証治準繩‧類方

中風

中風(4)

中風41
原文
上為細末,每服二錢,溫水調下,不拘時,忌食生冷、油膩、豬、雞。
白話
將以上藥材研磨成細末,每次服用二錢,用溫水調和後服下,不拘時間。忌食生冷、油膩、豬肉、雞肉。
原文
五味子湯 治肺經受病,多汗惡風,時咳,短氣,晝瘥夜甚,其狀偃臥胸滿,息促冒悶,風中於肺也。
白話
五味子湯 治療肺經受病,症狀為多汗、怕風、時常咳嗽、呼吸短促,白天減輕夜晚加重,病人仰臥時胸悶、呼吸急促、昏悶,這是風邪侵犯肺臟所致。
原文
其鼻兩邊下至於口,上至於眉色白,急灸肺腧百壯。若色黃,其肺已傷,化而為血,不可治也。
白話
如果鼻翼兩側向下到口角、向上到眉毛的區域顏色發白,應緊急灸肺腧穴一百壯。如果顏色發黃,表示肺臟已受傷,氣血已化為敗血,無法治療了。
原文
若妄掇空指地,拈衣摸床,如此數日,必死矣。
白話
如果出現胡亂抓空、手指向地、捻衣摸床等症狀,持續幾天,必定死亡。
原文
五味子 杏仁(炒,去皮尖) 桂心(各半兩) 防風 炙甘草 赤芍藥 川芎(各一兩) 川椒(二錢半)
白話
五味子、杏仁(炒過去皮尖)、桂心(各半兩),防風、炙甘草、赤芍藥、川芎(各一兩),川椒(二錢半)。
原文
上㕮咀,每服五錢,水二盞,煎至一盞半,去滓溫服,不拘時。
白話
將以上藥材切碎,每次服用五錢,加水二盞煎至一盞半,去渣後溫服,不拘時間。
原文
萆薢散 治腎經受病,則多汗惡風,面龐浮腫,脊骨痛,不能行立,肌膚變色,但坐而腰痛,此風中腎經也。
白話
萆薢散 治療腎經受病,症狀為多汗、怕風、面部浮腫、脊骨疼痛、無法站立行走、皮膚顏色改變,僅坐著就感到腰痛,這是風邪侵犯腎經所致。
原文
視脅下左右上下有赤黃色如餅者可治,急灸腎腧百餘壯。齒黃,發須直,面如土色者,不可治。
白話
觀察脅下左右上下出現像餅狀的赤黃色斑點,則可以治療,緊急灸腎腧穴一百多壯。如果牙齒發黃、頭髮和鬍鬚變直、面色如土,則無法治療。
原文
萆薢(酒浸) 狗脊 杜仲(去皮,銼,炒) 白茯苓(去皮,各一兩) 何首烏 天雄(炮,去皮臍) 澤瀉(各半兩)上為細末,每服二錢,米飲調下,無時。
白話
萆薢(用酒浸泡)、狗脊、杜仲(去皮,銼碎,炒)、白茯苓(去皮,各一兩),何首烏、天雄(炮製,去皮臍)、澤瀉(各半兩)。將以上藥材研磨成細末,每次服用二錢,用米湯調服,不拘時間。
原文
獨活散 治腎臟中風,腰脊疼痛,不得俯仰,兩腳冷痹,緩弱不隨,頭昏耳聾,語音渾濁,四肢沉重。
白話
獨活散 治療腎臟中風,症狀為腰脊疼痛、無法彎腰或後仰、雙腳冷痹、鬆弛無力不能活動、頭暈耳聾、說話聲音混濁、四肢沉重。
原文
獨活(去蘆) 附子(炮,去皮臍) 當歸(去蘆) 防風 天麻 桂心(各一兩) 川芎 甘菊花 枳殼(去瓤,麩炒) 山茱萸(去核) 黃耆 丹參(去蘆) 牛膝(酒浸) 萆薢(酒浸) 甘草(炙) 細辛(去苗) 菖蒲 白朮(各半兩)
白話
獨活(去蘆頭)、附子(炮製,去皮臍)、當歸(去蘆頭)、防風、天麻、桂心(各一兩),川芎、甘菊花、枳殼(去瓤,麩炒)、山茱萸(去核)、黃耆、丹參(去蘆頭)、牛膝(酒浸)、萆薢(酒浸)、甘草(炙)、細辛(去苗)、菖蒲、白朮(各半兩)。
原文
