原文
此調補脾胃之聖劑,方下所治,非為虛勞設也,然虛勞症最重脾胃,如胃虛食少,脾虛不運,食難消化,痞痛溏瀉,不得已而用參、術,此方近之。
這是調理補養脾胃的極佳方劑,方子下面所列的治療範圍,並不是針對虛勞病而設的,然而虛勞病症最重視脾胃,如果胃虛導致食量減少,脾虛導致運化功能失常,食物難以消化,出現痞滿、疼痛、腹瀉等症狀,不得已而使用人參、白朮,這個方子就接近了。
原文
以方中補脾陰藥偏多,況術經乳蜜九制,不致香燥太過,大犯陽旺陰消之害。
因為方中補脾陰的藥物偏多,況且白朮經過乳汁和蜂蜜九次炮製,不至於香燥太過,嚴重觸犯陽氣旺盛而陰液消亡的害處。
原文
按嘉言論參朮膏一方,謂治虛勞,藥品精貴,功用神速,莫逾於此。愚謂此其論症屬氣虛者,服之則神耳。
按照喻嘉言論述參朮膏這個方子,說它治療虛勞,藥品精良名貴,功效神奇迅速,沒有超過它的。我認為這是針對病症屬於氣虛的人,服用它才會顯效罷了。
原文
大黃䗪蟲丸 《金匱》云:五勞虛極羸瘦,〔經謂五勞所傷,久視傷血,久臥傷氣,久坐傷肉,久立傷骨,久行傷筋,是氣血肉骨筋,各有虛勞病也。然必至脾胃受傷,而虛乃難復。故虛則羸瘦,大肉欲脫也。〕腹滿,〔脾不健運也。〕不能飲食。〔胃不容納也。
大黃䗪蟲丸。《金匱要略》說:五種勞損導致虛弱到極點,極度消瘦,〔經典說五種勞損所造成的傷害:長時間用眼會傷血,長時間躺臥會傷氣,長時間坐著會傷肉,長時間站立會傷骨,長時間行走會傷筋,這是氣、血、肉、骨、筋各有虛勞病。然而必定要等到脾胃受傷,虛弱才難以恢復。所以虛弱就會消瘦,大塊肌肉快要脫落。〕腹部脹滿,〔脾臟不能正常運化。〕不能飲食。〔胃不能接納食物。〕
原文
〕食傷、憂傷、飲傷、房室傷、肌傷、勞傷、經絡營衛氣傷,〔言其受病之源不同,皆可以漸而至極。
〕飲食傷害、憂愁傷害、飲酒傷害、房事傷害、肌肉傷害、勞累傷害、經絡營衛之氣傷害,〔這是說致病的根源各不相同,但都可以逐漸發展到極點。〕
原文
〕內有乾血,〔諸傷臟腑,則真氣不能統血於周身,榮血痹著而不行於經絡,痛積不散,內有乾血,〕肌膚甲錯,〔甲錯者,如鱗也。〕兩目黯黑,〔肝主血。
〕體內有乾血,〔各種傷害損及臟腑,則真氣不能統攝血液運行全身,營血凝滯而不能在經絡中運行,瘀痛積聚不散,體內就有乾血,〕肌膚粗糙如鱗甲,〔甲錯,就是像魚鱗一樣。〕兩眼暗黑,〔肝臟主管血液。〕
原文
主目、乾血之氣內乘於肝,則上熏於目而黯黑。〕緩中補虛,此丸主之。
主管眼睛,乾血的邪氣內侵於肝,就會向上熏蒸到眼睛而導致暗黑。〕緩和裡急、補養虛弱,用這個丸藥主治。
原文
〔瘀血得去,飲食自進,則氣自復,故為緩中補虛。〕
〔瘀血去除後,飲食自然能夠進食,那麼氣機自然恢復,所以說是緩中補虛。〕
原文
大黃〔酒蒸。〕 䗪蟲〔各三兩。〕 乾漆〔炒至煙盡。〕 虻蟲〔去足翅炒。〕 蠐螬〔炙。〕 水蛭〔炒至枯黃,各五錢。上四味太峻,去之。或止用乾漆二兩。
大黃〔用酒蒸過。〕 䗪蟲〔各三兩。〕 乾漆〔炒到煙盡。〕 虻蟲〔去掉足翅後炒過。〕 蠐螬〔炙過。〕 水蛭〔炒到枯黃,各五錢。以上四味藥性太猛烈,去除不用。或者只用乾漆二兩。〕
原文
〕桃仁〔皆破血行瘀之品,君以大黃,是聽令於將軍矣。去皮尖,炒。三兩。〕黃芩〔以清熱血,久必生熱也。酒炒一兩。〕 杏仁〔利氣。以氣滯則不行也。去皮尖三兩。〕 生地〔四兩。〕芍藥〔收養陰血,酒炒。三兩。〕甘草〔調和諸藥,一兩。
