原文
十九 一婦,患熱入血室,發狂欲殺人,醫以傷寒治之。
第十九例:一名婦女,患有熱邪侵入血室,發狂想要殺人,醫生用傷寒的方法治療她。
原文
仲淳曰:誤矣,令先飲童便,繼與涼血,行血,安心神藥,遂定。
仲淳說:錯了,讓她先喝童子尿,接著給予涼血、行血、安神藥,於是安定下來。
原文
二十 一人傷寒,熱解後,復下血不止,以痢藥投之,更甚。仲淳云:此傷寒失汗之餘症也。
第二十例:一名男子患傷寒,熱退之後,又下血不止,用治痢疾的藥給他,更加嚴重。仲淳說:這是傷寒發汗不徹底的殘餘症狀。
原文
用地榆、麥冬、知母、竹葉以代仲景諸血症藥,遂愈。
用地榆、麥冬、知母、竹葉來代替仲景治療各種出血的藥,於是痊癒。
原文
二十一 一人患傷寒愈,愈而復,復而愈,愈而再復,不知其幾。
第二十一例:一名男子患傷寒痊癒,好了又復發,復發又好了,好了又再復發,不知道多少次。
原文
面色黃白,六脈微弱,大便不通,胸中不快,亦不思食。仲淳曰:胸中不快,虛而氣壅,非實邪也。不大便者,久病津液枯,氣弱不能送也。
面色黃白,六脈微弱,大便不通,胸中不舒暢,也不想吃東西。仲淳說:胸中不舒暢,是虛弱而氣機壅滯,不是實邪。不大便,是因為久病津液枯竭,氣弱無法推動。
給予人參五錢,麥冬大約二兩,枳殼八錢,服完一劑就痊癒了。
原文
二十二 崇明蔣中尊,病傷寒臨危,求肉汁淘飯半碗,食畢,大叫一聲而逝。
第二十二例:崇明的蔣中尊,患傷寒病危,討要肉汁泡飯半碗,吃完後,大叫一聲就去世了。
原文
人問其故,嘉言曰:今人外感病,兼內傷者多,用藥解全用分別。
有人問原因,嘉言說:現在的人外感病,兼有內傷的情況很多,用藥解表必須完全區分。
原文
如七分外感,三分內傷,則治外感藥中,宜用緩劑小劑,及薑、棗和中為引,庶無大動正氣汗血等累。
例如七分外感、三分內傷,那麼在治療外感的藥中,應該用緩和的小劑量,並用生薑、紅棗調和脾胃作為引藥,才不致於大大擾動正氣、汗血等造成損害。
原文
若七分內傷,三分外感,則用藥全以內傷為主,但加入透表藥一味,而熱服以助藥勢,則外感自散。
如果七分內傷、三分外感,那麼用藥完全以內傷為主,只加入一味透表的藥,並且熱服以幫助藥力,那麼外感自然就消散了。
原文
蓋以內傷之人,才有些微外感,即時發病,不似壯盛之人,必所感深重,其病乃發也。
因為有內傷的人,只要有一點點外感,就會立刻發病,不像身體強壯的人,一定要感受很深重,病才會發作。
原文
蔣中尊者,向曾見其滿面油光,已知其精神外用,非永壽之人也。
蔣中尊這個人,過去曾見他滿臉油光,已經知道他的精神向外耗散,不是能長壽的人。
原文
人惟歉然不足,方有餘地、可以應世,可以當病。若夫神采外揚,中之所存,寧復有幾耶?
人只有覺得自己有所欠缺不足,才有餘地,可以應付世事,可以抵抗疾病。至於那種神采外露的人,內在保存的,難道還能有多少呢?
