証治準繩‧類方

痰飲

痰飲(4)

痰飲46
原文
上三十二味,為細末,煉蜜丸,桐子大,酒下三丸,日三服,稍加之。忌肉食、生物、餳飴、冷水。五飲湯(海藏) 治五飲最效。
白話
以上三十二味藥,研磨成細末,用煉製過的蜂蜜做成丸藥,如梧桐子大小,用酒送服三丸,每日三次,可稍微增加劑量。禁忌肉食、生冷食物、飴糖、冷水。五飲湯(出自海藏)治療五種飲病最有效。
原文
旋覆花 人參 陳皮(去白) 枳實 白朮 茯苓 厚朴(制) 半夏(制) 澤瀉 豬苓 前胡 桂心 白芍藥 炙甘草(以上各等分)
白話
旋覆花、人參、陳皮(去掉白色內皮)、枳實、白朮、茯苓、厚朴(炮製)、半夏(炮製)、澤瀉、豬苓、前胡、桂心、白芍藥、炙甘草(以上各等份)。
原文
上每一兩,分四服,姜十片,水二盞,煎至七分,去滓,溫服無時。因酒成飲,加葛根、葛花、砂仁。黃芩利膈丸(見痞。)
白話
以上藥材每取一兩,分成四次服用,加入生薑十片,用水兩盞煎煮至七分,去渣,溫服,不拘時間。因飲酒形成的飲病,加入葛根、葛花、砂仁。黃芩利膈丸(見痞證條目)。
原文
滾痰丸(《養生主論》) 痰之為病,或偏頭風,或雷頭風,或太陽頭痛,眩暈如坐舟車,精神恍惚。或口眼瞤動,或眉稜耳輪俱癢。或頷腮四肢遊風腫硬,似疼非疼。
白話
滾痰丸(出自《養生主論》)痰所致的疾病,有的表現為偏頭風,有的為雷頭風,有的為太陽頭痛,眩暈如同坐在船或車上,精神恍惚;有的口眼跳動,有的眉稜骨和耳輪都發癢;有的下頷、面頰、四肢出現遊走性風腫硬塊,似痛非痛。
原文
或渾身燥癢,搔之則癮疹隨生,皮毛烘熱,色如錦斑。
白話
有的全身乾燥瘙癢,搔抓後隨即生出隱疹,皮膚毛髮烘熱,顏色如同錦斑。
原文
或齒頰似癢似痛,而疼無定所,滿口牙浮,痛癢不一。
白話
有的牙齒和面頰似癢似痛,疼痛沒有固定部位,滿口牙齒浮動,痛癢不一致。
原文
或噯氣吞酸,鼻聞焦臭,喉間豆腥氣,心煩鼻塞,咽嗌不利,咯之不出,咽之不下,或因噴嚏而出,或因舉動而唾,其痰如墨,又如破絮,或如桃膠,或如蜆肉;或心下如停冰鐵,閉滯妨悶,噯嚏連聲,狀如膈氣。或寢夢刑戮,刀兵劍戟。
白話
有的噯氣、吞酸,鼻子聞到焦臭氣味,喉嚨裡有豆腥味,心煩、鼻塞,咽喉不暢,咳不出也咽不下,有時因噴嚏而出,有時因動作而唾出,痰液像墨汁,又像破棉絮,或像桃膠,或像蜆肉;有的感覺心下像有冰塊或鐵塊停滯,閉塞阻滯妨礙悶脹,連續噯氣噴嚏,如同膈氣病;有的夢見被刑戮、刀兵劍戟等。
原文
或夢入人家,四壁圍繞,暫得一竇,百計得出,則不知何所。
白話
有的夢見進入別人家,四壁圍繞,暫時找到一個孔洞,千方百計逃出後,卻不知身在何處。
原文
或夢在燒人,地上四面煙火,枯骨焦氣撲鼻,無路可出。或不因觸發,忿怒悲啼雨淚而寤。
白話
有的夢見在焚燒人的地方,地上四周煙火彌漫,枯骨燒焦的氣味撲鼻,無路可逃;有的無緣無故地憤怒、悲傷、啼哭、淚如雨下而驚醒。
原文