〕桃仁〔都是破除瘀血、運行瘀滯的藥品,以大黃為君藥,這是聽從將軍(大黃別名將軍)的號令了。去皮尖,炒過。三兩。〕黃芩〔用來清除血分之熱,因為瘀血日久必然生熱。用酒炒過,一兩。〕 杏仁〔通利氣機。因為氣機滯澀則血行不暢。去皮尖,三兩。〕 生地〔四兩。〕芍藥〔收斂滋養陰血,用酒炒過。三兩。〕甘草〔調和諸藥,一兩。〕
原文
〕〔共十二味為末,蜜丸小豆大,酒送五丸,日三服。〕
〕〔以上共十二味藥研為細末,用蜂蜜製成小豆大小的丸藥,用酒送服五丸,每天服用三次。〕
這個方子破除瘀血、運行瘀滯,是世俗所說的乾血勞的良方。
原文
內有乾血,瘀積之久,牢不可破,新生之血,不可周灌,與日俱積,決無生理。
體內有乾血,瘀積時間久了,牢固得無法破除,新生的血液不能周流灌溉,隨著日子一天天積累,絕對沒有存活的道理。
原文
仲景施活人手眼,以潤藥潤其血之干,以蠕動啖血之物,行其死血,峻藥緩圖,陸續漸除,俾瘀積去而虛勞庶幾可復,真死裡求生之方也。
張仲景施展高明醫者的眼光,用滋潤的藥物來滋潤乾枯的血液,用蠕動且喜好吸血的小蟲來運行死血,用峻猛的藥物以緩慢的方式圖治,陸續逐漸消除瘀滯,使瘀積去除而虛勞或許可以恢復,這真是死裡求生的方劑啊。
原文
嘉言云:有勞之極,血痹不行,日就乾枯,皮鮮滑澤,面無榮潤,於是氣之所過,血不為動,徒蒸血為熱,或日哺,或子午,始必乾熱,候蒸氣散,微汗而熱解,日復一日,熱蒸不已,陰盡血枯,不死何待。
喻嘉言說:有勞損到了極點,血液痹阻不行,一天天趨於乾枯,皮膚失去光滑潤澤,面部沒有榮華潤澤,於是氣所經過的地方,血液不為所動,只是蒸騰血液化為熱邪,有時在午後,有時在子午時分,開始必定是乾熱,等到熱氣蒸散,微微出汗而熱退,日復一日,熱蒸不止,陰液耗盡,血液乾枯,不死還等什麼呢。
原文
甚有熱久則蒸其所瘀之血,化而為蟲,遂成傳屍勞症。
更有甚者,熱邪日久就會蒸騰所瘀積的血液,變化成為蟲,於是形成傳屍勞病。
原文
又云:嘗觀童子臟腑脆嫩,才有寒熱積滯,易於結癖成疳,待其血痹不行,氣蒸發熱,即不可為。
又說:曾觀察兒童臟腑脆弱嬌嫩,剛剛有寒熱積滯,就容易結成癖塊形成疳積,等到血液痹阻不行,氣機蒸騰發熱,就不可救治了。
原文
女子血乾經閉,發熱不止,癆瘵之候更多,待其勢成,縱有良法,治之無及。
女子血液乾枯導致月經閉止,發熱不止,癆瘵的證候更多,等到病勢已成,即使有好的方法,治療也來不及了。
原文
倘能服膺仲景機先之哲,於男子、女子瘵病,將成未成之際,胃氣尚可勝藥,宜急導其血,同人參以行之,如瓊玉膏中加桃仁泥、大黃末之屬,或用此丸,以瓊玉膏潤補之藥送之,行瘀退熱,全生保命,所關甚大,第牽常者,弗能用耳。
如果能信服張仲景洞悉先機的智慧,在男子、女子癆瘵病將要形成而尚未形成的時候,胃氣還能夠承受藥物,應該趕快疏導其瘀血,配合人參來運行,例如在瓊玉膏中加入桃仁泥、大黃末之類,或者用這個丸藥,用瓊玉膏這類滋潤補養的藥物送服,運行瘀血、退除熱邪,保全生命,關係非常重大,只是拘泥常規的人,不能夠使用罷了。
原文
愚按此方,乃攻擊之劑,因乾血而設,非虛勞常用之方,若見之不真而誤投,多速之斃矣。
我按:這個方子是攻伐的方劑,因為乾血而設,不是虛勞常用的方子,如果辨證不準確而誤用,大多會加速病人死亡。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。