景岳全書

傳忠錄(下)

論時醫(三十,共三十一條)

傳忠錄(下)46
原文
一、時醫治病,但知察標,不知察本,且常以標本藉口。曰:急則治其標,緩則治其本。是豈知《內經》必求其本之意。
白話
一、當今的醫生治病,只知道觀察標症,不知道觀察根本,而且還常常以標本為藉口。聲稱:病情緊急就治標,病情緩和就治本。這難道懂得《內經》必須追究根本的意圖嗎?
原文
故但見其所急在病,而全不知所急在命,此其孰可緩也?孰當急也?孰為今日之當急,孰為明日之更當急也?
白話
所以只看見病情緊急,卻完全不知道真正緊急的是性命,哪些應該緩一緩?哪些應當緊急處理?哪個是今天應當緊急的,哪個是明天更應當緊急的?
原文
緩急既不知,則每致彼此誤認,尚何標本為言乎!
白話
既然分不清緩急,就常常導致彼此誤判,還談什麼標本呢!
原文
一、中風證悉由內傷,本無外感。既無外感,必不可散。
白話
一、中風證全都是因為內傷,根本沒有外感。既然沒有外感,就一定不可發散。
原文
若過用治風等藥,則輕者必重,重者必速死。
白話
如果過度使用治風等藥物,那麼輕的必定加重,重的必定迅速死亡。
原文
一、傷寒關係全在虛實二字。實者易治,虛者難治。以其元氣本虛,故邪不易解。
白話
一、傷寒的關鍵全在虛實兩個字。實證容易治療,虛證難以治療。因為患者元氣本來就虛弱,所以病邪不容易解除。
原文
若治挾虛傷寒,不知托散,而但知攻邪,愈攻則愈虛,愈虛則無有不死。
白話
如果是治療體虛者的傷寒,不知道托邪外散,卻只知道攻伐病邪,那麼越攻伐就越虛弱,越虛弱就沒有不死的。
原文
若甚虛者,即微補且無益,而但以治標為主者必死。
白話
如果極度虛弱的患者,即使稍微進補都沒有幫助,而只以治標為主的必定死亡。
原文
一、傷寒陽經與陽證不同。陽經者,邪在表也;陽證者,熱在裡也。
白話
一、傷寒的陽經與陽證是不同的。陽經,是病邪在體表;陽證,是熱邪在體內。
原文
若內無實熱脈候,而以陽經作陽證,妄用寒涼治其火,因致外內合邪而不可解者必死。
白話
如果內裡沒有實熱的脈象證候,卻把陽經當作陽證,錯誤地使用寒涼藥物來降火,因而導致外邪內邪相合而無法解除的,必定死亡。
原文
一、痢疾之作,惟脾腎薄弱之人極易犯之。夫因熱貪涼,致傷臟氣,此人事之病,非天時之病也。
白話
一、痢疾的發生,只有脾腎虛弱的人最容易犯病。因為貪圖涼爽而感受熱邪,導致臟氣受傷,這是人為造成的疾病,不是天時造成的疾病。
原文
今之治痢者,止知治天時之熱,不知治人事之寒何也?矧痢證多在秋深。斯時也,炎暑既消,固不可執言熱毒。秋涼日至,又何堪妄用寒涼?
白話
現在治療痢疾的人,只知道治療天時的熱邪,不知道治療人為的寒邪,這是為什麼呢?何況痢疾大多發生在深秋。到了那個時候,炎熱的暑氣已經消退,本來就不應當固執地強調熱毒。秋涼已經來臨,又怎麼能隨意使用寒涼藥物呢?