或時郊行,忽見天邊兩月交輝,或見金光數道,回頭無有。或足膝痠軟,或骨節腰腎疼痛,呼吸難任。
白話
有時在郊外行走,忽然看見天邊有兩個月亮交相輝映,或看見數道金光,回頭卻什麼也沒有;有的腳膝酸軟,有的骨節、腰腎疼痛,呼吸難以忍受。
原文
或四肢肌骨間痛如擊戳,乍起乍止,並無常所。或不時手臂麻疼,狀如風濕。或臥如芒刺不安,或如毛蟲所螫。或四肢不舉,或手足重滯。或眼如姜蜇,膠黏癢澀,開合甚難。
白話
有的四肢肌肉骨骼間疼痛如同被擊打戳刺,時發時止,沒有固定部位;有的不時手臂麻疼,如同風濕;有的躺臥時如芒刺在身,不得安寧,或像被毛蟲蜇咬;有的四肢無法抬起,或手足沉重遲滯;有的眼睛像被生薑蜇傷,黏膩、瘙癢、乾澀,睜開閉合都很困難。
原文
或陰晴交變之時,胸痞氣結,閉而不發,則齒癢咽痛,口糜舌爛,及其奮然而發,則噴嚏連聲,初則涕唾稠黏,次則清水如注。
白話
有時在陰天晴天交替之時,胸中痞塞氣機鬱結,閉阻不能發作,則牙齒發癢、咽喉疼痛、口腔糜爛、舌頭潰爛;等到疾病突然發作時,則連續打噴嚏,開始時鼻涕唾液稠黏,接著清水直流如注。
原文
或眼前黑暗,腦後風聲,耳內蟬鳴,眼瞤肉惕。
白話
有的眼前發黑,腦後有風聲,耳內有蟬鳴聲,眼皮跳動,肌肉跳動。
原文
治之者,或曰腠理不密,風府受邪,或曰上盛下虛,或曰虛,或曰寒,或曰發邪。惟洞虛子備此疾苦,乃能治療。
白話
治療的人,有的說腠理不密,風府穴感受邪氣;有的說上盛下虛;有的說虛證;有的說寒證;有的說有邪氣發動。只有洞虛子深知這些病苦,才能夠治療。
原文
病勢之來,則胸腹間如有二氣交紐,噎塞煩郁,有如煙火上衝,頭面烘熱,眼花耳鳴,痰涎涕淚,並從肺胃間湧起,凜然毛豎,噴嚏千百,然後遍身煩躁,則去衣凍體,稍止片時。或春秋乍涼之時,多加衣衾,亦得暫緩。
白話
病情發作時,胸腹之間好像有兩種氣互相糾結,噎塞煩悶鬱結,像煙火上衝,頭面烘熱,眼花耳鳴,痰涎、鼻涕、眼淚都從肺胃之間湧起,突然毛髮豎起,打噴嚏數百上千次,然後全身煩躁,於是脫掉衣服讓身體受凍,才能稍微停止一會兒。或者在春秋天氣剛變涼時,多加衣被,也能暫時緩解。
原文
或頓飲冰水而定,或痛飲一醉而寧,終不能逐去病根。
白話
有時猛然喝冰水而平定,有時痛飲一場大醉而安寧,但始終不能驅除病根。
原文
乃得神秘沉香丸方,屢獲大效,愈人數萬,但不欲輕傳匪人,故以隱語括之。
白話
於是得到神秘沉香丸的方劑,屢次獲得顯效,治癒了數萬人,但不願輕易傳給不當之人,所以用隱語概括它。
原文
詩曰:甑里翻身甲帶金,於今頭戴草堂深,相逢二八求斤正,硝煅青礞倍若沉。
白話
詩曰:甑裡翻身甲帶金,於今頭戴草堂深,相逢二八求斤正,硝煅青礞倍若沉。
原文
十七兩中零半兩,水丸梧子意須斟,除驅怪病安心志,水瀉雙身卻不任。
白話
十七兩中零半兩,水丸梧子意須斟,除驅怪病安心志,水瀉雙身卻不任。
原文
