証治準繩‧類方

譫妄

譫妄(1)

譫妄32
原文
加減續命湯(《三因》)麻黃(三兩) 人參 桂枝 白朮(各二兩) 當歸 防己 黃芩 甘草 白芍藥 芎藭 杏仁(各一兩)
白話
加減續命湯(出自《三因極一病證方論》):麻黃三兩,人參、桂枝、白朮各二兩,當歸、防己、黃芩、甘草、白芍藥、芎藭、杏仁各一兩。
原文
上銼散,每服四大錢,水一盞半,棗二枚,煎七分,不拘時服。桃奴湯 治五屍及心腹暴痛。
白話
將以上藥材銼成散劑,每次服用四大錢,加水一盞半、紅棗二枚,煎煮至七分,不拘時間服用。桃奴湯可用於治療五屍病以及心腹急劇疼痛。
原文
桃奴 當歸(去蘆) 人參(去蘆) 乾薑(炮) 芎藭 甘草(炙) 桂心(各三兩) 鬼箭 犀角屑(各一兩) 麝香(半錢,研)
白話
桃奴、當歸(去除蘆頭)、人參(去除蘆頭)、炮乾薑、芎藭、炙甘草、桂心各三兩,鬼箭、犀角屑各一兩,麝香半錢(研磨成粉)。
原文
㕮咀,每服四錢,水二盞,煎至一盞半,去渣溫服,不拘時,日進二服。若腹脹者,加大黃一兩。
白話
將藥材切碎,每次服用四錢,加水二盞,煎煮至一盞半,去除藥渣後溫服,不拘時間,每日服用兩次。如果腹脹,加入大黃一兩。
原文
太一備急散(一名雄黃散) 治卒暴中惡客忤,五屍入腹,鬼刺鬼痱,及中蠱疰吐血,心腹痛滿,並陰毒傷寒,六七日不瘥者。
白話
太一備急散(又名雄黃散),用於治療突然發生的中惡、客忤,五屍侵入腹中,鬼刺、鬼痱,以及中蠱毒、疰病導致的吐血,心腹疼痛脹滿,還有陰毒傷寒,連續六七天未能痊癒的情況。
原文
雄黃(研,水飛。) 硃砂(研,水飛。各二兩) 川椒 桂心 芫花(醋拌炒。各半兩) 巴豆(去皮心,膜油) 藜蘆(各二錢半) 附子(炮,去皮臍) 野葛(七錢半)
白話
雄黃(研磨後用水飛法處理)、硃砂(研磨後用水飛法處理)各二兩,川椒、桂心、醋拌炒過的芫花各半兩,巴豆(去除皮、心和膜油)、藜蘆各二錢半,炮附子(去除皮和臍)、野葛各七錢半。
原文
上為細末,盛瓷器內,封之勿令泄氣。若有急疾者,每服一錢,溫水調下,不拘時候,老幼減半服之。病在頭自衄,病在膈自吐,病在腹自利。此藥如湯泡雪,隨手而應,不可不知。
白話
將以上藥材研磨成細末,裝入瓷器內,密封好不要讓藥氣洩漏。如果有緊急的疾病,每次服用一錢,用溫水調服,不拘時間,年老或年幼者減半服用。病在頭部會自然流鼻血,病在膈膜會自然嘔吐,病在腹部會自然腹瀉。這藥的效果如同熱水澆在雪上,藥到病除,不可不知道。
原文
烏頭湯 治八風五屍,惡氣遊走,腹中絞痛,流入四肢,來往不定。
白話
烏頭湯,用於治療八風、五屍病,惡氣在體內遊走,引起腹中絞痛,並竄流到四肢,疼痛來去不定。
原文
川烏頭(生用,去皮臍) 赤芍藥 乾薑(炮) 桂心 細辛(去苗) 熟地黃 當歸(去蘆) 吳茱萸(各一兩) 炙甘草(二兩)
白話
生川烏頭(去除皮和臍)、赤芍藥、炮乾薑、桂心、細辛(去除根苗)、熟地黃、當歸(去除蘆頭)、吳茱萸各一兩,炙甘草二兩。
原文
上為㕮咀,每服三錢,水一盞半,煎至一盞,去渣,空心溫服,日二。
白話
將以上藥材切碎,每次服用三錢,加水一盞半,煎煮至一盞,去除藥渣,在空腹時溫服,每日兩次。
原文
仲景三物備急丸 治諸卒暴病,若中惡客忤,心腹脹滿,卒痛如刀錐刺,口噤氣急,停屍卒死。
白話
仲景三物備急丸,用於治療各種突然發作的暴病,例如中惡、客忤,導致心腹脹滿,突然劇痛如刀錐刺入一般,以及口噤不開、呼吸急促、屍厥、猝死等情況。
原文