上㕮咀,每服四錢,水一盞半,生薑五片,煎至一盞,去滓溫服,無時。
白話
將以上藥材切碎,每次服用四錢,加水一盞半,生薑五片,煎至一盞,去渣後溫服,不拘時間。
原文
風中腑兼中臟治驗 張安撫,年六十一歲。已未冬月,患半身不遂,語言謇澀,心神昏憒,煩躁自汗,表虛惡風,如灑冰雪,口不知味,鼻不聞香臭,耳聞木音則驚怖,小便頻多,大便結燥,欲用大黃之類下之,則平日飲食減少不敢用,不然則又滿悶,晝夜不得瞑目而寐,最苦於此,約有三月餘,凡三易醫,病全不減。
白話
風中腑兼中臟治驗。張安撫,年齡六十一歲。已未年冬季,患上半身不遂、言語不流利、精神昏亂、煩躁自汗、體表虛弱怕風,感覺像灑了冰雪一樣,口中不知味道,鼻子聞不到香臭,聽到木頭撞擊的聲音就驚恐,小便次數多,大便乾燥。想用大黃之類的藥瀉下,但因平日飲食減少而不敢用,否則又會胸腹滿悶,日夜無法闔眼入睡,最痛苦的就是這件事。大約持續三個多月,總共換了三次醫生,病情完全沒有減輕。
原文
至庚申三月七日,又因風邪加之,痰嗽,咽乾燥疼痛不利,唾多,中脘氣痞似噎。
白話
到了庚申年三月七日,又因風邪加重,出現痰咳、咽喉乾燥疼痛不適、口水多、胃脘部氣滯痞塞像噎住一樣。
原文
予因思經云:風寒傷形,憂恐忿怒傷氣,氣傷臟乃病,臟病形乃應。又云:人之氣,以天地之疾風名之。
白話
我因此思考經典說:風寒損傷形體,憂愁恐懼憤怒損傷氣,氣受損則臟腑生病,臟腑生病則形體會出現相應的症狀。又說:人體的氣,可以用天地的疾風來比喻。
原文
此風氣下陷入陰中,不能生髮上行,則為疾矣。又云:形樂志苦,病生於脈,神先病也。
白話
這風氣向下陷入陰分,不能生發上升,於是成為疾病。又說:形體安逸而精神苦惱,則病生於血脈,這是神志先受病的緣故。
原文
邪風加之,邪入於經,動無常處,前證互相出現。
白話
再加上風邪,邪氣侵入經絡,遊走不定,之前的症狀交互出現。
原文
治病必求其本,邪氣乃復,論時月則宜升陽,補脾胃,瀉風木。
白話
治病必須追究根本,邪氣才能平復。考慮時令月份,則適宜升發陽氣、補益脾胃、疏泄風木。
原文
論病則宜實表裡,養衛氣,瀉肝木,潤燥,益元氣,慎喜怒,是治其本也。宜以 加減沖和湯 主之。
白話
就病情而言,則應當充實表裡、培養衛氣、疏泄肝木、滋潤乾燥、增益元氣、謹慎對待喜怒情緒,這就是治本的方法。應使用加減沖和湯為主方。
原文
柴胡 黃耆(各五分) 升麻 當歸 甘草(炙。各三分) 半夏 黃柏(酒洗) 黃芩 陳皮 人參 芍藥(各二分)
白話
柴胡、黃耆(各五分),升麻、當歸、甘草(炙,各三分),半夏、黃柏(酒洗)、黃芩、陳皮、人參、芍藥(各二分)。
原文
上㕮咀,作一服,水二盞,煎至一盞,去渣溫服。自汗加黃耆五分,嗽者加五味子二十粒。
白話
將以上藥材切碎,作為一劑,加水二盞煎至一盞,去渣後溫服。自汗者加黃耆五分,咳嗽者加五味子二十粒。
原文
晝夜不得睡,乃因心事煩擾,心火內動,上乘陽分,衛氣不得交,入陰分,故使然也。以硃砂安神丸服之,由是晝亦得睡。
白話
白天晚上都無法入睡,是因為心事煩擾,心火內動,向上侵犯陽分,衛氣無法交接,進入陰分,所以導致這樣。服用硃砂安神丸後,於是白天也能睡著了。
原文
十日後,安撫曰:不得睡三月有餘,今困睡不已,莫非它病生乎?
