顧松園醫鏡

卷七

卷七/厥35
原文
厥者,逆也。氣逆則亂,故忽為眩僕脫絕,是名為厥。經曰:暴厥者,不知與人言。謂卒然厥逆而不知人也。
白話
「厥」就是逆亂的意思。氣機逆亂就會失常,所以突然會眩暈跌倒、虛脫絕氣,這就叫做厥。經書上說:突然厥逆的人,不知道跟人說話。這是說突然厥逆而失去知覺。
原文
又曰:血之與氣,並走於上,則為大厥,厥則暴死,氣復返則生,不返則死。
白話
又說:血和氣一起向上衝,就會造成大厥,厥了就會突然死亡,氣如果能恢復返回就能活,不能返回就會死亡。
原文
血氣並走於上,則上實下虛,下虛則陰脫,根本離絕則暴死。
白話
血和氣一起向上衝,就會上部實下部虛,下部虛就會陰氣脫離,根本脫離就會突然死亡。
原文
若氣極而返,則陰必漸回而可復甦,故此症最為急候。後人但以手足冷為厥,其說本於仲景。
白話
如果氣到了極點能夠返回,那麼陰氣必然逐漸回復還可以恢復清醒,所以這個症狀是最緊急的情況。後來的人只把手足冰冷當作厥,說法根源於張仲景。
原文
《傷寒論》云:凡厥者,陰陽氣不相順接,便為厥。厥者,手足逆冷者是也。然豈可謂厥症止如此耶?
白話
《傷寒論》說:凡是厥,都是陰陽之氣不能相互貫通,便成為厥。厥的症狀,是手足逆冷。但難道可以說厥症只是這樣而已嗎?
原文
雖《內經》厥論亦以手足為言,云:陽氣衰於下則為寒厥。
白話
雖然《內經》厥論也是以手足為言,但說:陽氣衰竭在下部就成為寒厥。
原文
其論寒厥之因,則謂其人自恃質壯,於秋冬陰盛之時,縱欲以奪腎中之精氣,陽氣衰不能滲榮其經絡,陽氣日損,陰氣獨在,故手足為之寒。又云:陰氣衰於下則為熱厥。
白話
它論述寒厥的病因,就說那人自恃體質壯實,在秋冬陰氣旺盛的時候,放縱慾望來損耗腎中的精氣,陽氣衰竭不能滲透榮養他的經絡,陽氣日益損耗,陰氣單獨存在,所以手足因此寒冷。又說:陰氣衰竭在下部就成為熱厥。
原文
其論熱厥之因,則謂其人醉飽入房,脾腎之陰俱傷,熱盛於中,故熱遍於身,內熱而溺赤,腎氣日衰,陽氣獨勝,故手足為之熱。
白話
它論述熱厥的病因,就說那人酒醉飯飽後行房,脾腎的陰氣都受損耗,熱氣在體內旺盛,所以熱氣遍及全身,體內發熱而小便發紅,腎氣日益衰竭,陽氣單獨偏盛,所以手足因此發熱。
原文
景岳謂此《內經》辨厥之將發,以手足寒者,是為寒厥,以手足熱者,是為熱厥,註解甚明。寒熱二厥,皆由酒色致傷真元。
白話
景岳說這是《內經》辨別厥將要發作時,以手足寒冷的是寒厥,以手足發熱的是熱厥,註解十分明白。寒熱二厥,都是因為酒色導致損傷真元。
原文
故寒厥當益火之源,熱厥當壯水之主,與傷寒厥症治法不同。
白話
所以寒厥應當補益火的源頭,熱厥應當壯大水的根本,與傷寒厥症的治法不同。
原文
他如怒氣傷肝,則為氣厥,惡血衝心,則為血厥;熱痰逆悶,則為痰厥;飲食過傷,則為食厥:卒中惡邪,則為屍厥;此皆暴眩僕絕之厥,當有之病,學者詳其症以施治,則寒熱攻補,不致有誤。厥症之名甚多,不能悉數。
白話
其他的比如怒氣傷肝,就成為氣厥;瘀血衝心,就成為血厥;熱痰逆悶,就成為痰厥;飲食過度損傷,就成為食厥;中邪卒中,就成為屍厥;這些都是突然眩暈跌倒虛脫的厥,應當有的病症,學者要詳細診察其症狀來施治,這樣寒熱攻補,就不致有錯誤。厥症的名稱很多,不能全部列舉。