大黃(煨) 乾薑(炮。各一兩) 巴豆(三十粒,去心膜油,研泥)
白話
煨大黃、炮乾薑各一兩,巴豆三十粒(去除心、膜和油,研磨成泥狀)。
原文
上件皆須精新,多少隨意,先搗大黃、乾薑為細末,將研巴豆入藥中,合搗千下;或用煉蜜和丸,如小豆大,溫水苦酒服之,每服三丸,送下喉未醒,更服三丸,腹中鳴轉得利便活。若口噤,斡齒灌之,如藥入喉中即瘥。
白話
以上藥材都必須選用精良新鮮的,用量可隨意增減。先將大黃、乾薑搗成細末,再把研磨好的巴豆加入藥中,一起搗一千下;或者用煉製過的蜂蜜調和製成丸,如小豆般大小。用溫水或苦酒送服,每次服用三丸。如果服藥後藥已入喉但病人仍未甦醒,可再服三丸,直到腹中產生鳴響並順利腹瀉,病人便能救活。如果患者口噤不開,就撬開牙齒灌藥,只要藥液進入喉中,病就會好。
原文
太一神精丹 治客忤霍亂,腹痛脹滿,屍疰惡風,癲狂鬼語,蠱毒妖魅,瘟瘧,一切惡毒。
白話
太一神精丹,用於治療客忤、霍亂,腹痛脹滿,屍疰、惡風,癲狂、胡言亂語,蠱毒、妖魅附體,溫瘧,以及一切邪惡毒氣所引起的疾病。
原文
雄黃(油煎七日) 雌黃 硃砂(光瑩者) 磁石 曾青(各一兩) 金牙石(六錢)
白話
雄黃(用油煎七日)、雌黃、硃砂(選用有光澤者)、磁石、曾青各一兩,金牙石六錢。
原文
上各研細,將雄雌二黃、硃砂醋浸三日,曾青用好酒於銅器中浸,紙封,曝百日,急用七日亦得,如天陰用火焙乾,六味同研勻,用砂合盛令藥滿,得三分許,以此准合子大小,先以赤石脂末固縫,外用六一泥固濟訖,須候透干,以晴明六合吉日合。
白話
將以上各藥分別研磨細緻。把雄黃、雌黃、硃砂用醋浸泡三日;曾青用好酒放在銅器中浸泡,用紙封住,曝曬一百天,急用時浸泡七日也可以,如果天氣陰雨就用火烘乾。將這六味藥一起研磨均勻,用砂鍋盛裝,讓藥材裝滿至約三分滿,並依據砂鍋大小調整藥量。先用赤石脂細末塗抹縫隙密封,外面再用六一泥完全塗抹封固,必須等到完全乾透,選擇晴朗、六合吉日進行合成。
原文
別用泥作三個柱子,高五寸,令平穩,如鼎足狀,安合子下,置炭火三斤,逐旋添炭,常令及五斤,只在合底,不得過口,煅五日為度。
白話
另外用泥做三個柱子,高五寸,使其平穩,如同鼎足的樣子,放在砂鍋底下。然後放置三斤炭火,並逐漸添炭,經常保持總火力在五斤左右,火焰只在砂鍋底部加熱,不可超過鍋口,如此燒煉五天為一個週期。
原文
放冷水中浸合子,候泥透剝去泥,將合子輕手取開,其藥精英五色盡在蓋上,亦有三色者,純白為上。研細,棗肉丸,如粟米大。每服一丸,米飲服之。如口噤牙緊,斡前兩齒,灌下即蘇。
白話
將燒煉好的砂鍋放入冷水中浸泡,等泥層濕透後剝去泥土,輕輕打開砂鍋。藥物的精華呈現五色,全部附著在鍋蓋上,也有呈現三色的,其中純白色的為上品。將其研磨成細粉,用棗肉製成丸,如粟米大小。每次服用一丸,用米湯送服。如果患者口噤牙關緊閉,就撬開前面兩顆牙齒,將藥灌下,病人即刻就能甦醒。
原文
六一泥法:礬石(黃泥裹,火燒一伏時,研細) 黃礬(遠看如金絲色精明,其色本綠,以黃泥裹,火燒通赤如血,取出研細) 蚯蚓糞 鹹土 鹽(各一兩) 黃泥(一斤) 同為末,以紙一處搗和成泥。
白話
六一泥的製作方法:礬石(用黃泥包裹,火燒一晝夜,然後研磨成細粉)、黃礬(遠看像金絲般光澤明亮,其本色是綠色,用黃泥包裹,火燒至通紅如血色,取出研磨成細粉)、蚯蚓糞、鹹土、鹽各一兩,黃泥一斤。將這些材料一同研磨成細末,再放在紙上一起搗和成泥狀。
原文
八毒赤丸(《寶鑑》) 治鬼疰病。入國信副使許可道,到雄州病,請予看脈。