原文
近聞其宦情與聲色交濃,宵征海面,冒蜃煙蛟霧之氣,尚犯比目之戒,則其病純是內傷,而外感不過受霧露之氣耳。
近來聽說他官場得意且沉迷於聲色,夜間在海面上奔波,冒著海市蜃樓、蛟龍霧氣,還犯了房事禁忌,所以他的病完全是內傷,而外感不過是受了霧露之氣罷了。
原文
霧露之邪,其中人也,但入氣分清道,原不傳經,故非發表攻裡所能驅,惟培元氣,厚穀氣,則邪不驅而自出。
霧露這種邪氣,侵襲人體時,只進入氣分的清道,本來就不會傳變經脈,所以不是發汗解表或攻裡所能驅除的,只有培養元氣、充實穀氣,那麼邪氣不驅趕也會自己出來。
原文
設以其頭暈發熱,認為太陽之症,誤表其汗,則內傷必轉增,而危殆在所必至矣。
假如因為他頭暈發熱,認為是太陽經的症狀,錯誤地發汗,那麼內傷必定會加重,而危險就必然會發生了。
原文
且內傷之人,一飽一飢,早已生患,又誤以為傷寒,而絕其食,已虛益虛,致腹中餒憊,求救於食,食入大叫一聲者,腸斷而死也。
況且內傷的人,一頓飽一頓餓,早已產生問題,又誤認為是傷寒,而斷絕他的飲食,已經虛弱更加虛弱,導致腹中飢餓疲憊,向食物求救,吃下去大叫一聲,這是腸子斷裂而死的表現。
原文
此理甚明,如饑民仆地即死,氣從中斷,不相續也。
這個道理很明顯,就像飢民倒地就死,是因為中氣斷絕,不能連續。
原文
又如膈病,展轉不能得食,臨危每多大叫而逝,以無外感之邪亂其神明,是以炯炯自知其絕也。
又比如噎膈病,輾轉無法進食,臨危時常常大喊大叫而死,因為沒有外感的邪氣擾亂他的神志,所以還能清楚知道自己要斷氣了。
原文
果有外邪與正交爭,其人未死前,先已昏惑不省矣。
如果真的外邪與正氣交爭,那個人還沒死之前,就已經昏迷不省人事了。
原文
問曰:每見人之神采外揚者,病發恆多汗而躁急,不識何藥可以治之?曰:上藥在以神治神。蓋神既外揚,必須內守,方能逆挽。
問:常見到那些神采外露的人,發病時常常多汗而煩躁急促,不知道什麼藥可以治療?答:最好的藥在於以神治神。因為神既然向外耗散,必須讓它內守,才能挽回。
原文
若夫草木之性,則取其下達而味沉厚者,用之恆使勿缺,仿灌園之例,頻頻予沃之以水,而防其枯竭可也。問曰:臨危索飯之時,尚有藥可救否?曰:獨參湯可以救之。
至於草木藥物的性質,則選取那些能夠向下輸送、味道沉厚的,使用時常常讓它不缺少,仿照澆灌園圃的例子,頻頻用水澆灌它,以防止它枯竭就可以了。問:臨危討要飯食的時候,還有藥可以救治嗎?答:獨參湯可以救治。
原文
吾嘗治一孕婦傷寒,表汗過後,忽喚婢作伸冤之聲,知其擾動陽氣,急迫無奈,令進參湯,不可捷得。
我曾治療一名孕婦傷寒,發汗之後,忽然喊叫婢女發出伸冤的聲音,知道是擾動了陽氣,急迫無奈,讓她服用參湯,但無法立刻取得。
原文
遂以白朮三兩,熬濃汁一碗與服,即時安妥,況人參之力,百倍白朮耶!
於是用了白朮三兩,熬成濃汁一碗給她服用,立刻就安穩了,何況人參的功效,比白朮強上百倍呢!
原文
二十三 一人昔年感症,治之不善,一身津液盡為邪熱所灼,究竟十年,餘熱未盡去,右耳之竅嘗閉,今夏復病感,纏綿五十多日,面足浮腫,臥寐不寧,耳間氣往外出。
第二十三例:一名男子往年得了外感病,治療不當,全身津液都被邪熱灼傷,前後長達十年,殘餘的熱邪沒有完全去除,右耳孔經常閉塞,今年夏天又得了外感,纏綿五十多天,面部和腳部浮腫,睡眠不安,耳朵裡有氣向外冒出。
這是因為新的熱邪與舊的熱邪結合,狼狽為奸,所以難以從身體去除。
原文
醫者不察其綢繆膠結之情,治之茫不中肯,延至秋深,金寒水冷,病方自退。然淺者可退,深者莫由遽退也。
醫生沒有察覺到這種緊密膠著的情況,治療茫然不得要領,拖延到深秋,金氣寒冷、水氣涼冷,病才自行消退。但是淺的可以消退,深的卻無法迅速消退。
原文
