証治準繩‧類方

痛痹

痛痹(2)

痛痹38
原文
犀角(二兩) 羚羊角(一兩) 前胡 黃芩 梔子仁 射干 大黃 升麻(各四兩) 豉(一升)上㕮咀,每服五錢,水二盞煎服。茵芋丸(《本事》) 治歷節腫滿疼痛。
白話
犀角二兩,羚羊角一兩,前胡、黃芩、梔子仁、射干、大黃、升麻各四兩,豆豉一升。以上藥材切碎,每次服用五錢,用水兩盞煎煮後服用。茵芋丸(出自《本事方》),治療歷節腫脹滿痛。
原文
茵芋 硃砂 薏苡仁(各一兩) 牽牛(一兩半) 郁李仁(半兩)
白話
茵芋、硃砂、薏苡仁各一兩,牽牛子一兩半,郁李仁半兩。
原文
上為細末,煉蜜杵丸,如桐子大,輕粉滾為衣。
白話
以上藥材磨成細末,用煉製過的蜂蜜搗成丸子,大小如同梧桐子,再用輕粉滾在表面作為外衣。
原文
每服十丸至十五丸,五更溫水下,到晚未利可二三服,快利為度,白粥將息。趁痛散
白話
每次服用十丸到十五丸,在五更時分用溫水送下。如果到了晚上還沒有通利,可以再服用兩三次,以通利暢快為度,之後用白粥調養休息。接著是「趁痛散」的方子。
原文
乳香 沒藥 桃仁 紅花 當歸 羌活 地龍(酒炒) 牛膝(酒洗) 甘草 五靈脂(酒炒) 香附(童便浸)
白話
乳香、沒藥、桃仁、紅花、當歸、羌活、地龍(用酒炒過)、牛膝(用酒洗過)、甘草、五靈脂(用酒炒過)、香附(用童子尿浸泡過)。
原文
上為末,每服二錢,酒調。或加酒炒芩、柏。治酒濕痰痛風
白話
以上藥材磨成粉末,每次服用二錢,用酒調和。或者可以加入用酒炒過的黃芩、黃柏。治療因飲酒、濕氣、痰飲引起的痛風。
原文
黃柏(酒炒) 威靈仙(酒炒,各五錢) 蒼朮 羌活 甘草(三錢) 陳皮 芍藥(各一錢)
白話
黃柏(用酒炒過)、威靈仙(用酒炒過)各五錢,蒼朮、羌活、甘草各三錢,陳皮、芍藥各一錢。
原文
上為末,每服一錢或二錢,沸湯入薑汁調服。治氣實表實骨節痛方
白話
以上藥材磨成粉末,每次服用一錢或二錢,用滾燙的開水加入薑汁調和後服用。這是治療氣機壅實、體表實證導致骨節疼痛的藥方。
原文
滑石(飛,六錢) 甘草(一錢) 香附 片芩(各三錢)
白話
滑石(水飛過)六錢,甘草一錢,香附、片芩各三錢。
原文
上為末,薑汁糊丸,梧子大。每服五七十丸,白湯送下。治食積肩腿痛
白話
以上藥材磨成粉末,用薑汁調成糊狀做成丸子,大小如梧桐子。每次服用五七十丸,用白開水送下。治療因飲食積滯引起的肩膀和腿部疼痛。
原文
龜板(酒浸,炙,一兩) 酒柏葉 香附(五錢) 辣芥子 凌霄花(一錢半)
白話
龜板(用酒浸泡後炙烤)一兩,酒柏葉、香附各五錢,辣芥子、凌霄花各一錢半。
原文
上為末,酒糊為丸,桐子大。煎四物,加陳皮、甘草湯下。
白話
以上藥材磨成粉末,用酒調成糊狀做成丸子,大小如梧桐子。用煎煮好的四物湯,加入陳皮、甘草,以此湯送服藥丸。
原文
丹溪治一男子,家貧多勞,秋涼忽渾身發熱,兩臂膊及腕、兩足並胯皆疼痛如煅,晝輕夜劇,醫與風藥則增痛,與血藥則不效,惟待斃而已。
白話
丹溪治療一位男子,家境貧困又操勞過度,秋涼時突然全身發熱,兩臂、手腕、雙腳以及胯部都像被火燒一樣疼痛,白天較輕,夜間加劇。醫生給他服用治療風邪的藥物,疼痛反而加重;給他服用養血的藥物,也沒有效果,只能等死。
原文
脈之,兩手俱澀而數,右甚於左,飲食則如平時,形瘦削,蓋大痛而瘦,非病也。
白話
丹溪為他診脈,發現兩手的脈象都澀而數,右手的脈象比左手更明顯。病人的飲食情況和平常一樣,身體卻很消瘦,這是因為劇烈疼痛導致消瘦,並非疾病本身所致。
原文
