景岳全書

厥逆

經義(並附釋義)(1)

厥逆27
原文
《脈解篇》曰:內奪而厥,則為喑俳,此腎虛也。少陰不至者,厥也。
白話
《脈解篇》說:體內精氣被奪而導致厥逆,就會出現不能言語、肢體偏廢的症狀,這是腎虛的緣故。少陰經氣不能到達的,就會發生厥逆。
原文
詳本篇之言厥者,以其內奪,謂奪其五內之精氣也。喑,聲不能出也。俳,肢體偏廢也。
白話
詳細來說,本篇所說的厥逆,是因為體內精氣被奪,指的是五臟的精氣被耗損。喑,是聲音發不出來。俳,是肢體偏癱廢用。
原文
今人見此,必皆謂之中風,而不知由於內奪,由於腎虛。
白話
現在的人看到這種情況,一定都說是中風,卻不知道這是因為體內精氣被奪,是因為腎虛所引起的。
原文
蓋聲出於肺而本乎腎,形強在血而本乎精,精氣之本皆主於腎,故少陰不至則為厥。又《調經論》曰:志不足則厥。《本神篇》曰:腎氣虛則厥。觀此諸論,則非風之義可知矣。
白話
因為聲音由肺發出,但根本在於腎;形體強健在於血,但根本在於精。精氣的根本都由腎主管,所以少陰經氣不能到達就會發生厥逆。又《調經論》說:意志不足就會厥逆。《本神篇》說:腎氣虛就會厥逆。看這些論述,那麼這不是中風的道理就可以明白了。
原文
故凡治此者,當以前非風證治第三條等法主之。
白話
所以凡是治療這種病症的,應當以之前「非風證治」第三條等治法為主要原則。
原文
《調經論》:岐伯曰:氣之所併為血虛,血之所併為氣虛。帝曰:人之所有者,血與氣耳。
白話
《調經論》記載:岐伯說:氣偏聚的地方就會導致血虛,血偏聚的地方就會導致氣虛。黃帝說:人體所擁有的,不過是血和氣罷了。
原文
今夫子乃言血併為虛,氣併為虛,是無實乎?岐伯曰:有者為實,無者為虛。今血與氣相失,故為虛焉。血與氣並,則為實焉。血之與氣並走於上,則為大厥。厥則暴死。氣復反則生,不反則死。
白話
現在先生您卻說血偏聚是虛,氣偏聚也是虛,難道沒有實證嗎?岐伯說:有餘的就是實,不足的就是虛。現在血和氣相互失去協調,所以是虛。血和氣相互併合,就是實。血和氣一齊往上衝,就會導致大厥。厥逆發作就會突然昏倒如同死亡。氣能夠復返就能生還,不能復返就會死亡。
原文
氣併為血虛,血併為氣虛,此陰陽之偏敗也。
白話
氣偏聚會導致血虛,血偏聚會導致氣虛,這是陰陽偏頗衰敗的表現。
原文
今其氣血並走於上,則陰虛於下,而神氣無根,是即陰陽相離之候,故致厥脫而暴死。復反者輕,不反者甚。
白話
現在氣血一齊往上衝,就會導致下部陰虛,而神氣失去根基,這就是陰陽即將分離的徵兆,所以會導致厥逆虛脫而突然死亡。能夠復返的病情較輕,不能復返的病情就嚴重。
原文
此正時人所謂卒倒暴僕之中風,亦即痰火上壅之中風,而不知實由於下虛也。
白話
這正是當時人們所說的突然昏倒、暴僕的中風,也就是痰火上壅的中風,卻不知道實際上是因為下部虛弱所引起的。
原文
然上實者,假實也,其有甚者,亦宜稍為清理;下虛者,若無實邪可據,則速當峻補其下。
白話
然而,上部的實證是假實,如果情況嚴重,也應當稍微加以清理;下部的虛證,如果沒有實邪可以依據,就應當趕快用峻猛的藥物補益其下部。
原文
《陽明脈解篇》曰:厥逆連臟則死,連經則生。
白話
《陽明脈解篇》說:厥逆之氣牽連到臟腑就會死亡,只牽連到經脈就能存活。
原文
觀本篇之連經連臟,本以厥逆為言,何其明顯平正。
白話
看本篇所說的連經連臟,本來就是在討論厥逆,這是多麼明顯而平正的道理。
原文
蓋連經者病在肌表,故輕而生;連臟者病在根本,故重而死。
白話