白話
十天後,張安撫說:不能睡覺已經三個多月,現在卻睏倦嗜睡不止,難道是其他疾病發生了嗎?
原文
予曰:不然,衛氣者,晝則行陽二十五度,夜則行陰二十五度,此衛氣交入陰分,循其天度,故安撫得睡也,何病之有焉。
白話
我說:不是這樣的。衛氣白天運行於陽分二十五周,夜間運行於陰分二十五周,現在衛氣正常交入陰分,遵循其自然規律,所以安撫能夠入睡,哪裡有什麼疾病呢?
原文
止有眼白睛紅,隱澀難開,宜以 當歸連翹湯 洗之。
白話
只有眼白發紅、乾澀難睜,應用當歸連翹湯來清洗。
原文
黃連 黃柏(各五分) 連翹(四分) 當歸 甘草(各三分)
白話
黃連、黃柏(各五分),連翹(四分),當歸、甘草(各三分)。
原文
上作一服,水二盞,煎一盞,時時熱洗。十三日後,至日晡,微有悶亂不安,於前沖和湯又加柴胡三分,以升少陽之氣,飲三服。
白話
將以上藥材作為一劑,加水二盞煎至一盞,時時趁熱清洗。十三天後,到了傍晚,稍微感到悶亂不安,於是在之前的沖和湯中再加柴胡三分,以升發少陽之氣,喝了三劑。
原文
至十五日全得安臥,減自汗惡寒,躁熱胸膈痞;原小便多,服藥後小便減少,大便一二日一行,鼻聞香臭,口知味,飲食如常,脈微弦而柔和,按之微有力,止有咽喉中妨悶,會厭後腫,舌赤,早晨語言快利,午後微澀,宜以 玄參升麻湯 治之。
白話
到第十五天完全能夠安睡,自汗惡寒、煩躁發熱、胸膈痞滿減輕;原本小便多,服藥後小便減少,大便一兩天一次,鼻子能聞到香臭,口中能辨別味道,飲食恢復正常,脈象微弦而柔和,按之稍有力量。只有咽喉中阻滯悶塞,會厭後部腫脹,舌色紅,早晨說話流利,午後稍微不暢,應以玄參升麻湯治療。
原文
升麻 黃連(各五分) 黃芩(炒,四分) 連翹 桔梗(各三分) 鼠黏子 玄參 甘草 殭蠶(各二分) 防風(一分)
白話
升麻、黃連(各五分),黃芩(炒,四分),連翹、桔梗(各三分),鼠黏子、玄參、甘草、殭蠶(各二分),防風(一分)。
原文
上㕮咀,總作一服,水二盞,煎至七分,去滓,稍熱噙漱,時時咽之,前證良愈。
白話
將以上藥材切碎,總共作為一劑,加水二盞煎至七分,去渣,稍微溫熱時含漱,不時嚥下,之前的症狀就痊癒了。
原文
止有牙齒無力,不能嚼物,宜以 牢牙散 治之。
白話
只有牙齒無力,不能咀嚼食物,應以牢牙散治療。
原文
羊脛骨灰 升麻(各二錢) 生地黃 黃連 石膏(各一錢) 白茯苓 人參(各五分) 梧桐淚(三分)
白話
羊脛骨灰、升麻(各二錢),生地黃、黃連、石膏(各一錢),白茯苓、人參(各五分),梧桐淚(三分)。
