神農本草經贊

代赭

代赭

代赭6
原文
味苦寒。主鬼注賊風。蠱毒。殺精物惡鬼。腹中毒邪氣。女子赤沃漏下。一名須丸。生山谷。
白話
味道苦,屬性寒涼。主治鬼注(一種類似傳染病的症狀)、賊風(因風邪導致的疾病)、蠱毒。能殺滅精怪、惡鬼,以及腹中的毒邪之氣。治療婦女赤帶、崩漏下血。又名須丸。生長在山谷中。
原文
鐵精上達。灌水流丹。祥凝牛角。澤潤雞冠。罨金色瑩。拭劍光寒。餘糧併產。牡蠣訑謾。
白話
鐵的精華向上傳達。灌入水流中,變成紅色丹砂。祥瑞之氣凝聚在牛角上。光澤滋潤如雞冠。覆蓋在金器上,光彩晶瑩。擦拭劍身,寒光閃爍。與太乙餘糧一同產出。用左顧牡蠣代替使用,是虛假的傳言。
原文
管子。山上有赭。其下有鐵。山海經。石脆之山。灌水出焉。中有流赭。注。今人以塗牛角云辟惡。名醫曰。色如雞冠。有澤者良。崔昉曰。代赭陽石也。罨金色益赤。張華。以之拭劍。色益精明。與太乙餘糧並生山峽中。蘇頌曰。真者難得。以左顧牡蠣代使。九章。或訑謾而不疑。
白話
《管子》說:山上有赭石,山下就有鐵礦。《山海經》說:石脆山,灌水發源於此,水中有流動的赭石。注釋說:現在的人用它塗抹牛角,據說可以辟邪。名醫說:顏色像雞冠,有光澤的品質較好。崔昉說:代赭石是一種陽性的石頭。覆蓋在金器上,顏色更加紅潤。張華用它擦拭寶劍,劍的色澤更加精純明亮。它與太乙餘糧一同生長在山峽中。蘇頌說:真正的代赭石很難得到,可以用左顧牡蠣代替使用。《九章》說:有時虛假欺騙卻不被懷疑。
原文
戎鹽。主明目。目痛。益氣堅肌骨。去毒蠱。大鹽令人吐。滷鹽。味苦寒。主大熱消渴狂煩。除邪及下蠱毒。柔肌膚。生池澤。
白話
戎鹽:主治明目、眼睛疼痛。能增益元氣、堅固肌肉骨骼。去除毒蠱。大鹽能使人嘔吐。滷鹽味道苦,屬性寒涼。主治高熱、消渴(類似糖尿病)、狂躁心煩。能去除邪氣並驅除蠱毒。使肌膚柔軟。生長在池澤中。
原文
天產咸鹺。希蹤明潔。凝樹飴甘。留潮石結。煮海飛霜。吹熏散雪。金鼎羹調。和梅就列。
白話
天然出產的鹹味鹽。蹤跡稀少而清明潔淨。凝結在樹上,如飴糖般甘甜。因潮水停滯而結在石頭上。煮海水製鹽,像飛舞的霜雪。風吹蒸騰,散去如雪。金鼎中調和羹湯,與梅子一同調味。
原文
禮。煮鹽之尚貴天產也。又鹽曰咸鹺。陸雲賦。清和明潔。群動希蹤。唐書傳。黑水靺鞨。有鹽泉。氣蒸薄。鹽凝樹顛。李時珍曰。飴鹽生於戎地。味甘美。李當之曰。戎鹽是海潮澆山石。經久凝著石上者。急就篇注。夙沙氏煮海為鹽。張融賦。飛霜暑路。虞舜歌。南風之熏兮。曹植啟。離若散雪。蘇頌曰。解州池鹽。得南風則宿夕成。王安石詩。金鼎重調鹽。閻伯璵賦。可以和梅羹之調鼎。
白話
《禮記》說:煮鹽的風尚是看重天然出產的。又說鹽叫做「咸鹺」。陸雲的賦說:清淨和諧、明亮潔白,各種活動都難以追尋其蹤跡。《唐書》中記載:黑水靺鞨有鹽泉,蒸氣稀薄,鹽便凝結在樹梢上。李時珍說:飴鹽產於戎地,味道甘美。李當之說:戎鹽是海潮沖刷山石,長久凝結在石頭上的。《急就篇》注說:夙沙氏煮海水為鹽。張融的賦說:夏天路上猶如飛霜。虞舜的歌說:南風吹拂溫暖。曹植的奏啟說:分離如散落的雪。蘇頌說:解州的池鹽,得到南風吹拂,一夜之間就能結成。王安石的詩說:金鼎重新調鹽。閻伯璵的賦說:可以用來調和梅羹和鼎中食物。