原文
《內經》厥逆諸篇,有志深造者,所當究心焉。
白話
《內經》厥逆各篇,有志深入研究的人,應當用心探究。
原文
獨參湯 治暴眩僕絕,喉無痰聲,身無邪熱,陰虛陽暴脫之症。
白話
獨參湯 治療突然眩暈跌倒虛脫,喉中沒有痰聲,身上沒有邪熱,是陰虛陽氣暴脫的症狀。
原文
人參〔一兩至三兩。〕一加熟地〔責之陰虛,孤陽無附而欲脫。〕一加竹瀝〔責之虛而有痰。〕一加童便〔責之虛而有火。〕一加附子〔責之虛而無火。〕
白話
人參一至三兩。可以加熟地治療陰虛、孤陽無附而將要脫離的情況。加竹瀝治療虛而有痰。加童便治療虛而有火。加附子治療虛而無火。
原文
此治諸虛氣弱危急之神方。景岳言厥逆者,直因精氣之內奪。
白話
這是治療各種虛弱氣弱危急的神妙方劑。景岳說厥逆的原因,是直接因為精氣在內部耗竭。
原文
丹溪言厥症多屬氣血虛,氣虛脈細,血虛脈大如蔥管,並宜補劑。
白話
丹溪說厥症大多屬於氣血虛,氣虛脈象細,血虛脈象大如蔥管,都適宜用補劑。
原文
虞天民云:其人必本體原虛,或老年人,或大病後得之則可,若實人得此,當急治其標可也。虛實寒熱之間,最當明辨。
白話
虞天民說:那人的身體必定原本就虛,或者是老年人,或者是大病後得到這個病才可以;如果是實人得到這個病,應當緊急治療其標。虛實寒熱之間,最應當明辨。
原文
五磨飲 〔見胃脘痛。〕治暴怒傷肝,牙關緊急,手足厥冷,面青身冷〔氣為人身之陽,一有鬱則陽氣不能四布,故肢冷身寒。
白話
五磨飲 見胃脘痛。治療突然發怒傷肝,牙關緊急,手足冰冷,臉色發青身體寒冷。氣是人身的陽氣,一旦有鬱結就會使陽氣不能布散四肢,所以四肢寒冷身體發寒。
原文
〕六脈沉伏〔經曰:無故而喑,脈不至者,雖不治自已。謂氣暴逆也,氣復則愈。〕名曰氣厥。
白話
六脈沉伏。經書說:無故而聲啞,脈搏觸不到的,雖然不治療也會自己恢復。這是說氣突然逆上,氣恢復了就好了。稱為氣厥。
原文
此治氣厥之方也。經曰:大怒則形盛氣絕,而血鬱於上,使人薄厥。
白話
這是治療氣厥的方劑。經書說:大怒就會形氣旺盛而阻絕,血瘀積在上部,使人迫厥。
原文
大怒則氣血皆逆,甚至形氣俱絕,血逆妄行,鬱積上焦,相迫曰薄,氣逆曰厥,氣血俱亂,故為薄厥。宜本方加降香、三七、鬱金、羚羊角之屬。
白話
大怒就使氣血都逆亂,嚴重的甚至形氣都衰竭,血逆妄行,瘀積在上焦,相互逼迫叫做薄,氣逆叫做厥,氣血都混亂,所以叫做薄厥。適宜本方加降香、三七、鬱金、羚羊角之類的藥物。
原文
犀角地黃湯 〔見傷寒。〕治惡血衝心,令人昏暈,四肢厥冷,名曰血厥。
白話
犀角地黃湯 見傷寒。治療瘀血衝心,使人昏暈,四肢冰冷,叫做血厥。
原文
原方宜加降香〔降氣最效,行瘀如神。〕三七 童便〔行瘀不峻,止血不凝。〕羚羊角〔祛惡血、下逆氣。〕甚者加花蕊石〔能使瘀血化為黃水。煅研調服。一、三、五錢。〕
白話
原方適宜加降香降氣最有效,行瘀如神。加三七、童便行瘀不峻猛,止血不凝結。加羚羊角祛瘀血、下逆氣。嚴重的加花蕊石能使瘀血化為黃水,煅後研末調服,一、三、五錢。
原文
此方血厥者宜之。方書云:有人平居無疾苦,忽如死人,身不動搖,目閉口噤,或微知人,眩暈移時方寤。
白話
