用人參一二兩煎湯灌之,但使氣不盡脫,必漸蘇矣。
白話
適宜先掐人中或者燒醋炭,來收斂他的氣,迅速用一二兩人參煎湯灌服,只要使氣不 完全脫失,必定會逐漸甦醒。
原文
然後因其寒熱,徐為調理,此所謂血脫益氣也。
白話
然後根據他的寒熱,慢慢進行調理,這就是所說的血脫應當補益氣。
原文
若不知此,而但用血分等藥,則幾微之氣,忽爾散失,陰無所主,無生機矣。
白話
如果不懂得這個道理,而只使用血分之類的藥物,那麼微弱的一點氣息,很快就會散失,陰無所主,就沒有生機了。
原文
其或有用寒涼以止血者,必致敗絕陽氣,適足以速其死耳。
白話
其中有人用寒涼藥物來止血的,必然導致陽氣敗絕,正好足以加速他的死亡罷了。
原文
血逆者,即經所云血之與氣並走於上之謂,又曰:大怒則形氣絕而血菀於上之類也。
白話
血逆,就是經書上所說的血與氣一起向上奔走的說法,又說:大怒就會使形氣隔絕而血液鬱積在上部,就是這類證候。
原文
夫血因氣逆,必須先理其氣,氣行則血無不行也。
白話
血液因為氣逆而妄行,必須先理順他的氣,氣行通了血液就沒有不暢通的了。
原文
宜通瘀煎,或化肝煎之類主之,俟血行氣舒,然後隨證調理。
白話
適宜用通瘀煎,或者化肝煎之類的方劑主治,等血液運行氣機舒暢後,然後根據證候調理。
原文
一、痰厥之證,凡一時痰涎壅塞,氣閉昏憒,藥食俱不能通,必先宜或吐或開以治其標,此不得不先救其急也。但覺痰氣稍開,便當治其病本。
白話
痰厥的證候,凡是一時之間痰涎壅塞,氣閉昏迷,藥物和飲食都不能通過,必須先用或者催吐或者開竅的方法來治標,這是不得不先救他的急症。只要感覺到痰氣稍微開通,就應當治療他的病本。
原文
如因火生痰者,宜清之降之;因風寒生痰者,宜散之溫之;因濕生痰者,宜燥之利之;因脾虛生痰者,自宜補脾;因腎虛生痰者,自宜補腎,此痰之不必治也。但治其所以痰而痰自清矣。
白話
如果是因為火而生成痰的,適宜清熱降火;因為風寒而生成痰的,適宜散寒溫陽;因為濕而生成痰的,適宜燥濕利水;因為脾虛而生成痰的,自然應當補脾;因為腎虛而生成痰的,自然應當補腎,這些痰就不必专门治療了。只要治療生成痰的原因那麼痰自然就清除了。
原文
然猶有不可治痰者,恐愈攻愈虛,而痰必愈甚也。諸治痰法,見前非風門治痰條中。
白話
然而還有不可專門治痰的情況,就是擔心越攻越虛,而痰必定越來越嚴重。各類治療痰的方法,見前面非風門治痰的條目中。
原文
一、酒厥之證,即經所云熱厥之屬也。又經云:酒風者,亦此類也。
白話
酒厥的證候,就是經書上所說的熱厥一類。又經書上說:酒風,也是這類證候。
原文
凡縱飲無節之人,多有此病,方其氣血正盛,力能勝之,不知酒害之何有,及其將衰,則酒之侮人,斯可畏耳。
白話
凡是放縱饮酒沒有節制的人,大多患有此病,正在他氣血正盛的時候,力氣能夠勝過酒力,不知道酒的危害,等到他的身體將要衰敗時,酒就會欺侮人,這就可怕了。
原文
酒病極多,莫知所出,其為酒厥,則全似中風。
白話
酒病非常多,不知道病從哪裡來,其中成為酒厥的,就完全像中風一样。
原文
輕者猶自知人,重者卒爾運倒,忽然昏憤,或躁煩,或不語,或痰涎如湧,或氣喘發熱,或咳嗽,或吐血,但察其大便乾燥,脈實喜冷者,此濕熱上壅之證,宜以抽薪飲之類,疾降其火;火之甚者,仍以梨漿飲、綠豆飲之屬,更迭進之,以解其毒。
白話
輕的還知道自己人,重的人突然暈倒,忽然昏迷憤悶,或者躁動煩亂,或者不能說話,或者痰涎如泉湧出,或者氣喘發熱,或者咳嗽,或者吐血,只要觀察到大便乾燥,脈實喜歡寒冷的,這是濕熱上壅的證候,適宜用抽薪飲之類的方劑,迅速降他的火;火嚴重的,仍然用梨漿飲、綠豆飲之類的方劑,交替使用,來解除他的毒。
原文
此證大忌辛燥等物,務使濕熱漸退,神氣稍復,然後用補陰等劑,以善其後。
白話
這個證候特別忌諱辛燥之類的藥物,務必使濕熱逐漸消退,神氣稍微恢復,然後用補陰之類的方劑,來善後調理。
原文