白話
八毒赤丸(出自《衛生寶鑑》),用於治療鬼疰病。入國信副使許可道,到雄州時生病,請我為他診脈。
原文
予診之,脈中乍大乍小,乍短乍長,此乃氣血不勻,邪氣傷正。
白話
我為他診脈,脈象表現為忽大忽小,忽短忽長,這是氣血不調勻,邪氣損傷了正氣所致。
原文
本官說:在路宿邯鄲驛中,夢青衣婦人,不見面目,以手去脅下打了一拳,遂一點痛,往來不止,兼之寒熱而不能食,乃鬼擊也。予曰:可服八毒赤丸。
白話
這位官員說:「我在路上住宿邯鄲驛站時,夢見一個穿青衣的婦人,看不清面目,用手在我脅下打了一拳,之後就有一點疼痛,並且疼痛來往不定,同時伴有發冷發熱、不能進食的症狀,這是鬼擊病。」我說:「可以服用八毒赤丸。」
原文
本官言:嘗讀《名醫錄》云:此藥為殺鬼杖。
白話
這位官員說:「我曾讀過《名醫錄》,其中提到此藥被稱為殺鬼杖。」
原文
予遂予藥三粒,臨臥服,旦下清水二斗,立效。
白話
我便給了他三粒藥丸,讓他在臨睡前服用。第二天早上他排出了兩斗清水,立刻見效。
原文
又進曰:海青陳慶玉第三子,因晝臥水仙廟中,夢得一餅食之,心懷憂思,心腹痞滿,飯食減少,約一載有餘,漸漸瘦弱,腹脹如蠱,屢易醫藥及師巫禱之,皆不效,又不得安臥,召予治之。
白話
我又進一步說:「海青陳慶玉的第三個兒子,因為白天在水仙廟裡睡覺,夢到得到一個餅並吃了它,之後心中懷有憂慮,感覺心腹痞塞脹滿,食慾減少,大約一年多,身體漸漸瘦弱,腹部脹大像蠱病一樣。多次更換醫生和藥物,並請師巫祈禱,都沒有效果,而且無法安睡,於是請我醫治。」
原文
予診之,問其病始末,因思之,疾既非外感風寒,又非內傷生冷,將何據而醫?
白話
我為他診脈,並問他發病的來龍去脈,因而思考:這個病既不是外感風寒,也不是內傷生冷,那麼該根據什麼來醫治呢?
原文
因思李子豫八毒赤丸頗相當,遂合與五七丸,服之下青黃涎鬥余,漸漸氣調,以別藥理之,數月良愈,不二年,身體壯實如故,故因錄之。
白話
於是想起李子豫的八毒赤丸頗為對證,就配製了五七丸給他服用。服藥後排出了一斗多的青黃色涎沫,氣息漸漸調和,再用其他藥物調理,幾個月後就痊愈了。不到兩年,身體健壯如初,因此記錄下這個案例。
原文
此藥可謂神妙,宜齊戒沐浴,志心淨室中修合。
白話
此藥可謂神妙,配製時應當齋戒沐浴,專心致志在清淨的房間中修合。
原文
雄黃 礬石 硃砂 附子(炮) 藜蘆 牡丹皮 巴豆(各一兩) 蜈蚣(一條)
白話
雄黃、礬石、硃砂、炮附子、藜蘆、牡丹皮、巴豆各一兩,蜈蚣一條。
原文
上八味為末,煉蜜丸,如小豆大。每服五七丸,冷水送下,無時。
白話
將以上八味藥材研磨成粉末,用煉製過的蜂蜜製成丸,如小豆般大小。每次服用五到七丸,用冷水送服,不拘時間。
原文
雄朱散 治因喪驚憂,悲哀煩惱,感屍氣成諸證,變動不已,似冷似熱,風氣觸則發。
白話
雄朱散,用於治療因為喪事、驚嚇憂愁,悲哀煩惱,感觸屍氣而形成各種病證,症狀變化不定,時而發冷時而發熱,被風邪觸動就會發作。
原文
雄黃 硃砂 桔梗 羌活 芍藥 當歸 升麻 川芎 龍腦 川烏 南星(炮) 山梔 陳皮 木香 莽草 白朮 枳殼 檳榔 黃芩(各等分) 麻黃(五分) 紫蘇子 白殭蠶(炒) 虎腔骨(醋炙) 鬼箭羽(炒。各等分) 蜈蚣(二條。酒炙)
白話
雄黃、硃砂、桔梗、羌活、芍藥、當歸、升麻、川芎、龍腦、川烏、炮南星、山梔子、陳皮、木香、莽草、白朮、枳殼、檳榔、黃芩各等分,麻黃五分,紫蘇子、炒白殭蠶、醋炙虎腔骨、炒鬼箭羽各等分,酒炙蜈蚣兩條。