景岳全書

傷寒典(下)

發斑(三十四)

傷寒典(下)16
原文
發斑證,輕則如疹子,重則如錦紋。其致此之由,雖分數種,然總由寒毒不解而然。
白話
發斑這種病症,輕微的就像疹子,嚴重的就像錦紋。導致這種情況的原因,雖然分為幾種,但總歸是因為寒毒沒有解除所造成的。
原文
如當汗不汗,則表邪不解;當下不下,則里邪不解;當清不清,則火盛不解;當補不補,則無力不解;或下之太早,則邪陷不解;或以陽證誤用溫補,則陽亢不解;或以陰證誤用寒涼,則陰凝不解。
白話
比如該發汗卻不發汗,那麼體表的邪氣就不能解除;該攻下卻不攻下,那麼體內的邪氣就不能解除;該清熱卻不清熱,那麼火氣旺盛就不能解除;該補益卻不補益,那麼正氣無力就不能解除;或者攻下得太早,邪氣就會內陷而不能解除;或者陽證誤用了溫補的藥物,就會陽氣亢盛而不能解除;或者陰證誤用了寒涼的藥物,就會陰寒凝滯而不能解除。
原文
凡邪毒不解,則直入陰分,鬱而成熱,乃致液涸血枯,斑見肌表,此實毒邪固結,營衛俱劇之證也。
白話
凡是邪毒不能解除,就會直接進入陰分,鬱結化熱,於是導致津液枯竭、血液乾涸,斑點出現在肌膚表面,這實際上是毒邪固結,營氣和衛氣都處於危重狀態的證候。
原文
但斑有微甚,勢有重輕,輕者細如蚊跡,或先紅而後黃;重者成粒成片,或先紅而後赤。輕者只在四肢,重者乃見胸腹。輕者色淡而隱,重者色紫而顯。
白話
但是斑點有輕重之分,病勢有重輕之別:輕微的細小如蚊子叮咬的痕跡,有的先紅後黃;嚴重的結成顆粒或成片,有的先紅後赤。輕微的只出現在四肢,嚴重的則出現在胸腹部。輕微的顏色暗淡而隱約,嚴重的顏色紫紅而明顯。
原文
若見黑斑,或大便自利,或短氣,或二便不通,則十死九矣。
白話
如果出現黑斑,或者大便自行泄瀉,或者呼吸短促,或者大小便不通,那麼十個人中就有九個會死亡。
原文
凡病傷寒,而汗、下、溫、清俱不能解,及足冷耳聾,煩悶咳嘔者,便是發斑之候。
白話
凡是患傷寒病,而用發汗、攻下、溫補、清熱等方法都不能解除,並且出現腳冷、耳聾、煩躁胸悶、咳嗽嘔吐的,就是發斑的徵兆。
原文
一、成無己曰:大熱則傷血,熱不散,裡實表虛,熱邪乘虛出於皮膚而為斑也,慎不可發汗,若汗之,重令開泄,更增斑爛也。自後諸家所述,皆同此說,予則以為不然。
白話
一、成無己說:嚴重的熱邪會傷害血液,熱邪不能消散,體內實而體表虛,熱邪趁虛從皮膚發出就成為斑點,慎重起見不可發汗,如果發汗,會使腠理更加開泄,反而加重斑爛。自此以後各家所述,都與此說相同,我卻認為不是這樣。
原文
蓋凡傷寒之邪,本自外而入,深入不解,則又自內而出,此其表裡相乘,勢所必至,原非表虛證也,但使內外通達,則邪必由表而解矣。
白話
因為凡是傷寒的邪氣,本來是從體表進入,深入體內不能解除,就又會從體內向外發出,這是表裡相互影響,勢必會發生的情況,原本就不是表虛證,只要使內外通暢,那麼邪氣一定會從體表而解除。
