原文
十 一人因房勞食犬肉傷寒,諸醫以其虛也,攻補兼施,至發狂,登屋奔走呼號,日夜令壯夫看守者,幾月余。
第十例:有一個人因為房事勞損又吃狗肉而患上傷寒,許多醫生認為他身體虛弱,於是同時採用攻邪與補益的方法,結果導致病人發狂,爬上屋頂奔跑呼喊,日夜都需派壯漢看守,這樣持續了將近一個多月。
原文
走使延朱遠齋,先命煎人參膏二斤以待,用潤字號丸藥數錢下之,去黑糞無算,勢遂定。奄奄一息,鄰於死矣。徐以人參膏灌入之,至百二十日全愈。
派人急忙去請朱遠齋,他先吩咐煎好人參膏兩斤備用,再用潤字號丸藥數錢讓病人服用,排出無數黑色糞便,病情於是穩定下來。病人當時氣息微弱,幾乎瀕臨死亡。之後慢慢用人參膏灌服,經過一百二十天完全康復。
原文
十一 一人食牛肉傷寒,表邪已解,但默默不語,身臥如塑。
第十一例:有一個人因為吃牛肉而患上傷寒,體表的病邪已經解除,但是病人沉默不語,身體躺臥不動像個泥塑一樣。
原文
余按其腹,則雙手來護,知其中有燥糞,此大實有羸狀也。
我按壓他的腹部,他立刻用雙手來保護,我知道裡面有乾燥的糞便,這是身體內部實證卻表現出虛弱外觀的情況。
原文
以承氣投之,惟有極臭糞水,甚至下如血水,旁流不止。
用承氣湯給他服用,結果只排出極臭的糞水,甚至像血水一樣,而且從旁不停地流出。
原文
余曰:此病久,胃氣無權,不能推送,承氣湯中,須得人參贊助,宿物始動。乃用黃龍湯,腹大痛而下黑糞無算,逆愈。
我說:這是因為生病時間長了,胃氣虛弱無力,不能推動,承氣湯中必須加入人參來幫助,積滯的宿物才能活動。於是改用黃龍湯,病人腹部劇痛,排出無數黑色糞便,病情就痊癒了。
原文
十二 一童女傷寒,得陽明胃實下症,以承氣下之,惟有或紅或黃,或黑糞水,按腹仍痛,胸膈仍悶。
第十二例:一個少女患傷寒,出現陽明胃實的腹證,用承氣湯攻下,但只排出或紅或黃或黑的糞水,按壓腹部仍然疼痛,胸膈仍然悶脹。
原文
余曰:病久邪熱灼耗津液,兼下多傷陰之故。用麥冬〔一兩。〕栝蔞:〔一枚。
我說:這是因為生病時間長,邪熱灼耗了體內津液,加上多次攻下損傷陰分的緣故。於是使用麥冬一兩,栝蔞一枚。
原文
〕清肺利大腸,以大腸主津液,與肺為表裡,肺主氣,而津液由於氣化故也。
用來清肺潤腸,因為大腸主司津液,與肺互為表裡,肺主管氣,而津液的生成依靠氣化作用的緣故。
原文
生地〔二兩〕滋陰通二便,以五液皆主統於腎,腎主二便,血主濡之故也。服盡,結糞遂下,即知飢而索粥矣。
又用生地二兩,滋陰並通利大小便,因為五液都由腎所統管,腎主管大小便,血液主管濡潤的緣故。服完之後,乾結的糞便就排出來了,病人隨即知道飢餓,討要粥喝。
原文
十三 一太史春間病外感,頭痛身熱,口渴吐白沫,晝夜不休,醫者誤謂罷官初歸,妄投解鬱行氣藥,不效。又投以四物湯,益甚。病二十餘日矣。
第十三例:一位太史在春天患了外感病,頭痛、身體發熱、口渴、吐出白沫,日夜不停。醫生錯誤地認為他是剛被罷官回家,胡亂用了疏解鬱滯、運行氣機的藥,沒有效果。又給他服用四物湯,病情更加嚴重。生病已經二十多天了。
原文
仲淳曰:病因外感,不解表,又不下,使熱邪彌留腸胃間,幸元氣未盡,故不死。
仲淳說:這個病是因為外感,沒有解除表邪,又沒有用攻下法,使得熱邪停留在腸胃之間,幸好元氣還沒有耗盡,所以沒有死亡。
原文
用淡豆豉二合炒香,麥冬兩許,知母數錢,石膏兩許,一劑大汗而解。大便尚未通。此久病津液未回,乃腸胃燥非有邪也。
於是用了淡豆豉二合炒香,麥冬一兩左右,知母數錢,石膏一兩左右,一劑藥後病人出大汗,病邪解除。但大便仍然不通。這是因為久病津液尚未恢復,是腸胃乾燥,並非還有邪氣。
原文
令日食甘蔗二、三株,兼多飲麥冬湯,不三日,去燥糞六十餘塊而愈。
讓他每天吃甘蔗兩三根,同時多喝麥冬湯,不到三天,排出乾燥糞便六十多塊,於是病癒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。