顧松園醫鏡

卷七

瘧(1)

卷七/瘧50
原文
瘧者,虐也。寒則湯火不能溫,熱則冰水不能寒,寒熱令人難當,故曰:瘧也。凡人從未發瘧者,名為胎瘧。
白話
瘧疾,就是虐待的意思。發冷時用熱湯火烤都無法溫暖,發熱時用冰水都無法降溫,寒熱令人難以忍受,所以稱為瘧疾。凡是從未發過瘧疾的人,稱為胎瘧。
原文
自幼發者多輕,中年發者必重,老年發者多危。
白話
從小發病的多較輕,中年發病的必然較重,老年發病的多屬危險。
原文
經言:瘧之始發,必先毫毛豎立,伸欠,乃作寒慄鼓頷,腰脊俱痛。寒去則內外皆熱,頭痛如破,渴欲飲冷。或一日一發,或間日,或三日而發。
白話
經書說:瘧疾開始發作時,必定先出現毫毛豎立、打呵欠,然後出現寒冷顫抖、下巴鼓動,腰背都疼痛。寒冷過去後則內外都發熱,頭痛如裂,口渴想喝冷水。有的每天發作一次,有的隔天一次,有的三天發作一次。
原文
戴氏云:寒熱發作有期者,瘧也,無期者,雜病也。不可不辨。
白話
戴氏說:寒熱發作有固定週期的是瘧疾,沒有週期的是雜病。不可不分辨清楚。
原文
經論:此皆得之夏傷於暑,汗出腠開,當風浴水,悽愴之寒,伏於皮膚,及遇秋風,新涼束之,表邪不能外越,陰欲入而陽拒之,陽欲出而陰遏之,陰陽相搏,而瘧作矣。故曰:夏暑汗不出者,秋成風瘧。又曰,痎瘧皆生於風。
白話
經論說:這些都是因為夏天被暑氣所傷,出汗使毛孔打開,迎風沐浴冷水,淒涼之寒氣潛伏在皮膚,等到遇到秋風,新涼束縛體表,體表邪氣不能向外發散,陰氣想要進入而陽氣抗拒它,陽氣想要外出而陰氣遏制它,陰陽相互搏鬥,於是瘧疾發作。所以說:夏天暑熱時汗不出來的人,秋天會形成風瘧。又說,瘧疾都是產生於風邪。
原文
言盛暑之時,貪涼取快,暑邪內郁,秋傷於風,則病成矣。
白話
這是說盛暑之時,貪圖涼爽求得快意,暑邪內鬱,秋天被風邪所傷,則疾病就形成了。
原文
淺者,病在三陽,隨衛氣以為出入,而一日一作。經云:衛氣者,晝行於陽,夜行於陰。
白話
病淺的,病在三陽經,跟隨衛氣作為出入,所以一天發作一次。經書說:衛氣,白天運行於陽分,夜晚運行於陰分。
原文
此氣得陽而外出,得陰而內搏,內外相搏,是以日作。
白話
這衛氣得到陽氣就向外出行,得到陰氣就向內搏鬥,內外相搏鬥,所以每天發作。
原文
深者病在三陰,邪氣不能與衛氣並出,或間日,或三、四日而作。
白話
病深的在於三陰經,邪氣不能與衛氣一起外出,有的隔天,有的三四天發作一次。
原文
經云:由邪氣內搏五臟,橫連募原,其道遠,其氣深,其行遲,不能與衛氣並行,不得皆出,故間日乃作。作愈遲者,病愈甚也。其論先。
白話
經書說:因為邪氣向內搏擊五臟,橫向連繫募原,其路徑遙遠,其氣位深,其運行遲緩,不能與衛氣並行,不能都外出,所以隔天發作。發作越遲緩的,病情越嚴重。其論述在前面。
原文
熱後寒之溫瘧,一者因先傷於風,而後傷於寒,先受陽邪,後受陰邪,故先熱後寒。
白話
先發熱後發冷的溫瘧,一種是因為先被風邪所傷,而後被寒邪所傷,先受陽邪,後受陰邪,所以先發熱後發冷。
原文
一者因冬感風寒,深藏骨髓,內舍於腎,或遇春溫,或遇大暑,隨觸而發。
白話
另一種是因為冬天感受風寒,深藏於骨髓,內在潛伏於腎,或者遇到春季溫暖,或者遇到大暑,隨觸發而發作。
原文
其發也,邪氣從腎出之於外而大熱,內已如焚;俟其勢衰,復返於腎,而陰精與之相持,乃始為寒,故亦先熱後寒。其但。