用蒼朮、酒黃柏各一錢,生附子一片,生甘草三分,麻黃五分,研桃仁五粒,作一帖煎,入薑汁些少令辣。服至四帖後,去附子,加牛膝一錢。
白話
於是使用蒼朮、酒黃柏各一錢,生附子一片,生甘草三分,麻黃五分,研磨桃仁五粒,作為一劑藥煎煮,加入少許薑汁使其帶有辣味。服用四劑之後,去掉附子,加入牛膝一錢。
原文
至八帖後,來告急云:氣上喘促,不得睡,痛似微減,意其血虛,因服麻黃過劑,陽虛被髮動而上奔,當與補血鎮墜及酸劑收之。
白話
服用到第八劑後,病人急忙來報告說:感覺氣往上衝,呼吸急促,無法入睡,疼痛似乎稍微減輕。丹溪判斷這是因為血虛,加上服用麻黃超過了劑量,導致陽氣虛弱而被引發向上奔越,應當使用補血、鎮靜降逆以及酸味收斂的藥物來治療。
原文
遂以四物湯加川芎、芍藥、人參二錢,五味子十二粒,與二帖服之,喘隨定,是夜遂安。
白話
於是使用四物湯加入川芎、芍藥、人參各二錢,五味子十二粒,給病人服用了兩劑,氣喘隨即平定,當晚就安穩了。
原文
三日脈之,數減大半,澀脈如舊,問其痛,則曰不減,然呻吟之聲卻無。
白話
三天後再次診脈,數脈已經減退了一大半,澀脈依然如故。問他疼痛的情況,回答說沒有減輕,但卻聽不到他呻吟的聲音了。
原文
察其起居,則疲弱無力,病人卻自謂不弱,遂以四物湯加牛膝、白朮、人參、桃仁、陳皮、甘草、檳榔,入姜三片煎服,如此藥與五十帖而安。
白話
觀察他的起居行動,顯得疲憊虛弱無力,但病人自己卻說不覺得虛弱。於是丹溪用四物湯加入牛膝、白朮、人參、桃仁、陳皮、甘草、檳榔,再加三片生薑一起煎煮服用。就這樣服用了五十劑藥後,病情就安定了。
原文
一月後,因負重擔復痛作,飲食亦減,再與此藥,加黃耆三分,又二十帖全愈。
白話
一個月後,因為背負重物導致疼痛復發,食慾也減退了。再用之前的藥方,加入黃耆三分,又服用了二十劑,就完全痊癒了。
原文
一人年逾六十,性急,作勞患兩腿痛,動作則痛甚。視之曰:此兼虛證,當補血則病自安。
白話
有一個人年齡超過六十歲,性情急躁,因勞作而患了兩腿疼痛的毛病,一活動疼痛就更厲害。丹溪診視後說:這是兼有虛證的表現,應當補養血液,疾病自然就會痊癒。
原文
遂與四物加桃仁、陳皮、牛膝、生甘草煎,入姜研潛行散,熱飲,三四十帖而安。
白話
於是給他服用四物湯加入桃仁、陳皮、牛膝、生甘草煎煮,再加入生薑研磨的潛行散,趁熱飲用。服用了三四十劑後就痊癒了。
原文
何縣長年四十餘,形瘦性急,因作勞背痛、臂疼、骨節疼,足心發熱,可與四物湯帶熱下大補丸、保和丸,共六十粒,食前服。一婦人腳疼怕冷,夜劇日輕。
白話
何縣長年紀四十多歲,身體消瘦,性情急躁,因為勞作導致背痛、臂痛、骨節疼痛,腳心發熱。可以用四物湯趁熱送服大補丸和保和丸,總共六十粒,在飯前服用。另有一位婦人腳部疼痛並且怕冷,夜間加劇,白天減輕。
原文
生地黃 白芍藥 歸尾(各五錢) 黃柏(炒) 黃芩 白朮 蒼朮 陳皮(各三錢) 牛膝(二錢) 甘草梢(二錢)上分四帖,水煎,帶熱服。
白話
生地黃、白芍藥、歸尾各五錢,黃柏(炒過)、黃芩、白朮、蒼朮、陳皮各三錢,牛膝二錢,甘草梢二錢。以上藥材分成四劑,用水煎煮,趁熱服用。
原文
朱閫內年三十,味厚性急,患痛風攣縮,數月醫不應。
白話
朱某的內人年紀三十歲,飲食口味偏重,性情急躁,患有痛風導致肢體攣縮,治療了幾個月都沒有效果。
原文
予視之曰:此挾痰與氣證,當和血疏痰導氣,病自安。
白話
我診視後說:這是夾雜了痰和氣的證候,應當調和氣血、疏通痰涎、導引氣機,疾病自然就會痊癒。
原文
遂以潛行散入生甘草、牛膝、枳殼、通草、陳皮、桃仁、薑汁煎飲,半年而安。
白話