原文
凡若此者,既不知人事,又不知天時,失之遠矣。害莫甚矣。當因予言而熟思之矣。
白話
凡是像這樣的醫生,既不懂人為因素,又不懂天時變化,差得太遠了。危害沒有比這更大的了。應當因為我的話而深思熟慮啊。
原文
一、小兒血氣未充,亦如苗萼之柔嫩。一或傷殘,無不凋謝。故平時最宜培植,不可妄行消導。其或果有食滯脹痛,則宜暫消。果有風寒發熱,則宜暫散。果有實熱痰火,則宜暫清。此不得不治其標也。
白話
一、小兒血氣尚未充盈,也像花苗花萼一樣柔嫩。一旦受到損傷,沒有不凋零的。所以平時最適宜培育扶植,不可隨意使用消導的方法。如果確實有食積滯留腹脹疼痛,就適宜暫時消導。確實有風寒發熱,就適宜暫時發散。確實有實熱痰火,就適宜暫時清熱。這是不得不治標的情況。
原文
舍此之外,如無暴急標病,而時見青黃羸瘦,或腹膨微熱,溏泄困倦等證,則悉由脾腎不足,血氣薄弱而然。
白話
除了這些之外,如果沒有急迫的標症,卻時常出現面色青黃、身形瘦弱,或者腹部膨滿輕微發熱、稀溏泄瀉、困倦乏力等症狀,那就都是因為脾腎不足、血氣虛弱而造成的。
原文
而時醫見此,無非曰食積痰火,而但知消導,尤尚清涼,日消日剝,則元氣日損,再逢他疾,則無能支矣。此幼科時俗之大病,有不可不察者也。
白話
而當今的醫生見到這些症狀,無非說是食積痰火,卻只知道消導,尤其偏好清涼之法,一天天地消磨剝蝕,那麼元氣就一天天受損,再遇到其他疾病,就無法承受了。這是幼科當今流行的重大弊端,不可不加以明察。
原文
一、小兒痘疹發熱,此其正候。蓋不熱則毒不能透。
白話
一、小兒痘疹發熱,這是正常的現象。因為不發熱那麼痘毒就不能透發。
原文
凡其蒸熱之力,即元氣之力,故自起至化,自收至靨,無不賴此熱力為之主,是誠痘疹之用神,必不可少,亦不必疑者也。
白話
凡是那種蒸發傳送的熱力,就是元氣的力量,所以從發起到化膿,從收縮到結痂,無不依靠這熱力作為主宰,這實在是痘疹的神妙作用,必定不可少,也不必懷疑的。
原文
惟是熱甚而毒甚者,則不得不清火以解其毒。
白話
只是熱勢很盛而病毒也很盛的,就不得不清熱降火來解除病毒。
原文
然必有內熱真火脈證,方可治以清涼,此不過數十中之一二耳。
白話
然而必須有內熱真正的火證脈象,才能用清涼藥物治療,這不過是數十例中的一兩例罷了。
原文
如無內熱,而但有外熱,此自痘家正候,必不可攻熱以拔元氣之力,以傷脾腎之源。
白話
如果沒有內熱,只有外熱,這本是痘疹的正常現象,必定不可攻伐熱邪來損耗元氣的力量,以免傷害脾腎的根源。
原文
奈近代痘科全不知此,但見發熱,則無論虛實,開口止知解毒,動手只知寒涼,多致傷脾而飲食日減,及靨時泄瀉而斃者,皆其類也。此誤最多,不可不察。
白話
無奈近代的痘科醫生完全不懂這個道理,只要見到發熱,就不論虛實,開口只知道解毒,動手只知道用寒涼藥物,多半導致損傷脾胃而飲食日益減少,到結痂時因為泄瀉而死亡的都是這一類人啊。這種錯誤最多,不可不明察。
原文
一、痘瘡不起,如毒盛而不可起者,此自不救之證,不必治也。
白話
一、痘瘡發不起來,如果是毒邪太盛而不能發起的,這本來就是不治之症,不需要治療。
原文
若別無危證而痘不起者,總由元氣無力,但培氣血,則無有不起。
白話
如果沒有其他危重症狀而痘瘡發不起來的,都是因為元氣無力,只要培育氣血,就沒有不起來的。
原文
近見痘科凡逢此證,則多用毒藥,如桑蠶、穿山甲之類,逼而出之,見者以為奇效,而不知起發非由根本,元氣為毒所殘,發泄太過,內必匱竭,以此誤人,所當切省。
白話
近來見到痘科醫生凡是遇到這種情況,就多用毒藥,比如桑蠶、穿山甲之類,強行催逼出來,見到的人以為是奇效,卻不知道發起並非來自根本,元氣被毒邪摧殘,發泄太過,體內必定匱乏衰竭,用這種方法耽誤病人,應當深切反省。
原文
一、妇人經脈滯逆,或過期不至,總由衝任不足而然。
白話
一、婦女經脈阻滯逆行,或者過期不來,總是由於衝脈任脈不足而造成的。
原文
若不培養血氣,而止知通經逐瘀,則血以日涸,而崩漏血枯等證,無所不至矣。
白話
如果不培養血氣,卻只知道疏通經脈驅逐瘀血,那麼血液就會日益枯竭,而崩漏、血枯等症狀,什麼都會發生了。
原文