因為牽連到經脈的病在肌膚表面,所以病情輕微可以存活;牽連到臟腑的病在身體根本,所以病情嚴重會死亡。
原文
既知此為厥逆,則凡卒倒暴僕等證,其非風也可知,而河間諸公,皆以中腑中臟為言,則是風非風始混亂而莫辨矣。
白話
既然知道這是厥逆,那麼凡是突然昏倒、暴僕等症狀,它們不是中風就可以知道了。但是河間學派的各位先生,都用中腑、中臟來論述,於是「是風」還是「非風」就開始混亂而無法分辨了。
原文
《大奇論》曰:脈至如喘,名曰暴厥。暴厥者,不知與人言。
白話
《大奇論》說:脈搏來時像喘息一樣急促,叫做暴厥。患暴厥的人,不認識人,也不能與人說話。
原文
《解精微論》曰:厥則目無所見。夫人厥則陽氣並於上,陰氣並於下。
白話
《解精微論》說:發生厥逆就會眼睛看不見東西。人發生厥逆時,陽氣會聚結在上部,陰氣會聚結在下部。
原文
陽並於上,則火獨光也;陰並於下,則足寒,足寒則脹也。
白話
陽氣聚結在上部,就會像火一樣獨自亢盛;陰氣聚結在下部,就會導致腳冷,腳冷就會發生腫脹。
原文
詳此二論,云脈至如喘者,謂脈之急促如喘,此血氣敗亂之候。
白話
詳細來看這兩段論述,說脈搏來時像喘息一樣,是指脈搏急促如同喘氣,這是血氣敗壞紊亂的徵候。
原文
故致暴厥不言,即今人所謂中風不語之屬也。
白話
所以導致突然厥逆不能言語,這就是現在人們所說的中風不語這一類的病症。
原文
雲陽並於上,陰並於下,此即上熱下寒,水火不交之候,故為目無所見,即中風昏眩之屬也。不語者,責在肺腎。昏眩者,責在肝脾。暫見者,氣復則蘇。陰敗者,最危之候。俱當按法如前而救其本。
白話
說陽氣聚結在上,陰氣聚結在下,這就是上熱下寒,水火不能交濟的徵候,所以會導致眼睛看不見東西,也就是中風昏眩這一類的病症。不能說話的,問題在肺和腎。昏眩的,問題在肝和脾。暫時出現的,氣機恢復就會甦醒。陰氣衰敗的,是最危險的徵候。都應當按照前面所說的方法來救治其根本。
原文
《癲狂篇》曰:厥逆為病也,足暴清,胸若將裂,腸若將以刀切之,煩而不能食,脈大小皆澀。暖取足少陰,清取足陽明。清則補之,溫則瀉之。
白話
《癲狂篇》說:厥逆這種病,會出現腳突然冰冷,胸部像要裂開一樣,腸子像要被刀切一樣疼痛,心中煩躁不能進食,脈象無論大小都呈現澀象。身體溫暖時,應取足少陰經治療;身體清冷時,應取足陽明經治療。身體清冷的用補法,身體溫暖的用瀉法。
原文
暴清,即暴冷也。若裂若切,謂其懊憹痛楚,莫可名狀,此即所謂躁擾煩亂之中風也。
白話
暴清,就是突然寒冷。像裂開、像刀切,是形容那種煩躁懊惱、痛苦不堪,難以形容的感覺,這就是所謂的躁擾煩亂型的中風。
原文
有火者,多溫熱而脈洪大,宜清陰中之火;有痰者,多喘壅而脈滑實,宜開上焦之痰;無火無痰,多寒涼而脈澀弱,宜補其元氣。
白話
有火邪的,大多表現為溫熱而脈象洪大,應當清瀉陰分中的火;有痰濁的,大多表現為氣喘胸悶而脈象滑實,應當開通上焦的痰濁;沒有火邪也沒有痰濁的,大多表現為寒涼而脈象澀弱,應當補益其元氣。
原文
凡證有若此而兼之昏亂不醒者,此真連臟之甚者也。多不可治。
白話
凡是症狀有像這樣,又兼有神昏錯亂不醒的,這是真正嚴重牽連到臟腑的病症。大多難以醫治。
原文
《生氣通天論》曰:陽氣者,煩勞則張,精絕,闢積於夏,使人煎厥。
白話
《生氣通天論》說:人體的陽氣,如果煩躁勞累就會亢盛外張,導致精氣衰竭,這種情況積聚到夏天,就會使人發生煎厥。
原文
陽氣者,大怒則形氣絕,而血菀於上,使人薄厥。
白話
人體的陽氣,如果大怒就會導致形體氣機阻絕,而使得血液鬱積在上部,使人發生薄厥。