原文
即如犀角地黃湯,乃治斑之要藥,人知此湯但能涼血清毒,而不知此湯善於解表散邪,若用之得宜,則必通身大汗,熱邪頓解,何為不可汗耶?
白話
比如犀角地黃湯,是治療斑點的重要方劑,人們只知道這個湯方能涼血清毒,卻不知道這個湯方善於解表散邪,如果使用得當,就一定能使全身大汗,熱邪頓時解除,為什麼不能發汗呢?
原文
由此言之,則凡脈數無汗,表證俱在者,必須仍從解散。
白話
由此說來,凡是脈象數而無汗,表證都存在的,必須仍然從解散表邪來治療。
原文
一、凡治發斑,須察表裡。如瘟疫不解,熱入血室,舌焦,煩熱發斑者,犀角地黃湯。
白話
一、凡是治療發斑,必須審察表裡。比如瘟疫不能解除,熱邪侵入血室,舌頭乾焦,煩躁發熱而出現斑點的,用犀角地黃湯。
原文
內外俱熱,陽明狂躁,大渴發斑者,白虎湯,或加人參。陽毒赤斑,狂言見血者,陽毒升麻湯。疫癘發斑,大熱而燥者,三黃石膏湯。
白話
內外都發熱,陽明經狂躁,大渴而發斑的,用白虎湯,或加入人參。陽毒引起的赤色斑點,胡言亂語、出現血證的,用陽毒升麻湯。疫癘引起發斑,高熱而乾燥的,用三黃石膏湯。
原文
火鬱於經,寒邪不解,脈仍滑數而發斑者,一柴胡飲。陽明外邪,陽毒不解者,升麻湯。脾腎本虛,外邪不解而發斑者,五柴胡飲。陽明表邪不解,溫熱發斑者,柴胡白虎煎。溫熱毒盛,咽痛發斑者,玄參升麻湯。陰虛水虧,血熱發斑者,玉女煎。陰虛血燥,大熱大渴發斑者,歸葛飲。內虛外實,陰盛格陽發斑者,大溫中飲。
白話
火邪鬱滯在經絡,寒邪不能解除,脈象仍然滑數而發斑的,用一柴胡飲。陽明經外邪,陽毒不能解除的,用升麻湯。脾腎本來虛弱,外邪不能解除而發斑的,用五柴胡飲。陽明經表邪不能解除,溫熱引起發斑的,用柴胡白虎煎。溫熱毒邪旺盛,咽喉疼痛而發斑的,用玄參升麻湯。陰虛水虧,血熱發斑的,用玉女煎。陰虛血燥,高熱大渴而發斑的,用歸葛飲。內虛外實,陰盛格陽而發斑的,用大溫中飲。
原文
太陽陽明惡熱,大便秘結,邪毒在腑發斑者,調胃承氣湯。
白話
太陽陽明經證惡熱,大便祕結,邪毒在腑而發斑的,用調胃承氣湯。
原文
一、凡本非陽證,妄用寒涼者,每令泄瀉,邪陷不解,予常用大溫中飲、理陰煎之類,解寒托邪,始得大汗,汗後邪達,多有見赤斑風餅隨汗而出,隨出隨沒,頃刻即愈,活者多人矣。
白話
一、凡是本來不是陽證,卻胡亂使用寒涼藥物的,常常導致泄瀉,邪氣內陷不能解除,我經常用大溫中飲、理陰煎之類的方劑,解除寒邪、托出邪氣,才能得到大汗,出汗後邪氣透達,常常見到赤色斑點或風餅隨著汗液而出,隨出隨消失,不一會兒就痊癒了,救活了很多人。
原文
凡寒毒為斑,即此可見,使內托無力,則此毒終無出期,日深日甚,難乎免矣。此理甚微,不可不察。
白話
凡是寒毒導致的斑點,從這裡就可以看出來,如果內托無力,那麼這個毒邪最終沒有排出的機會,一天天加重,就難以避免了。這個道理非常微妙,不能不細察。