白話
其發作時,邪氣從腎臟外出到體表而出現大熱,體內已如火焚;等其勢頭衰弱,又返回腎臟,而陰精與之相持,於是才開始發冷,所以也是先熱後冷。其只是。
原文
熱無寒之癉瘧,因肺素有熱,陰氣先絕,陽氣獨發,則少氣煩冤,而心肺病;手足熱,欲嘔,而胃自病。
白話
只有發熱沒有發冷的癉瘧,是因為肺臟平素有熱,陰氣先衰竭,陽氣單獨發作,則呼吸短促、心中煩悶,而心肺有病;手足發熱,想嘔吐,而胃部有病。
原文
所以繼之曰:邪氣內藏於心,外舍於分肉之間,令人消灼脫肉。經之論瘧,無漏義矣。
白話
所以接著說:邪氣內藏於心,外居於分肉之間,使人消瘦脫肉。經書對瘧疾的論述,沒有遺漏的義理了。
原文
而立齋、丹溪,又分痰,瘧、食瘧,及飲水敗血為瘧等症。
白話
而薛立齋、朱丹溪,又區分痰瘧、食瘧,以及飲水敗血造成的瘧等病症。
原文
雖古人有無痰不成瘧,無食不成瘧之說,然不過瘧疾之兼症耳,豈果因此而成瘧者哉!此外有謂瘴,瘧者。
白話
雖然古人有「無痰不成瘧,無食不成瘧」的說法,但這不過是瘧疾的兼症罷了,難道果真是因為這些而成瘧的嗎!此外有所謂瘴瘧。
原文
惟嶺南地方,天氣炎,山氣溫,多有嵐瘴之氣,感之而病,乃濕熱之外入也。
白話
只有在嶺南地方,天氣炎熱,山氣溫暖,多有嵐瘴之氣,感受了就會生病,這是濕熱從外侵入。
原文
有謂牝瘧者,但寒無熱,以陽氣不充,乃陰邪之勝也。
白話
有所謂的牝瘧,只有發冷沒有發熱,因為陽氣不充足,這是陰邪偏勝。
原文
有謂勞瘧者,因勞即發,以裡氣虛,而感邪之易也。凡邪自外入,當從汗解。
白話
有所謂的勞瘧,因為勞累就發作,是由於裡氣虛弱,而感受邪氣容易。凡是邪氣從外侵入,應當從汗解除。
原文
然治法云:有汗要使無汗,扶正為先;無汗要使有汗,散邪為急。又熱多者,涼藥為君;寒多者,溫藥為主。至於痰食飲血,各隨其甚者而兼理之。
白話
然而治法說:有汗的要使它無汗,扶助正氣為先;無汗的要使它有汗,疏散邪氣為急。又發熱多的,以涼藥為君;發冷多的,以溫藥為主。至於痰、食、飲、血,各自根據其較嚴重的而兼顧調理。
原文
若冬感風寒藏腎,至春夏發為先熱後寒之溫瘧,宜壯水之主,以急救其陰,不然,則十數發,陰精盡而死矣。
白話
如果冬天感受風寒藏於腎,到春夏發作成為先熱後寒的溫瘧,應當壯水之主,來緊急救護其陰液,否則,十幾次發作後,陰精耗盡就會死亡。
原文
世俗又有鬼瘧之名,此為時行疫氣,投平胃散,加桃仁、雄黃、無不截者。
白話
世俗又有鬼瘧的名稱,這是時行疫氣,用平胃散,加桃仁、雄黃,沒有不能截住的。
原文
總之脈實症實者,攻邪以治標;脈虛症虛者,養正以治本。
白話
總之,脈象實、症狀實的,攻逐邪氣以治標;脈象虛、症狀虛的,保養正氣以治本。
原文
久瘧必虛,惟用人參一、二兩,姜皮三、五錢,於未發二時之前,連投二服,莫不應手取效,貧困者,則耆、朮、當歸,亦可隨宜擇而用之。
白話
久瘧必定虛弱,只用黨參一二兩,生薑皮三五錢,在未發作前兩個時辰,連續服用兩次,沒有不應手取效的;貧困的人,則用黃耆、白朮、當歸,也可根據情況選擇使用。
原文
若陰虛水虧之人,則多用熟地,或少佐生薑。
白話
如果是陰虛水虧的人,則多用熟地黃,或者稍微佐以生薑。
原文
近世不明表裡虛實,輒用芩、連、梔、柏,若表未解而得者,寒涼則寒邪愈固;或用常山、草果,若正已虛而得者,克伐則元氣轉虛。故夫纏綿不已者,皆醫之咎也。