原文
上為細末,入麝香少許研勻,臨臥擦牙後,以溫水漱之。
白話
將以上藥材研磨成細末,加入少許麝香研磨均勻,睡前擦拭牙齒後,用溫水漱口。
原文
安撫初病時,右肩臂膊痛無主,持不能舉,動多汗出,肌肉瘦,不能正臥,臥則痛甚。經云:汗出偏沮,使人偏枯。余思《針經》云:虛與實鄰,決而通之。
白話
張安撫剛生病時,右肩臂疼痛無力,無法抬起,活動時出汗多,肌肉消瘦,不能正躺,躺下疼痛更劇烈。經典說:出汗只偏於一側,會使人半身不遂。我思考《針經》說:虛證與實證相鄰,應當決開阻塞而疏通它。
原文
又云:留瘦不移,節而刺之,使經絡通和,血氣乃復。又云:陷下者灸之。
白話
又說:邪氣留滯、形體消瘦而不移動的,應當選擇關鍵穴位刺之,使經絡通暢調和,血氣才能恢復。又說:陽氣下陷的要用灸法。
原文
為陽氣下陷入陰中,肩膊時痛,不能運動,以火導之,火引而上。
白話
這是因為陽氣下陷入陰分,肩臂時常疼痛,無法活動,用火灸來引導,使陽氣被火引導向上。
原文
補之溫之,以上證皆宜灸刺,為此先刺十二經之井穴,於四月十二日,右肩臂上肩井穴內,先針後灸二七壯,及至灸瘡發,於枯瘦處漸添肌肉,汗出少,肩臂微有力。
白話
用補法溫法,以上這些症狀都適宜用灸法和針刺。為此先刺十二經的井穴,在四月十二日,於右肩臂的肩井穴內,先針刺後灸十四壯,等到灸瘡發作,在枯瘦的地方逐漸長出肌肉,出汗減少,肩臂稍微有力氣。
原文
至五月初八日,再灸左肩井,次於尺澤穴,各灸二十八壯,引氣下行,興正氣相接。次日臂膊又添氣力,自能搖動矣。
白話
到五月初八日,再灸左肩井,然後在尺澤穴,各灸二十八壯,引導氣向下運行,使正氣相連接。第二天手臂又增加了氣力,自己能夠活動了。
原文
時值仲夏,暑熱漸盛,以 清肺飲子 補肺氣,養脾胃,定心氣。
白話
當時正值仲夏,暑熱逐漸旺盛,用清肺飲子補肺氣、養脾胃、安定心氣。
原文
白芍藥(五分) 人參 升麻 柴胡(各四分) 天門冬 麥門冬(各三分) 陳皮(二分半) 甘草(生二分,炙二分) 黃芩 黃柏(各二分)
白話
白芍藥(五分),人參、升麻、柴胡(各四分),天門冬、麥門冬(各三分),陳皮(二分半),甘草(生二分,炙二分),黃芩、黃柏(各二分)。
原文
上㕮咀,作一服,水二盞,煎至一盞,去滓溫服,食後。汗多,加黃耆五分。後以 潤腸丸 ,治其胸膈痞滿,大便澀滯。
白話
將以上藥材切碎,作為一劑,加水二盞煎至一盞,去渣後溫服,在飯後服用。汗多者加黃耆五分。之後用潤腸丸治療其胸膈痞滿、大便澀滯。