這個方子血厥的人適宜服用。方書說:有人在平時沒有疾病,忽然像死人一樣,身體不動,眼睛關閉嘴巴緊閉,或者稍微知道人,眩暈一段時間才醒來。
原文
此由出汗過多,榮血衰少,陽氣獨上,氣塞不行,故身如死,氣過血還,陰陽復通,故移時方寤,亦名血厥,又名鬱冒。
白話
這是因為出汗太多,榮血衰少,陽氣獨自上逆,氣塞不通,所以身體像死了一樣,氣經過血回還,陰陽重新貫通,所以過一段時間才醒,也叫做血厥,又叫做鬱冒。
原文
婦人尤多此症,宜白薇湯〔白薇一兩為君,當歸、人參、甘草〕治之。
白話
婦女尤其多這個症狀,適宜用白薇湯白薇一兩為主藥,加當歸、人參、甘草來治療。
原文
順氣開痰飲 〔見中風。〕治熱痰壅盛昏冒,四肢厥冷,名曰痰厥。
白話
順氣開痰飲 見中風。治療熱痰壅盛昏悶,四肢冰冷,叫做痰厥。
原文
此方熱痰厥逆者宜之,若系肥人濕痰壅盛厥逆者,則宜二陳湯合星香散,加枳殼、竹瀝、薑汁之屬。
白話
這個方子熱痰厥逆的人適宜服用,如果是肥胖的人濕痰壅盛厥逆的,就適宜用二陳湯合星香散,加枳殼、竹瀝、薑汁之類的藥物。
原文
保和湯 〔見泄瀉。〕治飲食醉飽之後,或感風寒,或著氣惱,食填太陰,胃氣不行,須臾厥逆,昏迷不醒,名曰食厥。〔晚村云:胃氣不行,陽並於上。
白話
保和湯 見泄瀉。治療飲食酒醉飽食之後,或者感受風寒,或者動氣惱怒,食物填塞太陰,胃氣不通,片刻就厥逆,昏迷不醒,叫做食厥。晚村說:胃氣不行,陽氣並於上部。
原文
其症上半身熱,腹悶,或心煩頭痛,自臍以下,至足冷如冰鐵,擁爐不熱,誤以為陰寒而溫補之,必死。〕
白話
症狀是上半身發熱,腹部悶脹,或者心煩頭痛,從肚臍以下,到腳冷得像冰塊鐵塊,圍著火爐也不暖和,誤以為是陰寒而用溫補,必然死亡。
原文
本方宜合五磨飲加減。如食在上脘,急以鹽湯探吐之。此方食厥者宜之,隨症加減。
白話
本方適宜合五磨飲加減。如果食物停留在上脘,趕快用鹽湯探吐。這是食厥適宜的方子,隨症加減。
原文
驅邪散 〔自制。〕治卒中邪惡,頭面青黑,口噤眼閉,昏不知人,手足厥冷,肌膚粟起,或錯言妄語。或直視握拳,或遍身骨節疼痛非常。
白話
驅邪散 自製。治療中邪卒中,頭面青黑,嘴巴緊閉眼睛關閉,昏迷不知人事,手足冰冷,皮膚起雞皮疙瘩,或者胡言亂語,或者直視握拳,或者全身骨節異常疼痛。
原文
犀角 羚羊角 龍齒 虎頭骨〔俱為末。〕木香 沉香 檀香 降香〔各淨一錢。〕 麝香〔邪氣著人,則關竅閉塞。
白話
犀角、羚羊角、龍齒、虎頭骨都研成粉末。木香、沉香、檀香、降香各一錢。麝香邪氣侵犯人,就會使關竅閉塞。
原文
麝之辛香走竄,引芳香正氣辟邪諸品,自內達外,則毫髮骨節俱開,邪亦從此而出。二分。〕雄黃〔二錢。〕牛黃〔亦最辟邪之物。二分。〕硃砂〔同茯神、棗仁、遠志鎮心神。二錢。〕羊肉〔二、三兩。胃弱者不用,〕茯神 棗仁 遠志〔各五錢。〕煎湯調藥末〔三錢,〕日服二次。
白話
麝香的辛香走竄,引導芳香正氣辟邪的各味藥物,從內到外,這樣毛髮骨節全都開通,邪氣也從這裡而出。二分。雄黃二錢。牛黃也是最辟邪的東西。二分。硃砂配合茯神、酸棗仁、遠志鎮心安神。二錢。羊肉二、三兩,胃弱的不用。茯神、酸棗仁、遠志各五錢。煎湯調藥末三錢,每天服用兩次。
原文
此仿嘉言驅祟之法加減,以治中惡症,大效。
白話
這是仿照嘉言驅祟的方法加減,用來治療中惡症,效果很好。