其有大便不實,或無火證,而脈見緩弱者,則不宜清火,但以二陳湯、六君子湯或金水六君煎之類主之。
白話
其中有大便不實在,或者沒有火證,而脈象出現緩弱的,就不適宜清火,只用二陳湯、六君子湯或者金水六君煎之類的方劑主治。
原文
若因酒傷陰,以致脾腎兩虛而為厥脫者,非速救本源終無濟也。凡患此者,宜終身忌酒。勿使沾唇可也。若不知戒,再犯必難為矣。
白話
如果因為酒傷害陰分,導致脾腎兩虛而成為厥脫的,不迅速搶救本源終究沒有幫助。凡是患了這個病的人,適宜終身忌酒。不要讓酒沾嘴唇就可以了。如果不知道戒酒,再犯必定難以救治了。
原文
一、色厥之證有二:一曰暴脫,一曰動血也。
白話
色厥的證候有兩種:一種叫暴脫,一種叫動血。
原文
凡色厥之暴脫者,必以其人本虛,偶因奇遇,而悉力勉為者有之。或因相慕日久,而縱竭情欲者亦有之。故於事後則氣隨精去,而暴脫不返。
白話
凡是色厥的暴脫,必定是因為這個人本來就虛弱,偶然因為奇特的遇合,而盡力勉強行事的有之。或者因為相互思慕日久,而放縱竭盡情欲的也有之。所以在事情結束後就氣隨精而去,暴脫不能返回。
原文
宜急掐人中,仍令陰人摟定,用口相對,務使暖氣噓通,以接其氣,勿令放脫,以保其神,隨速用獨參湯灌之。或速灸氣海數十壯,以復陽氣,庶可挽回。第以臨時慌張,焉知料理,故每致不救。然此以即病者言,所見誠不多也。
白話
應當迅速掐人中,仍然讓女性抱定,用口對口,務必使暖氣徐徐通入,來接引他的氣,不要讓他放脫,來保他的神,隨即迅速用獨參湯灌服。或者迅速灸氣海穴幾十壯,來恢復陽氣,或許可以挽回。只是因為臨時慌張,哪裡懂得處理,所以往往導致不能救活。不過這是就當即發病的人來說的,所見到的確實不多。
原文
其有不即病而病此者則甚多也,又何以言之?以其精去於頻,而氣脫於漸。故每於房欲二三日之後,方見此證。第因其病不在即,故不以此為病。
白話
其中有不當即發病而患有此病的就非常多,為什麼這樣說呢?因為他的精去於頻繁,而氣脫於漸漸消耗。所以往往在房事後二三天才出現此證。只是因為他的病不是當即發作,所以不把這個當作病。
原文
兼之人多諱此,而不知中年之後,多有因此而病者,是皆所謂色厥也。奈時師不能察,而每以中風斃之耳。
白話
加上人們多數忌諱這個,而不知道中年之後,很多人多有因此患病的人,這些都是所說的色厥。怎奈當時的醫師不能察覺,而往往把這個當作中風來治療導致死亡。
原文
凡治此者,單宜培補命門,或水或火,當以非風門治法第三條者主之。
白話
凡是治療這個病的,單獨適宜培補命門,或者是補水或者是補火,應當用非風門治法第三條的方劑主治。
原文
又色厥之動血者,以其血氣並走於上,亦血厥之屬也。但與大怒血逆者不同,而治法亦有所異。
白話
又色厥的動血,是因為他的血氣一起向上奔行,也屬於血厥。只是與大怒血逆的不同,而治療方法也有所差異。
原文
蓋此因欲火上炎,故血隨氣上,必其情欲動極而欲不能遂者有之。或借曲糵以強遏鬱火者亦有之。
白話
這是因為欲火向上燃燒,所以血隨氣上,必定是那些情欲激動到極點而欲望不能如願的有之。或者借酒來強行遏制抑鬱之火的人也有之。
原文
其證則忽爾暴吐,或鼻衄不能禁止,或厥逆,或汗出,或氣喘,或咳嗽,此皆以陰火上衝而然。
白話
他的證候就是忽然暴吐,或者鼻出血不能制止,或者厥逆,或者出汗,或者氣喘,或者咳嗽,這些都是因為陰火向上衝擊而造成的。
原文
凡治此者,必先制火以抑其勢,宜清化飲、四陰煎或加減一陰煎之類主之。
白話
凡是治療這個病的,必須先抑制火來遏制它的勢頭,適宜用清化飲、四陰煎或者加減一陰煎之類的方劑主治。
原文
其有陰竭於下,火不歸源,別無煩熱脈證,而血厥不止垂危者,非鎮陰煎必不能救。待其勢定,然後因證酌治之。
白話
其中有陰精衰竭在下,火不能歸於本源,沒有其他煩熱脈證,而血厥不止垂危的,非用鎮陰煎不能搶救。等他的勢頭穩定後,然後根據證候斟酌治療。
原文
一、臟厥、蛔厥二證,皆傷寒證也,並見傷寒門。
白話
臟厥、蛔厥這兩種證候,都是傷寒的證候,都見於傷寒門。