大黃(蒸少頃,翻過再蒸少頃,即取出,不可過) 黃芩(各八兩) 青礞石(硝煅如金色) 沉香 百藥煎(此用百藥煎,乃得之方外秘傳。蓋此丸得此藥,乃能收斂周身頑涎聚於一處,然後利下,甚有奇功。曰倍若沉者,言五倍子與沉香,非礞倍於沉之謂也。以上各五錢)上為末,水丸如梧子大。白湯食後空心服。
白話
大黃(蒸一會兒,翻過來再蒸一會兒,即取出,不可過久)、黃芩(各八兩)、青礞石(用硝石煅燒至如金色)、沉香、百藥煎(此處用百藥煎,是從方外秘傳得來的。因為此丸有了這味藥,才能收斂全身頑固的痰涎聚集在一處,然後排泄下來,很有奇效。所謂「倍若沉」,是說五倍子與沉香,並非礞石倍於沉香的意思。以上各五錢)。以上藥材研為末,用水做成丸如梧桐子大。用白開水在飯後空腹時服用。
原文
一切新舊失心喪志,或癲或狂等證,每服一百丸,氣盛能食狂甚者加二十丸,臨時加減消息之。
白話
一切新舊的失心喪志、或癲或狂等證,每次服用一百丸,氣盛能食且狂躁嚴重者加二十丸,臨時根據情況加減斟酌。
原文
一切中風癱瘓,痰涎壅塞,大便或通或結者,每服八九十丸,或加至百丸,永無秘結之患。
白話
一切中風癱瘓、痰涎壅塞、大便或通暢或秘結者,每次服用八九十丸,或加至一百丸,永遠不會有便秘的憂患。
原文
一切陽證,風毒腳氣,遍身遊走疼痛,每服八九十丸,未效加至百丸。
白話
一切陽證、風毒腳氣、全身遊走性疼痛,每次服用八九十丸,沒有效果加至一百丸。
原文
一切無病之人,遍身筋骨疼痛不能名者,或頭疼,牙痛,或搖或癢,風蛀等證,風寒鼻塞,身體或疼或不疼,非傷寒證者,服八九十丸,痰盛氣實者加之。
白話
一切無病之人,全身筋骨疼痛難以名狀者,或頭痛、牙痛、牙齒搖動或發癢、風蛀等證,風寒鼻塞,身體或疼痛或不疼痛,不屬於傷寒證者,服用八九十丸,痰盛氣實者增加劑量。
原文
一切吞酸噯逆膈氣,及胸中疼悶,腹中氣塊衝上,嘔沫吐涎,狀如反胃,心下恍惚,如畏人捕,怵惕不安,陰陽關格,變生乖證,食飢傷飽,憂思過慮,心下嘈雜,或痛或噦,或晝夜虛飽,或飢不喜食,急慢喉閉,赤眼,每用加減服。
白話
一切吞酸、噯氣、膈氣,以及胸中疼痛悶脹,腹中氣塊上衝,嘔吐泡沫涎液,狀如反胃,心中恍惚,像害怕被人捕捉,恐懼不安,陰陽關格,變生怪異證候,飲食飢飽失調,憂思過度,心中嘈雜,或疼痛或呃逆,或晝夜虛飽,或飢餓卻不喜歡進食,急慢性喉閉,紅眼病,每次根據情況加減服用。
原文
一切新舊痰氣喘嗽,或嘔吐頭運目眩,加減服之。
白話
一切新舊痰氣喘咳,或嘔吐、頭暈、目眩,加減服用。
原文
一切腮頷腫硬,若瘰癧者,及口糜舌爛,咽喉生瘡者,每服六七十丸,加蜜少許,一處嚼碎噙化,睡時徐徐咽之。
白話
一切腮頷腫硬,如瘰癧者,以及口腔糜爛、舌頭潰爛、咽喉生瘡者,每次服用六七十丸,加少許蜂蜜,一起嚼碎含化,睡覺時慢慢咽下。
原文
曾有口瘡者,服二三十丸,依前法噙之,二三夜瘥。
白話
曾有口瘡的患者,服用二三十丸,依照前法含化,兩三夜即痊癒。
原文