面足浮腫者,肺金之氣,為熱所逼,失其清肅下行之權也;臥寐不寧者,胃中之津液乾枯,不能內榮其魂魄也;耳間大氣撞出者,久閉之竅,氣來不覺,今病體尪羸,中無阻隔,氣逆上衝,始知之也,外病雖愈,而飲食藥餌之內調者,尚居其半,特挈二事大意,為凡病感者,明善後之法焉。
面部和腳部浮腫,是因為肺金之氣被熱邪所逼,喪失了清肅下行的功能;睡眠不安,是因為胃中的津液乾枯,不能內養魂魄;耳朵裡有大氣衝出,是因為長期閉塞的孔竅,氣體來時感覺不到,現在病體虛弱,體內沒有阻隔,氣逆上衝,才感覺到。外在的病雖然好了,但通過飲食藥物進行內在調理,仍然佔了一半。特別舉出這兩件事的大意,是為了讓所有患外感病的人,明白病後調養的方法。
原文
蓋人當感後,身中之元氣已虛,身中之邪熱未淨,於此而補虛,則熱不可除,於此而清熱,則虛不能任,即一半補虛,一半清熱,終屬模糊,不得要領,然舍補虛清熱外,更無別法,當細辨之。補虛有二法:一補脾,一補胃。
因為人在外感之後,體內的元氣已經虛弱,體內的邪熱尚未清除,這時候如果補虛,則熱邪無法去除;如果清熱,則虛弱的身體無法承受;即使一半補虛、一半清熱,終究模糊不清,不得要領。然而除了補虛和清熱之外,更沒有其他方法,應當仔細分辨。補虛有兩種方法:一是補脾,一是補胃。
例如瘧疾、痢疾之後,脾氣衰弱,飲食不能消化運送,應該補脾。
原文
如傷寒後,胃中津液久耗,新者未生,宜補其胃。二者有霄壤之殊也。
例如傷寒之後,胃中的津液長期消耗,新的津液尚未生成,應該補胃。這兩種有天壤之別。
原文
清熱亦有二法:初病時之熱為實熱,宜用苦寒藥清之;大病後之熱,為虛熱,宜用甘寒藥清之。二者亦有霄壤之殊也。
清熱也有兩種方法:初病時的熱是實熱,應該用苦寒藥清熱;大病之後的熱是虛熱,應該用甘寒藥清熱。這兩種也有天壤之別。
原文
人身天真之氣,全在胃口,津液不足,即是虛,生津液即是補虛,故以生津之藥,合甘寒瀉熱之藥,而治感後之虛熱,如生地、麥冬、骨皮、人參、梨汁、竹瀝之屬,皆為合法。
人體先天的真氣,全在於胃口,津液不足就是虛,產生津液就是補虛,所以用生津的藥,配合甘寒瀉熱的藥,來治療外感後的虛熱,例如生地、麥冬、地骨皮、人參、梨汁、竹瀝這一類,都是符合法則的。
原文
仲景每用天水散以清虛熱,正取滑石、甘草,一甘一寒之甘寒也。
張仲景常常用天水散來清虛熱,正是取滑石、甘草,一味甘一味寒,屬於甘寒的性質。
原文
設誤用參、耆、苓、術補脾之藥為補,寧不並邪熱而補之乎?至於飲食之補,但取其氣,不取其味。
假如錯誤地使用人參、黃耆、茯苓、白朮這些補脾的藥來進補,難道不是連邪熱也一起補進去了嗎?
原文
如五穀之氣以養之,五菜之氣以充之,每食之間,便覺津津汗透,將身中蘊蓄之邪熱,以漸運出於毛孔,何其快哉!
原文
人皆不知此理,急於用肥甘之味以補之,目下雖精采健旺可喜,不思油膩阻滯經絡,邪熱不能外出,久久充脊完固,愈無出期矣。
例如用五穀的氣來養護身體,用五菜的氣來充實身體,每次吃飯的時候,就覺得津津有味、微微出汗,將體內蘊藏的邪熱,逐漸運出到毛孔之外,多麼痛快啊!
原文
前哲有鑑於此,寧食淡茹蔬,使體暫虛,而邪易出,乃為貴耳。
人們都不懂這個道理,急於用肥膩甘甜的食物來進補,眼下雖然精神飽滿、健壯可喜,沒想到油膩會阻滯經絡,邪熱不能向外排出,時間久了充滿脊背,固結牢固,更加沒有排出的機會了。
原文
前藥中以浮腫屬脾,用苓、術為治,以不寐屬心,用茯神、棗仁為治,總以補虛清熱之旨未明,故詳及之。
前面的用藥中,把浮腫歸屬於脾,使用茯苓、白朮來治療;把失眠歸屬於心,使用茯神、酸棗仁來治療,總是因為補虛清熱的要旨沒有明確,所以詳細說明這些。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。