顧松園醫鏡

卷七

腫脹(2)

卷七/腫脹30
原文
茯苓 澤瀉〔潔淨府。〕紫蘇〔開鬼門。〕白朮〔理脾或用米仁,或用茅朮。〕麥冬〔清肺。〕木香 砂仁 橘紅〔利氣。〕桑皮〔去肺中之水。〕腹皮〔逐皮膚之水。〕木瓜〔和胃制肝,又能祛濕。〕檳榔〔破滯降氣,又能下水。〕甘瀾水煎藥。
白話
茯苓、澤瀉(潔淨府)、紫蘇(開鬼門)、白朮(理脾,或用米仁,或用茅朮)、麥冬(清肺)、木香、砂仁、橘紅(利氣)、桑皮(去肺中之水)、腹皮(逐皮膚之水)、木瓜(和胃制肝,又能祛濕)、檳榔(破滯降氣,又能下水)。用甘瀾水煎藥。
原文
〔先將水煎數百滾,取其性達趨下,且水力輕微,不為腎之助也。〕如因食滯,去木瓜,加枳實,山楂。如因痰壅,去木瓜、麥冬,加半夏、葶藶。如因濕熱,去紫蘇,加滑石,海金砂。熱甚,再加芩、連。
白話
〔先將水煮沸數百滾,取其藥性通達趨下,且水力輕微,不會成為腎的輔助。〕如果因食滯,去掉木瓜,加入枳實、山楂。如果因痰壅,去掉木瓜、麥冬,加入半夏、葶藶。如果因濕熱,去掉紫蘇,加入滑石、海金砂。熱甚,再加黃芩、黃連。
原文
此導水之平劑。上症即《內經》水脹之病。經言:水始起也,目窠上微腫,頸脈動,時咳,鄰股間寒,足脛腫,腹乃大,其水已成。以手按其腹,隨手而起,如裹水之狀。其論致病之因。
白話
這是導水的平劑。上述症狀就是《內經》所說的水脹病。經文說:水病開始發作時,眼瞼上微腫,頸部脈搏跳動,時常咳嗽,大腿內側寒冷,足脛腫脹,腹部然後變大,這是水已成。用手按壓其腹部,手一放開就立刻恢復,像裹著水的樣子。它論述致病的原因。
原文
則又言三陰結謂之水,三陰者,手太陰肺,足太陰脾也。
白話
則又說三陰結聚稱為水,三陰指的是手太陰肺經、足太陰脾經。
原文
嘉言謂水病莫不本之胃經,乃以屬之肺、脾者何耶?
白話
嘉言說水病沒有不根源於胃經的,卻又歸屬於肺、脾,這是為什麼呢?
原文
使脾能轉輸水精於上,肺能通調水道於下,海不揚波矣。
白話
假使脾能夠轉輸水精向上,肺能夠通調水道向下,那麼水海就不會波濤洶湧了。
原文
惟二臟之氣結不行,則胃中之水日蓄,浸灌表裡,無所不到也。
白話
只有這二臟的氣機鬱結不通,那麼胃中的水就會日益蓄積,浸潤灌溉表裡,無處不到。
原文
故治法宜伸脾,肺之權為主,然其要尤在於腎,腎為胃關,腎司開合故也。
白話
所以治療方法應該以伸展脾、肺的功能為主,然而其關鍵更在於腎,因為腎是胃的關口,腎主管開合。
原文
虞天民言:丹溪又有陽水之說,不過燥熱為之,陰水之說,不過濕熱為之也。
白話
虞天民說:丹溪還有陽水的說法,不過是燥熱所致;陰水的說法,不過是濕熱所致。
原文
至若《金匱》論風水、皮水、正水、石水、黃汗五證,有志深造者,所宜審焉。大戟棗子 治水腫如神。
白話
至於《金匱》中論述風水、皮水、正水、石水、黃汗五種證候,有志於深入研究的人,應當仔細審察。大戟棗子治療水腫效果如神。
原文
大戟〔苦寒有毒,能下十二經之水,二錢。〕大棗〔恐下傷脾、胃,用以補之,百枚,同煮一時,汁盡為度,去戟不用,取棗曬乾,每日食棗數枚,分作三次服,以利為度,以平為期,服此忌用甘草。〕
