神農本草經贊

桑螵蛸

桑螵蛸

桑螵蛸3
原文
味鹹平。主傷中。疝瘕陰痿。益精生子。女子血閉。腰痛五淋。利小便水道。一名蝕肬。生桑枝上。採蒸之。
白話
味道鹹而性平。主治內臟損傷。疝氣、瘕積、陽痿。增益精氣,有助生育。婦女月經閉阻。腰痛、五種淋證。通利小便水道。又名蝕肬。生長在桑樹枝上,採摘後蒸製。
原文
巨偉維桑。蟄蟲依固。細蟃中藏。乳蛆外附。綃狀輕飄。房看分注。蠶稠梅黃。驤首齊騖。
白話
高大的是桑樹。冬眠的蟲依附牢固。細小的桑蟃藏在其中。像蛆的幼蟲附著在外。如絲綃般輕柔飄動。巢房分隔分布。蠶結繭、梅子黃時,昂首一齊奔馳。
原文
傅咸賦。以厥樹之巨偉。詩。維桑與梓。禮。蟄蟲始振。漢書傳。易可依固。詩疏。螟蛉。俗謂之桑蟃。色青而細小。李時珍曰。螳螂驤首奮臂。深秋乳子如蛆。黏著樹枝。其狀輕飄如綃。重重有隔房。後漢書傳。羽翼外附。庾信銘。八溪分注。禮。仲夏之月螳螂生。李白詩。五月梅始黃。蠶稠桑柘空。溫庭筠詩。班馬方齊騖。
白話
傅咸賦說:那樹多麼高大。《詩經》說:桑樹與梓樹。《禮記》說:潛伏的蟲開始活動。《漢書·傳》說:容易依附穩固。《詩經》注疏說:螟蛉,俗稱桑蟃,顏色青而細小。李時珍說:螳螂昂首揮臂,深秋產子如蛆,黏附在樹枝上,形狀輕飄如薄紗,層層有隔開的巢房。《後漢書·傳》說:翅膀附著在外面。庾信銘文說:八溪分別注入。《禮記》說:仲夏之月螳螂出生。李白詩說:五月梅子開始黃,蠶多而桑柘葉被吃光。溫庭筠詩說:馬匹正一齊奔馳。