神農本草經贊

蠐螬

蠐螬

蠐螬3
原文
味鹹微溫。主惡血血瘀。痹氣。破折血在脅下堅滿痛。月閉。目中淫膚。青翳白膜。一名蟦蠐。生平澤。
白話
味道鹹,性質微溫。主治惡血、血瘀、痹氣。能破除脅下因跌打損傷導致的瘀血、堅滿疼痛。也治月經閉止、眼睛中的翳膜(淫膚)、青翳白膜。別名叫做蟦蜰。生長在平地上有水澤的地方。
原文
不母而生。蟦蜰僂俯。濕鬱根株。熱蒸糞土。變食還明。雜羹通乳。莫誤蝤蠐。殊形柳腐。
白話
沒有母體而自行生成。形體肥短彎曲。潮濕鬱結在樹根與樹幹,熱氣蒸騰在糞土之中。經過變化食用後能恢復視力,加入羹湯中食用可通乳汁。不要誤認為是蝤蠐,牠們的形狀不同,蝤蠐生長在腐爛的柳樹中。
原文
李時珍曰。宋齊邱言。蠐螬不母而生。久則羽化。其狀如蠶。生樹根及糞土中。皆濕熱之氣熏蒸而化。言蟦蜰者。其狀肥也。晉書傳。中書郎盛沖母王氏失明。婢取蠐螬蒸熟與食。母目即開。陶弘景曰。同豬蹄作羹食。下乳汁。蘇恭曰。一名蝤蠐。生腐柳中。韓保升曰。以木中所生者為勝。生產既殊。主療亦別。
白話
李時珍說:宋齊邱提到,蠐螬沒有母體而出生,時間久了就會羽化成蟲。牠的形狀像蠶,生長在樹根及糞土之中,都是濕熱之氣熏蒸而化生。所謂「蟦蜰」,是指牠的形體肥壯。《晉書》記載:中書郎盛沖的母親王氏失明,婢女取來蠐螬蒸熟給她吃,母親的眼睛立刻就復明了。陶弘景說:用蠐螬和豬蹄一起煮成羹湯食用,可以通乳汁。蘇恭說:蠐螬又名蝤蠐,生長在腐爛的柳樹中。韓保升說:以樹木中生長的蠐螬為佳。由於生長環境不同,主治的療效也有所區別。