白話
大戟(苦寒有毒,能瀉下十二經的水液,用二錢)、大棗(擔心瀉下損傷脾胃,用來補益,用一百枚,一同煮一個時辰,煮到汁液收乾為度,去掉大戟不用,取出大棗曬乾,每天吃大棗數枚,分作三次服用,以大便通利為度,以水腫消退為期,服用此藥忌用甘草)。
原文
此逐水之峻劑也。藥雖峻厲,得棗助之,且陸續以進,得利即止,果脈症俱實,宜下,若畏而不服,反有養病害身之患,較之舟車浚川、等方,雖為稍緩,然虛弱者。終不可輕用也。
白話
這是逐水的峻烈方劑。藥性雖然峻厲,但得到大棗的輔助,並且陸續服用,一得通利就停止,如果脈象症狀都屬實證,應當使用瀉下法;如果畏懼而不敢服用,反而會有養病害身的禍患。比起舟車丸、浚川散等方,雖然稍微緩和,然而虛弱的人,終究不可輕易使用。
原文
麥冬飲 治燥熱腫脹,〔肺燥則熱,失清肅降下之令,不能通。
白話
麥冬飲治療燥熱腫脹(肺燥則生熱,失去清肅下降的功能,不能通調水道,水液積聚在高處,浸淫皮膚,於是水腫發作。初病時必然會出現喘或咳)。
原文
調水道,漬於高原,淫於皮膚,而水腫作矣。初病必或喘或咳。〕小便秘澀,〔雖秘,其少腹必不急。〕大便燥結。〔肺與大腸為表裡,燥熱則不能濡潤也。〕
白話
小便秘澀(雖然秘結,但少腹一定不脹急),大便燥結(肺與大腸互為表裡,燥熱則不能濡潤)。
原文
麥冬〔清肺以開降下之源,兩許。〕粳米〔益脾以培金之母,百粒。〕
白話
麥冬(清肺以開通下降的源頭,約二兩)、粳米(益脾以培補肺金的母臟,一百粒)。
原文
此清金、潤燥、培土之劑,古方雖未注治燥熱腫脹,余謂此方甚是恰當,可參清燥救肺湯諸藥用之。
白話
這是清金、潤燥、培土的方劑,古方雖然沒有注明治療燥熱腫脹,但我認為此方非常恰當,可以參考清燥救肺湯中的諸藥來使用。
原文
調榮散 〔重訂。〕治瘀血腫脹,或單腹脹大,〔皮肉必現赤紋,或腹中有塊,按之不移而痛。〕不惡食,〔故知塊為瘀血。
白話
調榮散(重訂)治療瘀血腫脹,或者單單腹部脹大(皮膚肌肉必定出現赤色紋路,或者腹中有塊,按壓時不移動且疼痛),不厭惡飲食(因此知道塊是瘀血)。
原文
〕小便赤,〔仲景云,小便自利,血症諦也。若兼熱結膀胱氣分,小便亦不利矣。〕大便黑。〔瘀血漬之也。〕
白話
小便色赤(仲景說,小便自利,是血症的確證。如果兼有熱結在膀胱氣分,小便也會不利),大便黑色(瘀血浸漬所致)。
原文
丹參〔活血。〕桃仁〔各二、三錢。〕赤芍〔破血,錢許。〕劉寄奴〔破血下脹之仙藥,二、三錢。〕玄胡索〔活血化氣之神品,錢許。〕澤蘭〔行血化之水,二、三錢。〕莪朮〔破氣中之血,錢許。〕熱加連翹、黃芩,或再加童便。
白話
丹參(活血)、桃仁(各二至三錢)、赤芍(破血,一錢左右)、劉寄奴(破血消脹的仙藥,二至三錢)、玄胡索(活血化氣的神品,一錢左右)、澤蘭(行血化水,二至三錢)、莪朮(破氣中之血,一錢左右)。熱加連翹、黃芩,或再加童便。
原文