一切男婦大小虛實,心疼連腹,身體羸瘦,發時必嘔綠水黑汁冷涎,乃至氣絕,心下溫暖者,量虛實加減服之。若事屬不虞之際,至於百丸,即便回生。
白話
一切男女老幼,虛實證候,心痛連及腹部,身體消瘦,發作時必定嘔吐綠水、黑汁、冷涎,甚至氣息斷絕,但心下溫暖者,根據虛實加減服用。若情況屬於意外危急之際,可服用至一百丸,便能回生。
原文
未至顛危者,虛弱疑似之間,只服三十丸或五十丸,立見生意,然後續續進之,以瘥為度。兼服生津化痰,溫中理氣之藥。
白話
尚未到危重程度的患者,在虛弱疑似之間,只服用三十丸或五十丸,立即見生機,然後陸續服用,以痊癒為度。同時服用生津化痰、溫中理氣的藥物。
原文
一切荏苒疾病,凡男婦患非傷寒內外等證,或酒色過度,或吐血,或月事愆期,心煩志亂,或腹脹脅痛,勞倦痰眩,或暴行日中,因暑伏痰,口眼喎斜,目痛耳憒鼻塞,骨節痠疼,乾嘔噁心,諸般內外疼痛,百藥無效,眾醫不識者,依前法加減服之效。
白話
一切遷延不愈的疾病,凡是男女患者患非傷寒的內外等證,或酒色過度,或吐血,或月經延期,心煩意亂,或腹脹脅痛,勞倦痰眩,或烈日下暴行,因暑熱伏痰,口眼歪斜,目痛、耳鳴、鼻塞,骨節酸疼,乾嘔噁心,各種內外疼痛,百藥無效,眾醫不識者,依照前法加減服用有效。
原文
大抵服藥,須臨臥在床,用熟水一口許嚥下便臥,令藥在喉膈間,徐徐而下。
白話
大致服藥方法:必須臨睡前躺在床上,用一口溫開水送下便躺下,讓藥停留在咽喉膈間,慢慢下行。
原文
如日間病出不測,疼痛不可忍,必欲急除者,須是一依前臥法服,大半日不可食湯水,及不可起身行坐言語,真候藥丸除逐上焦痰滯惡物過膈入腹,然後動作,方能中病,每夜須連進二次,次日痰物既下三五次者,仍服前數,下五七次,或直下二三次,而病勢頓已者,次夜減二十丸。
白話
如果白天突然發病,疼痛難忍,必須緊急解除者,必須完全依照前述臥床方法服用,大半日內不可進食湯水,也不可起身、行走、坐立、言語,確實等到藥丸驅逐上焦痰滯惡物通過膈膜進入腹部之後,才能活動,這樣才能對症。每夜須連續服藥兩次,次日痰物已經排泄三五次者,仍服用原劑量;排泄五七次,或直接排泄二三次而病勢立即停止者,次夜減少二十丸。
原文
頭夜所服並不下惡物者,次夜加十丸,人壯病實者,多加至百丸,惟候虛實消息之。
白話
第一夜服藥後完全沒有排泄惡物者,次夜加十丸,體壯病實者,可多加至一百丸,只須根據虛實情況斟酌。
原文
或服過仰臥,咽喉稠黏,壅塞不利者,痰氣泛上,乃藥病相攻之故也。少頃藥力既勝,自然寧貼。
白話
有時服藥後仰臥,咽喉稠黏,壅塞不暢者,是痰氣上泛,乃藥力與病邪相互攻衝的緣故。片刻之後藥力佔據優勢,自然會安寧舒適。
原文
往往病久結實於肺胃之間,或只暴病全無氾濫者,服藥下咽即仰臥,頓然百骸安靜,五臟清寧,次早先去大便一次,其餘遍數皆是痰涕惡物,看甚麼糞,用水攪之,盡是痰片黏涎。
白話