一、凡情欲致傷,多為吐血失血,及或時發熱,此真陰受傷之病。
白話
一、大凡因為情欲而受傷的,多半是吐血、失血,或者時常發熱,這是真正陰液受傷的病。
原文
若但知治火,而不知治陰,則陰日消亡,而勞瘵反成矣。
白話
如果只知道降火,卻不知道滋陰,那麼陰液日益消亡,勞瘵反而就形成了。
原文
一、痰證必有所因,是痰本不能生病,而皆因病生痰也。
白話
一、痰證必定有它的原因,因為痰本來不能產生疾病,而是都因為其他疾病才生痰的。
原文
若止知治痰,而不知所以生痰,則痰必愈甚,未有可消而去者也。
白話
如果只知道治痰,卻不知道生痰的原因,那麼痰必定越治越嚴重,沒有能夠消除去除的。
原文
一、膨滿總由脾胃,脾胃雖虛,未必即脹。若但知消導,則中氣愈虛,而脹必日甚矣。
白話
一、膨滿總是由脾胃引起的,脾胃雖然虛弱,不一定就會脹滿。如果只知道消導,那麼中氣就越來越虛,而脹滿必定日益加重了。
原文
一、氣滯隔塞,總屬脾虛不運,故為留滯。若不養脾而但知破氣,則氣道日虧,而漸成噎隔等病。
白話
一、氣機阻滯隔塞,總是屬於脾虛不能運化,所以成為留滯。如果不調養脾氣卻只知道破氣,那麼氣道日益虧損,就會逐漸形成噎膈等疾病。
原文
一、小水短赤,惟勞倦氣虛及陰虛之人多有之。
白話
一、小便短赤,只有勞倦氣虛以及陰虛的人才多有這個症狀。
原文
若以此類通作火治,而專用寒涼,則變病有不可測矣。
白話
如果把這類情況全都當作火證來治療,卻專門使用寒涼藥物,那麼變生出來的病症就無法預測了。
原文
一、脈虛證熱,本非真火。若作熱治,而肆用寒涼,則輕者必重,重者必死。
白話
一、脈象虛而症見發熱,本來就不是真正的火熱。如果當作熱證來治療,卻肆意使用寒涼藥物,那麼輕的必定加重,重的必定死亡。
原文
一、病本大虛而治以微補,藥不及病,本無濟益。若疑為誤而改用消伐則死。
白話
一、病本來極度虛弱卻用輕微的補益來治療,藥力達不到病處,本來就沒有補益作用。如果懷疑是錯誤的而改用消導攻伐就會死亡。
原文
一、病有緩急,效有遲速。若以遲病而求速效,則未免易醫,易醫多則高明本少,庸淺極多,少不勝多,事必敗矣。
白話
一、病有緩急之分,見效有快慢之別。如果用慢性病卻要求快速見效,就難免更換醫生,更換多了那麼高明本來就少,庸俗淺薄的極多,少的敵不過多的,事情必定失敗。
原文
一、任醫須擇賢者,而於危急之際,尤不可苟。
白話
一、任用醫生必須選擇賢能的人,而在危急的關頭,尤其不可隨便。
原文
若彼宵小之輩,惟妄衒已長,好翻人按,不幸遇之,多致淆惑是非,生命所繫不淺。
白話
如果是那些小人之輩,只知妄自炫耀自己的長處,喜歡推翻別人的診斷,不幸遇到了,往往導致是非混淆,關係生命的事可不輕。
原文
一、經曰:人迎盛堅者傷於寒,氣口堅盛者傷於食。
白話
一、經書上說:人迎脈盛大堅實的是被寒邪所傷,氣口脈堅盛的是被食邪所傷。
原文
此本以陽明太陰之脈分言表裡,而王叔和以左為人迎,右為氣口,因致後人每以左脈辨外感,右脈辨內傷。豈左無內傷,而右無外感乎?謬甚!謬甚!
白話
這本來是以陽明、太陰的脈象來分別說明表裡,而王叔和卻以左邊為人迎,右邊為氣口,因而導致後人每每用左脈辨別外感,右脈辨別內傷。難道左邊沒有內傷,而右邊沒有外感嗎?荒謬至極!荒謬至極!
原文
一、經曰:病生於內者,先治其陰,後治其陽,反者益甚。
白話
一、經書上說:病從內部產生的,先治療它的陰證,再治療它的陽證,治療相反的就會加重。
原文
病生於陽者,先治其外,後治其內,反者益甚。
白話
病從外部產生的,先治療它的外部,再治療它的內部,治療相反的就會加重。
原文
一、病人善服藥者,聞其氣,嘗其味,便可覺宜否之優劣,固無待入腹而始知也。
白話
一、病人中善於服藥的人,聞一聞它的氣味,嘗一嘗它的味道,便可以知道適宜與否和優劣,本來不需要進入腹部才知道啊。
原文
獨憯乎無識無知者,但_INCLUDEs見藥服藥,而不知藥之為藥;但_INCLUDEs見醫求醫,而不知醫之為醫,亦可悲矣。
白話
唯獨可悲的是那些沒有知識的人,只知道看見藥就服用,卻不知道什麼是真正的藥;只知道看見醫生就去求治,卻不知道什麼是真正的醫生,也實在可悲啊。