於是用潛行散加入生甘草、牛膝、枳殼、通草、陳皮、桃仁、生薑汁一起煎煮飲用,半年後就痊癒了。
原文
陸郎左腿叉骨臼痛,小便赤澀,此積憂痰涎所為。
白話
陸郎左腿的髖關節部位疼痛,小便顏色赤紅且排尿不順暢,這是因為積聚憂思、痰涎所引起的。
原文
白朮 枳殼 赤芍藥(各一錢) 條芩 連翹 通草 甘草梢(各三分)上銼,水煎服。一婦腳叉骨痛
白話
白朮、枳殼、赤芍藥各一錢,條芩、連翹、通草、甘草梢各三分。以上藥材切碎,用水煎煮後服用。另有一位婦人腳踝骨疼痛。
原文
蒼朮 白朮 陳皮 芍藥(各三分) 木通(二錢) 甘草(五分)作二服,水煎,下大補丸五十粒。
白話
蒼朮、白朮、陳皮、芍藥各三分,木通二錢,甘草五分。分成兩劑,用水煎煮,送服大補丸五十粒。
原文
經驗九藤酒 治遠年痛風,及中風左癱右瘓,筋脈拘急,日夜作痛,叫呼不已等證,其功甚速。
白話
「經驗九藤酒」,治療多年的痛風,以及中風導致的左半身癱瘓、右半身不遂,筋脈拘攣緊張,日夜疼痛,不斷呻吟呼叫等證候,它的功效非常快速。
原文
青藤 釣鉤藤 紅藤(即理省藤) 丁公藤(又名風藤) 桑絡藤 兔絲藤(即無根藤) 天仙藤(即青木香) 陰地蕨(名地茶,取根。各四兩) 五味子藤(俗名紅內消) 忍冬藤(各二兩)
白話
青藤、釣鉤藤、紅藤(即理省藤)、丁公藤(又名風藤)、桑絡藤、兔絲藤(即無根藤)、天仙藤(即青木香)、陰地蕨(又名地茶,取其根部),以上各四兩;五味子藤(俗名紅內消)、忍冬藤各二兩。
原文
上細切,以無灰老酒一大斗,用瓷罐一個盛酒,其藥用真綿包裹,放酒中浸之,密封罐口,不可泄氣,春秋七日,冬十日,夏五日。
白話
將以上藥材仔細切碎,用一大斗沒有灰的陳年好酒,裝在一個瓷罐裡。把藥材用真正的絲綿包裹好,放入酒中浸泡,密封罐口,不可讓氣洩漏。春天和秋天浸泡七天,冬天十天,夏天五天。
原文
每服一盞,日三服,病在上食後及臥後服,病在下空心食前服。
白話
每次服用一盞,每天服用三次。如果疾病在上半身,就在飯後和睡前服用;如果疾病在下半身,就在空腹和飯前服用。
原文
加味二妙丸 治兩足濕痹疼痛,或如火療,從足跗熱起,漸至腰胯,或麻痹痿軟,皆是濕為病,此藥主之。
白話
「加味二妙丸」,治療雙腳因濕邪引起的痹症疼痛,或者感覺像被火燒一樣,熱感從腳背開始,逐漸蔓延到腰部及胯部,或者出現麻木、痿軟無力的症狀,這些都是由濕邪引起的疾病,此藥主治此證。
原文
蒼朮(四兩,米泔浸) 黃柏(二兩,酒浸,日乾) 川牛膝(去蘆) 當歸尾(酒洗) 川萆薢 防己龜板(酥炙。各一兩)
白話
蒼朮四兩(用米泔水浸泡過),黃柏二兩(用酒浸泡後,曬乾),川牛膝(去掉蘆頭),當歸尾(用酒洗過),川萆薢、防己、龜板(用酥油炙烤過)各一兩。
原文
上為細末,酒煮麵糊為丸,如梧桐子大。每服一百丸,空心薑、鹽湯下。熏洗痛風法 治手足冷痛如虎咬者。
白話
以上藥材磨成細末,用酒煮成的麵糊做成丸子,大小如梧桐子。每次服用一百丸,空腹時用生薑、鹽湯送下。接著是「熏洗痛風法」,治療手腳冰冷疼痛,如同被老虎咬傷一樣的症狀。
原文
上用樟木屑一斗,以急流水一擔熬沸,以樟木屑置於大桶內,桶邊放一兀凳,用前沸湯泡之,桶內安一矮凳子,令人坐桶邊,放腳在內,外以草荐一領圍之,勿令湯氣入眼,恐壞眼,其功甚捷。
白話
上方用法:用樟木屑一斗,取一擔流動的急水煮沸。將樟木屑放入大桶內,桶邊放一個小凳子。用剛才煮沸的熱水沖泡桶內的樟木屑,然後在桶裡放一個矮凳子。讓病人坐在桶邊,把腳放進桶裡(踩在矮凳子上),外面用一領草蓆圍住桶口。注意不要讓熱氣進入眼睛,恐怕會損傷眼睛。這個方法的功效非常迅速。