往往病久結聚在肺胃之間,或只是暴病而完全沒有痰涎泛濫者,服藥吞下後即仰臥,頓時全身安靜,五臟清寧,次日早晨先排便一次,其餘次數排出的都是痰涕惡物,觀察是什麼糞便,用水攪拌,盡是痰片和黏涎。
原文
或稍稍腹痛,腰腎拘急者,蓋有一種頑痰惡物,閉氣滑腸,裡急後重者,狀如痢疾,片晌即已。
白話
有時稍微腹痛、腰腎拘急,是因為有一種頑痰惡物,閉塞氣機、滑利腸道,出現裡急後重者,狀如痢疾,片刻即止。
原文
若有痰涎易下者,快利不可勝言,頓然滿口生津,百骸爽快。
白話
如果痰涎容易排泄者,其通利暢快不可言喻,頓時滿口生津,全身骨節爽快舒暢。
原文
間有片時倦怠者,蓋因連日病苦不安,一時為藥力所勝,氣體暫和,如醉得醒,如浴方出,如睡方起,此藥並不洞泄,刮腸大瀉,但取痰積惡物自腸胃次第而下,腹中糟粕,並不相傷,其推下腹之糞,則藥力所到之處,是故先去其糞。其餘詳悉,不能備述,服者當自知之。利痰丸(《玄珠》)
白話
偶爾有片刻倦怠者,是因為連日病苦不安,一時被藥力所勝,氣血暫時平和,如同酒醉醒來,如同沐浴初出,如同睡夢初起。此藥並不引起劇烈腹瀉、刮腸大瀉,只是將痰積惡物從腸胃依次向下排泄,腹中的糟粕並不受損傷。其推下腹中糞便,是因為藥力所到之處,所以先排出糞便。其餘詳細情況,不能一一詳述,服藥者應當自己體會。利痰丸(出自《玄珠》)
原文
南星 皂角 石膏 牽牛(頭末) 芫花(以上各二兩)
白話
南星、皂角、石膏、牽牛子(頭末)、芫花(以上各二兩)
原文
上為細末,用薑汁糊丸,如梧子大。每服一二十丸,量人虛實用之,薑湯下。
白話
以上藥材研為細末,用薑汁調糊做成丸藥,如梧桐子大小。每次服用一二十丸,根據患者虛實情況使用,用薑湯送服。
原文
一方,加青鹽五錢,巴豆少許,青礞石硝煅如金色五錢。
白話
另一方:加入青鹽五錢、巴豆少許、青礞石用硝石煅燒至如金色五錢。
原文
若風痰壅塞,此藥乃為先鋒,服之痰即已,如寒不宜用。導痰丸(《玄珠》)
白話
若風痰壅塞,此藥可作為先鋒,服用後痰即消除,如果是寒證則不宜使用。導痰丸(出自《玄珠》)
原文
大半夏(六兩,分作三分,一分用白礬一兩,為末浸水;一分用肥皂角一兩為末浸水;一分用巴豆肉一百粒,為末浸水)
白話
大半夏(六兩,分成三份,一份用白礬一兩,研末浸泡水中;一份用肥皂角一兩,研末浸泡水中;一份用巴豆肉一百粒,研末浸泡水中)
原文
上件余藥在下,以半夏在上,浸至十日或半月,要常動水,令二藥相透,次相合處,揀去巴豆並皂角,將余水以慢火煮令水乾,取出半夏,切,搗碎曬乾,或陰乾亦佳,後入:
白話
將以上其餘藥材放在下面,半夏放在上面,浸泡十天或半個月,要經常攪動水,使兩種藥性相互滲透,然後在合適的時候,揀去巴豆和皂角,將剩餘的水用慢火煮乾,取出半夏,切片,搗碎曬乾,或陰乾也可以,之後加入:
原文
甘遂(制) 百藥煎(各二兩) 全蠍 殭蠶(各一兩)
白話
甘遂(炮製)、百藥煎(各二兩)、全蠍、殭蠶(各一兩)