白話
近代醫家不明表裡虛實,動輒用黃芩、黃連、梔子、黃柏,如果表邪未解而用寒涼,則寒邪更加固結;或者用常山、草果,如果正氣已虛而用攻伐,則元氣更加虛弱。所以那些纏綿不癒的,都是醫生的過錯。
原文
小柴胡湯 〔見傷寒。〕治瘧主方,加減用之。
白話
小柴胡湯(見傷寒篇)。治療瘧疾的主方,加減使用。
原文
渴者,去半夏加花粉,勞虛亦如之。熱多者,合竹葉石膏湯。寒多者,加姜皮,甚者或再加桂枝。有痰加花粉、橘紅、竹瀝。有食加枳實、青皮、豆蔻。若多熱而久不解者,〔必本陰虛。〕加鱉甲、牛膝。〔大劑益陰除熱,自愈。〕若多寒而久不解者,〔必本陽虛。〕合露姜飲,或再加耆、術。〔益陽氣則寒自止,邪自散。〕夜發者,〔邪在陰分。〕合四物湯加紅花。〔必用血藥提起陽分,則易愈。〕婦人久瘧,或產後亦如之。
白話
口渴的,去半夏加天花粉,勞累虛弱也如此。發熱多的,合用竹葉石膏湯。發冷多的,加生薑皮,嚴重的或者再加桂枝。有痰的加天花粉、橘紅、竹瀝。有食積的加枳實、青皮、豆蔻。如果發熱多而久不解除的(必定是陰虛),加鱉甲、牛膝。(大劑益陰除熱,自然痊癒。)如果發冷多而久不解除的(必定是陽虛),合用露姜飲,或者再加黃耆、白朮。(補益陽氣則寒冷自止,邪氣自散。)夜晚發作的(邪在陰分),合用四物湯加紅花。(必須用血藥提升到陽分,就容易痊癒。)婦人久瘧,或產後也如此。
原文
如強壯人慾截,必俟三、四發後,瘧勢稍減,方可加常山。〔錢許,用酒炒透,則不發吐。
白話
如果強壯的人想要截瘧,必須等三四次發作後,瘧勢稍微減輕,才可以加常山。(一錢左右,用酒炒透,就不會引發嘔吐。)
原文
其虛弱之人,始終不可截,誤截,每致腹脹。〕
白話
那些虛弱的人,始終不可截瘧,誤截,常常導致腹脹。
原文
此和解表裡之劑,乃治少陽病,全體大用之一方也。
白話
這是和解表裡的方劑,是治療少陽病,全面發揮大用的一個方子。
原文
嘉言謂:外邪相干,每伏藏於半表半裡,入而與陰爭則寒,出而與陽爭則熱,所以寒熱往來,乃少陽所主。
白話
喻嘉言說:外邪干擾,常常伏藏於半表半裡,進入而與陰氣爭鬥則發冷,外出而與陽氣爭鬥則發熱,所以寒熱往來,這是少陽經所主管。
原文
內經論瘧,雖分五臟及足三陽、然少陽而兼他經之症則有之,謂他經而全不涉少陽,則不成其為瘧矣。
白話
《內經》論瘧疾,雖然分為五臟及足三陽經,但是少陽經兼有其他經的症狀則有之,說其他經而完全不涉及少陽經,就不成為瘧疾了。
原文
所以仲景云:瘧脈自弦,弦數者,多熱,弦遲者、多寒。
白話
所以張仲景說:瘧脈自然弦,弦數的多發熱,弦遲的多發冷。
原文
此不但初病之脈乃爾,即久瘧正虛,脈不鼓指,而弦象亦隱然在中。
白話
這不僅是初病時的脈象如此,即使是久瘧正虛,脈不鼓指,而弦象也隱然在其中。
原文
故始之似瘧非瘧,與後之經年不解,總一少陽主之。
白話
所以開始時似瘧非瘧,與後來的經年不癒,總是由少陽經主管。
原文
偏陰則多寒,偏陽則多熱,即其純熱無寒而為癉瘧,純寒無熱而為牝瘧,要皆自少陽而造其極偏。
白話
偏於陰則多寒,偏於陽則多熱,即使是純熱無寒而成癉瘧,純寒無熱而成牝瘧,總要都是從少陽經而發展到其極端偏倚。
原文
補偏救弊,亦必返還少陽之界,陰陽協和,然後可愈,故以小柴胡湯為主,熱多者,加寒藥,寒多者,加熱藥,乃天然不易之法也。王太史治瘧神方 主治加減,所投輒效。
白話