如欲行瘀,量加製大黃,或參用大黃䗪蟲丸。〔不宜過劑。〕
白話
如果要行瘀,酌情加入製大黃,或者參用大黃䗪蟲丸(不宜過量)。
原文
此消瘀之劑也。瘀血化水,致成腫脹,其水不去,勢必不瘀之血,亦盡化為水矣。故桑皮、腹皮、葶藶之屬,亦可採入。
白話
這是消瘀的方劑。瘀血化為水,導致腫脹,這些水不去,勢必連沒有瘀滯的血也全部化為水了。所以桑皮、腹皮、葶藶之類,也可以採納加入。
原文
嘉言謂:如挾虛者,須用人參大力者主持其間,則驅逐之藥,始能奏功,果虛而挾寒者,方可議加桂、附。又論蠱脹,與鼓脹不同。鼓脹者,中空無物,腹皮繃急,多屬於氣。蠱脹者,中實有物,腹形充大,非蟲即血。
白話
嘉言說:如果夾雜虛證,必須用人參這樣大力之藥主持其間,那麼驅逐的藥物才能奏效;如果確實虛弱而夾寒,才可以考慮加桂枝、附子。又論述蠱脹與鼓脹不同。鼓脹是腹中空虛無物,腹皮繃急,多屬於氣;蠱脹是腹中實在有物,腹部外形充大,不是蟲就是血。
原文
血蠱一症,東方沿海一帶,擅魚鹽之饒,比他處更多,男婦俱有。
白話
血蠱這個病症,在東方沿海一帶,因有魚鹽的富饒,比其他地方更多,男女都有。
原文
以魚者,使人熱中,鹽者,走血,血得熱合,久則中焦沖和之氣,亦漸化為熱,氣熱則脹,血始不流。
白話
因為魚使人體內生熱,鹽能入血,血與熱相合,日久則中焦沖和之氣也逐漸化為熱,氣熱則脹,血於是開始不流動。
原文
於是氣居血中,血裹氣外,漸至腹如抱甕,觀《內經》論石瘕,〔衃血如石。〕腸覃〔覃延布而深也。
白話
於是氣居於血中,血包裹在氣外,漸漸導致腹部像抱著甕一樣。看《內經》論述石瘕(敗血凝結如石)、腸覃(覃是蔓延而深入的意思)。
原文
〕二症,言石瘕生於胞中,因惡血當瀉不瀉,衃〔敗血也。
白話
這二種病症,說石瘕生於胞中,因為惡血應當瀉出而未瀉出,敗血(就是瘀血)
原文
〕以留止,日以益大,狀如懷子,月事不以時下;若月事以時下,此腸覃之候,癖積因在腸外,不在胞中,故無妨月事。
白話
因此停留積聚,日益增大,形狀像懷孕,月經不能按時來潮;如果月經按時來潮,這是腸覃的徵候,因為癖積在腸外,不在胞中,所以不影響月經。
原文
蓋由汁沫所聚而成,皆生於女子,可導而下。金銀花散 治瘡毒內攻,腫脹或單腹脹大。
白話
大抵是由汁沫積聚而成,都發生在女子身上,可以導引下行。金銀花散治療瘡毒內攻,腫脹或者單單腹部脹大。
原文
金銀花〔除腫脹,解熱毒,一、二、三兩,為君。〕連翹仁〔瘡家要藥。〕黃芩、花粉〔清熱。〕橘紅〔理氣。〕茯苓、車前、木通〔導邪泄溺。
白話
金銀花(消除腫脹,解除熱毒,一至三兩,作為君藥)、連翹仁(瘡家要藥)、黃芩、花粉(清熱)、橘紅(理氣)、茯苓、車前、木通(引導邪氣,洩出小便)。
原文
〕腹皮〔散大腸壅毒,消水氣浮腫〕綠豆〔清熱解毒,利水除脹。〕熱毒內甚,加犀角黃連。此清熱解毒之劑,所謂治病必求其本也。
白話
腹皮(疏散大腸壅滯的毒氣,消除水氣浮腫)、綠豆(清熱解毒,利水除脹)。熱毒內甚,加犀角、黃連。這是清熱解毒的方劑,所謂治病一定要追究其根本。