補偏救弊,也必須返回少陽經的範圍,陰陽協調和諧,然後可以痊癒,所以以小柴胡湯為主,發熱多的,加寒涼藥,發冷多的,加溫熱藥,這是天然不變的法則。王太史治瘧神方,主治加減,所投即效。
原文
柴胡〔少陽寒熱往來之主藥。〕羌活〔太陽發表之主藥,以頭、項、腰、脊、背痛,太陽經也。
白話
柴胡(少陽經寒熱往來的主藥)。羌活(太陽經發表的主藥,因為頭、項、腰、脊、背痛,是太陽經的緣故)。
原文
〕葛根〔陽明解表之主藥,寒慄鼓頷責之陽明,其脈循頤領故也。〕防風〔風濕交攻,以痎瘧皆生於風也。
白話
葛根(陽明經解表的主藥,寒冷顫抖、下巴鼓動歸之於陽明經,因為其經脈循行於頤頷的緣故)。防風(治療風濕交攻,因為瘧疾都生於風邪)。
原文
〕升麻〔同柴、葛、羌、防,俱辛甘氣清,使陽氣上升,離於陰而寒自己。咳家、嘔家、血家忌之。無汁加藕葉。〕石膏〔煩渴者必用。
白話
升麻(同柴胡、葛根、羌活、防風,都是辛甘氣清,使陽氣上升,脫離陰分則寒冷自止。咳嗽、嘔吐、出血的患者忌用。無汗加藕葉)。石膏(煩渴者必用)。
原文
〕知母 黃芩〔三味俱性寒下行,引陰氣下降,離於陽而熱自己〕豬苓〔分利陰陽,使不交併。
白話
知母、黃芩(三味藥都性寒下行,引導陰氣下降,脫離陽分則發熱自止)。豬苓(分利陰陽,使不互相交併)。
原文
〕穿山甲〔恐經絡陰陽相阻,藥力難入故也。此味最妙,孕婦忌之。〕厚朴〔下氣消痰、以無痰不成瘧也。〕神麯〔下氣消食,以無食不成瘧也。隔夜先煎,露一宿。蓋瘧因暑邪,得露則解。臨發前一時,重湯燉溫服,避其銳氣也。然勢將退,服二煎,擊其惰懈也。若瘧勢正盛,服藥與之混戰,徒自苦耳。〕
白話
穿山甲(恐怕經絡陰陽相阻,藥力難以進入的緣故。此味最妙,孕婦忌用)。厚朴(下氣消痰,因為無痰不成瘧)。神麯(下氣消食,因為無食不成瘧。隔夜先煎,露放一夜。因為瘧因暑邪,得露氣則解除。臨發作前一個時辰,用重湯燉溫服用,避開其銳氣。但瘧勢將退時,服用第二煎,乘其懈怠而攻擊。如果瘧勢正盛,服藥與之混戰,只是自討苦吃罷了)。
原文
此治瘧之神劑也。王宇泰云:衛氣與邪氣相併則病作,與邪相離則病休。並於陰則寒,並於陽則熱。
白話
這是治療瘧疾的神效方劑。王宇泰說:衛氣與邪氣相合則疾病發作,與邪氣分離則疾病休止。併於陰分則發冷,併於陽分則發熱。
原文
故寒多者宜升其陽,使不並於陰,則寒自己;熱多者,宜降其陰,使不並於陽,則熱自己,寒熱交作者,一升一降,而以滲利之藥,從中分利之,使不交併則愈。
白話
所以發冷多的應當升舉其陽氣,使不併於陰分,則寒冷自止;發熱多的,應當降其陰氣,使不併於陽分,則發熱自止;寒熱交作的,一升一降,而用滲利之藥,從中分利,使不交併則痊癒。
原文
其制此方,深得治瘧之竅,學者能悟其旨,而善為加減之,則不可勝用矣。
白話
他制定這個方劑,深得治療瘧疾的竅門,學習者能領悟其旨意,而善於加減運用,則用之不盡了。
原文
竹葉石膏湯 〔見傷寒。〕治瘧發熱甚,渴甚,煩躁不眠。
白話
竹葉石膏湯(見傷寒篇)。治療瘧疾發熱很重,口渴很重,煩躁不眠。
原文
汗多加人參,虛者亦用。〔一錢至一兩。〕食滯加枳實、青皮。嘔加竹茹、木瓜、枇杷葉。
白話
汗多加人參,虛弱的人也用人參(一錢至一兩)。食滯加枳實、青皮。嘔吐加竹茹、木瓜、枇杷葉。
原文
如三日瘧,熱渴甚者,加首烏、鱉甲、牛膝。
白話
如三日瘧,發熱口渴嚴重的,加何首烏、鱉甲、牛膝。